<p class="ql-block">图片来源网络</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 歌曲《天边》,是由吉日格楞作词、乌兰托嘎作曲的一首草原牧歌,歌词优美华丽、曲调悠扬动听,直让人过耳不忘、百听不厌。2007年荣获精神文明建设“五个一”工程优秀作品奖。然而,美中不足的是,许多歌唱者都把歌曲中的“采撷”一词唱错了。不知道这一失误,到底是词作者的笔误,还是歌唱者的口误。</span></p> <p class="ql-block">歌词中有一句“我要树下采撷,去编织美丽的憧憬”,显然“采撷”一词是最符合歌词意思的正确用法。撷,xie,摘下,取下;采撷,采摘,这里是指在树下采摘树枝、藤蔓、花草等编织用的东西。拮,jie,拮据,缺钱,境况窘迫;“采拮”显然不是一个正确的词汇,很可能是词作者笔下失误把“撷”写成了“拮”。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">该歌曲首唱布仁巴雅尔,把“采撷”唱成了“采吉”,字幕打的是“采拮”。估计是蒙古族歌唱家对汉字不熟悉,“秀才识字念半边”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阿木古楞唱的也是“采吉”,可以确定她是布仁巴雅尔的真传弟子。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">降央卓玛唱的也是“采吉”,字幕显示的是“采拮”。少数民族歌唱家唱错汉字,情有可原。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">著名歌唱家阎维文唱的是“采集”,字幕显示的是“采撷”。估计是经常参加艺术家采风活动,去采集民间的曲调歌谣,所以对“采集”一词比较熟悉。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">傲日其楞是阎维文的高徒,但他唱的是“采撷”,是我刷到的第一个唱对“采撷”一词的歌手。估计他小时候学习一定很好,熟读过古诗《相思》“红豆生南国,春来发几枝,愿君多采撷,此物最相思”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">著名歌唱家关牧村唱的是“采集”,字幕显示为“采撷”,也唱错了。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青年歌唱演员钟丽燕在央视的舞台上唱的是“采拮”,字是认对了,但词搞错了,央视的字幕是正确的“采撷”。这说明小钟同学文化素养还是不扎实,可能小时候专注于学习唱歌,语文学得不好。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">著名歌唱家廖昌永唱的是“采集”,字幕显示的是“采拮”。估计音乐学院的教材曲谱印的可能也是“采集”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">男高音歌唱家魏金栋唱的是“采集”,字幕打的是“采拮”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">歌手云飞唱《天边》,有时候唱“采撷”,有时候唱“采拮”,唱的对与错,可能决定于他演唱时看到的歌词是“撷”还是“拮”。</span></p> <p class="ql-block">纵观歌曲《天边》众多的演唱视频,唱对“采撷”的仅有一个半歌手,而其他演唱者包括声名显赫的大歌唱家都把“采撷”唱错了,足见得我们歌坛人的文化素养实在令人堪忧。</p>