苏联歌曲《你好,妈妈》

俄苏歌声

<br>妈妈--母亲,这个词语代表着温暖和力量。<br>妈妈是每个人生命中的第一个守护者。从我们呱呱坠地的那一刻起,就以无尽的爱和耐心哺育我们成长;妈妈的怀抱是避风港,只要回到妈妈的怀抱,就能感到安全和宁静……<br><br>1977年诞生的这首苏联歌曲《你好,妈妈》的首唱者是根纳季.别洛夫。由于现场演唱视频无法下载,只能由他的演唱录音配图片做成视频: 根纳季·别洛夫(1945-1995)是苏联俄罗斯联邦荣誉艺术家。他独特的嗓音、深情地演唱在上世纪七十年代中期是苏联最受欢迎的歌手之一。1978年,别洛夫成为哈瓦那世界青年联欢节的获奖者;他多次演唱电视节“年度歌曲”的获奖歌曲。 词作者罗日杰斯特文斯基(1932-1994)是苏维埃和俄罗斯诗人、翻译、歌曲作者,苏联国家奖和列宁共青团奖获得者、列宁勋章获得者。1976年起任苏联作家联盟秘书,1979年获苏联国家奖。<br>他写过很多歌词,如《歌唱远方的故乡》、《永远不朽的歌》、《为那位青年》、《瞬间》……他的童年在西西伯利亚鄂木斯克度过,本人曾译配过他作词的《童年的城市》就是写的他童年时代的记忆。 曲作者达维特.图赫马诺夫(1940.7.20-)是苏联和俄罗斯作曲家。俄罗斯人民演员、俄罗斯国家奖获得者(2003年)和列宁共青团奖获得者(1977年)。<br>他最杰出的作品是为1975年写的《胜利节》,每当莫斯科红场进行世界反法西斯胜利纪念日活动,军乐队都反复演奏这首乐曲。<br>我们曾做过他的《春天永远》、《战地护士华尔兹》(柳冬老师译词)。 <div>柳德米拉.申齐娜在1980年也演唱过这首《你好,妈妈》(前不久我们发过她首唱的《小河在石头上流淌》),她的演唱风格和别洛夫不一样,像是在和妈妈在谈心里话。<br></div>请欣赏她的演唱:<br> 过几天就是我妈妈的诞辰日。借用这首歌,给远在天边的亲爱妈妈说声“你好,妈妈”: 俄语歌词:<br><br>"Здравствуй, мама" <br>сл. Р. Рождественского<br>муз. Д. Тухманов, <br><br>1、 <br>Здравствуй мама! Опять мне снится песня твоя. <br>Здравствуй мама! Светла как память, нежность твоя. <br>Этот мир не от солнца такой золотой-<br>Он наполнен до края твоей добротой. <br><br>Припев: <br>На земле хороших людей немало, <br>Сердечных людей немало, <br>И, всё-таки, лучше всех на земле - <br>Мама, моя мама. Здравствуй,мама! <br><br>2、 <br>Ты слабеешь - В меня уходят силы твои. <br>Ты стареешь - В меня уходят годы твои. <br>Всё равно, несмотря на любые года, <br>Будешь ты для меня молодой навсегда! <br><br>Припев. <br><br>3、 <br>Натрудились На десять жизней руки твои. <br>Народились Под этим небом внуки твои. <br>Ты опять колыбельную песню поёшь, <br>И во внучке своей, вдруг себя узнаешь. <br><br>Припев. <br><div><br></div><div>(1977)</div><div><br></div><div>汉俄双语歌谱:</div> 汉语译词:<br><br>《你好,妈妈》<br>罗.罗日杰斯特文斯基 词<br>达.图 赫 马 诺 夫 曲<br>苏 琳 译配<br>1、<br>你好,妈妈!你的歌声在梦中重现,<br>你好,妈妈!你的温情我铭记心间。<br>这世界并非到处有金色阳光,<br>你的善良把偌大的时空充满。<br><br>合唱:<br>地球上的好心肠人儿不少,<br>好心肠的人儿不少。<br>但是这地球上最好的人,<br>妈妈,我的妈妈,你好!妈妈。<br><br>2、<br>你已衰老,你把精力都赋予了我,<br>你的一生,伴随我成长路上走过。<br>任岁月如何离我们匆匆而去,<br>你的青春将永留在我的心窝。<br><br>合唱:<br><br>3、<br>你辛苦地把十个孩子抚养长大,<br>你的子孙诞生在蔚蓝色天空下。<br>如今你又把摇篮曲轻轻哼唱,<br>你的孙女已承接了你的光华。<br><br>合唱:<br><div><br></div><div>汉语歌谱-1:</div> <div>说明:</div><div>此美篇在11月28日发出后,针对应该为“你好,妈妈”或是“您好,妈妈”收到几位俄苏朋友的看法。其实,我本人开始做的所有文件都是《你好,妈妈》,因为俄文原词意就是这样。后来考虑到我国北方地区对长辈的尊称都用“您”,不用尊称显得不够尊重“妈妈”,于是改用“您好,妈妈”…</div><div>昨晚我又请教了俄语界老前辈--93岁高龄的归定康教授,决定尊重俄语原词意(俄语在亲人间直接用“你”),汉俄歌谱用“你”,兼顾我们中文的习惯把汉语歌谱分为"1"和“2”发出。</div><div>朋友们可以根据自己的习惯选择下载“汉语歌谱-1”(见上面和“汉语歌谱-2”(见下面)。<br></div><div><br></div>汉语歌谱-2: 网上找到的几个伴奏都不太好唱。请加琳娜朋友把申齐娜和别洛夫演唱的音频进行“消音”处理拼接了伴奏。这是双语单行字幕E调: 为便于演唱,我用MIDI 凑合做了一个简易伴奏(1=E): <p class="ql-block">这是一首看似平淡却让人动情落泪的歌曲!非常感谢词曲作者创作出如此感人的作品!</p><p class="ql-block">母亲对孩子的爱和孩子对母亲的爱是人类社会中很独特的情感。母爱的无私和持久往往在孩子已经长大成人了依然存在;孩子对母亲的爱从幼年的依赖到成年的感激、并付之于回报在变化着…</p><p class="ql-block">感谢加琳娜朋友给予的有力帮助!</p><p class="ql-block">感谢归定康、多利亚、唐宗贤老师们对歌词"你”与“您”的建议和讨论!</p><p class="ql-block">欢迎欣赏留言、感谢点赞分享!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 俄苏歌声</p><p class="ql-block"> 柳芭编辑</p><p class="ql-block"> 2024.11.28</p>