連理枝 兩首

北国紫丁

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">連理枝 依韻高優鍔“聽歌”</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">-聽les feuilles mortes (枯葉)感賦</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">/北國紫丁</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">秋葉斑斕美,飄落香泥裡。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">昔日旖旎,無從尋覓,翩然遠逝。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">暮色中一曲、忘情謠,喚回從前意。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">三月長亭媚,兩岸春花季。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">光影中來,一雙情侶,傾心不已。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">怎奈南皋別、各東西,夢餘襟如洗。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;"></b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">連理枝 聽歌-聽les feuilles mortes (枯葉)感賦</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">/高優鍔 </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">情愛風吹墜,秋葉泥香裡。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">心卻難捨,還存憶念,徒傷自己。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">剩幾多回憶、總縈迴。不從流水退。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">燦燦星空美,閃爍波濤麗。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">倒影雙雙,誓言還在,今遙萬里。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">望迴翔鷗鳥、聽歌悲。只餘痴人醉。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p> <p class="ql-block">Autumn Leaves" is the English-language version of the French song "Les Feuilles mortes" ("The Dead Leaves") composed by Joseph Kosma in 1945. The original lyrics were written by Jacques Prévert in French, and the English lyrics were by Johnny Mercer. An instrumental recording by pianist Roger Williams was a number one best-seller in the US Billboard charts of 1955.</p><p class="ql-block">(《秋葉》是約瑟夫·科斯馬於 1945 年創作的法國歌曲《枯葉》的英文版。原歌詞由雅克·普雷維爾(Jacques Prévert)以法語創作,英文歌詞由約翰尼·默瑟(Johnny Mercer)創作。 鋼琴家羅傑威廉斯 (Roger Williams) 的器樂唱片在 1955 年美國告示牌排行榜上名列暢銷書第一名。 )</p> <p class="ql-block">Oh, I would you like so much for you to remember</p><p class="ql-block">The happy days when we were friends</p><p class="ql-block">During this time life was more beautiful</p><p class="ql-block">And the sun more burning than today</p><p class="ql-block">哦,我非常希望你能記住</p><p class="ql-block"> 當我們還是朋友的時候的快樂日子</p><p class="ql-block"> 這段時間的生活更加美好</p><p class="ql-block"> 太陽比今天更灼熱</p> <p class="ql-block">The dead leaves picked up by shovel</p><p class="ql-block">You see, I did not forget</p><p class="ql-block">The dead leaves picked up by shovel</p><p class="ql-block">The memories as well as the regrets</p><p class="ql-block">枯葉用鏟子撿起來</p><p class="ql-block"> 你看,我沒有忘記</p><p class="ql-block"> 枯葉用鏟子撿起來</p><p class="ql-block"> 有回憶也有遺憾</p> <p class="ql-block">And the north wind blows them away</p><p class="ql-block">In the cold night of forgetting</p><p class="ql-block">You see, I didn’t forget</p><p class="ql-block">The song you used to sing to me</p><p class="ql-block">北風把他們吹走了</p><p class="ql-block"> 在寒冷的遺忘之夜</p><p class="ql-block"> 你看,我沒有忘記</p><p class="ql-block"> 你曾經唱給我聽的那首歌</p> <p class="ql-block">It is a song that looks like us</p><p class="ql-block">You loved me, and I loved you</p><p class="ql-block">We lived together</p><p class="ql-block">You who loved me, me who loved you</p><p class="ql-block">這首歌很像我們</p><p class="ql-block"> 你愛我,我也愛你</p><p class="ql-block"> 我們住在一起</p><p class="ql-block"> 曾愛我的你,曾愛你的我</p> <p class="ql-block">But life separates those who love each other</p><p class="ql-block">Very softly, without making noise</p><p class="ql-block">And the sea erases on the sand</p><p class="ql-block">The steps of separated lovers</p> <p class="ql-block">謝謝閱讀!</p><p class="ql-block">北國紫丁</p>