<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">苏幕遮</b><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:15px;">sū mù zhē</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b>苏幕遮,词牌名,又名“古调歌”“云雾敛”“鬓云松”“鬓云松令”等。</b>以范仲淹《苏幕遮·怀旧》为正体,双调六十二字,前后段各七句、四仄韵。无变体。代表作品有梅尧臣《苏幕遮·草》等。</p> <p class="ql-block">标入声字:愿你快乐</p><p class="ql-block">资料整理:愿你快乐</p><p class="ql-block">资料源:搜韵、古诗文网、百度</p><p class="ql-block">朗读:陈琅、马可、琼华、</p><p class="ql-block">插图:来源于网络!🍵🍵</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>词牌沿革</b></p><p class="ql-block ql-indent-1">原唐玄宗时教坊曲,后用作词调。幕,一作“莫”或“摩”。这个<b>曲调源于龟兹乐</b>,本为唐高昌国(高昌故城位于今新疆吐鲁番市东)民间于盛暑以水交泼乞寒之歌舞戏。中唐高僧慧琳《一切经音义》卷四十一《苏莫遮冒》:“亦同‘苏莫遮’,西域胡语也,正云‘飒磨遮’。此戏本出西龟兹国,至今犹有此曲。此国(指中国,慧琳为疏勒国人。)浑脱、大面、拨头之类也。或作兽面,或像鬼神,假作种种面具形状;或以泥水沾洒行人;或持罗缩搭钩,捉人为戏。每年七月初,公行此戏,七日乃停。土俗相传云:常以此法禳厌,驱趁罗刹恶鬼食啖人民之灾也。”这个曲调一般认为在唐以前的北周时已传人中原,初唐时浑脱舞曾盛行一时,《旧唐书·张说传》:“自则天末年,季冬为泼寒胡戏,中宗尝御楼以观之。”那时不在七月举行,而是在寒冷的腊月。《旧唐书》中宗本纪云:“(景云二年,公元711年)十二月丁未,作泼寒胡戏。”《新唐书·宋务光传》载并州清源尉吕元泰上中宗书日:“比见坊邑相率为浑脱队,骏马胡服,名日‘苏莫遮’。旗鼓相当,军阵势也;腾逐喧噪,战争象也……胡服相欢,非雅乐也;‘浑脱’为号,非美名也。安可以礼义之朝,法胡虏之俗?……《书》曰:‘谋,时寒若。’何必赢形体,灌衢路,鼓舞跳跃而索寒焉?”说明这个舞乐是“胡虏之俗”,人们在路上灌水相泼,鼓舞跳跃而索寒。据学者考证,“浑脱”是“囊袋”的意思,原指用牛羊皮制成的革囊,可作渡河的浮囊,也是西域游牧民族用以盛水或奶的工具。跳舞时舞者用油囊装水,互相泼洒,故称之为“泼寒胡戏”,而表演者为了不使冷水浇到头上,就戴上一种涂了油的帽子,高昌语叫“苏幕遮”。</p><p class="ql-block ql-indent-1">宋·王明清《挥麈录》前录卷四载“高昌”之风俗云:“俗多骑射,妇人带油帽,谓之苏幕遮。”近人俞平伯《唐宋词选释》考证,苏幕遮是波斯语的译音,原义为披在肩上的头巾。《苏幕遮》的<b>曲名正是源于歌舞者的这种服饰,因而得名</b>。唐玄宗时,由于这种“泼寒胡戏”被朝臣视为胡虏之俗而有伤风化,玄宗于开元元年(713)十二月七日,曾颁诏书《禁断腊月乞寒敕》,使此俗一度“禁断”,但在上面慧琳的表述中,“苏幕遮”在民间仍得以保存,只是由以前的十一月变为七月初,“每年七月初,公行此戏,七日乃停。”且<b>由泼寒的胡戏变成了驱鬼消灾的民俗</b>。</p><p class="ql-block ql-indent-1">据《唐会要》卷三十三载,唐时《苏幕遮》有三曲,分属沙陀调(正宫)、水调(歇指调)、金风调,天宝十三载改曲名,沙陀调者改名“宇宙清”,金风调者改名“感皇恩”(与《教坊记》所载“感皇恩”无涉),水调者不改。此调唐时曲辞原为七言声诗体,玄宗时宰相张说《燕公集》卷十载《苏摩遮》五首,皆作七言绝句体,有和声。其一云:“《摩遮》本出海西胡,琉璃宝服紫髯胡;闻道皇恩遍宇宙,来将歌舞助欢娱。”张说于题下注云:“泼寒胡戏所歌,其和声云‘亿岁乐’。”《苏幕遮》又有<b>长短句体</b>,录于敦煌曲传辞,有“聪明儿”二首及《五台山曲子》一套六首(均见《全唐五代词》卷七“敦煌词”),注“寄在《苏幕遮》”。敦煌曲子词中这八首《苏幕遮》均为双调,六十二字,体格与宋时所传《苏幕遮》悉同。可见唐人的创调之功,有宋词人即沿用此体。</p><p class="ql-block ql-indent-1">宋·周邦彦《清真集》入般涉调(黄钟羽)。周邦彦词有“鬓云松”之句,故又名“鬓云松令”。此调为<b>重头曲</b>,每段由两个三字句、两个四字句、两个五字句和一个七字句组成,<b>句式富于变化,韵位适当,调情和婉</b>。范词为怀旧之作,很能体现此调特点。周邦彦词写夏景:“燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨。水面清圆,一一风荷举。故乡遥,何日去。家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否。小楫轻舟,梦入芙蓉浦。”宋人多以此调抒写<b>闲适情趣</b>,亦用以<b>酬赠友人</b>。宋季柴元彪《客中独坐》抒写<b>旅愁</b>,流美和婉,为此调优秀之作:“晚晴初,斜照里。远水连天,天外帆千里。百尺高楼谁独倚。滴落梧桐,一片相思泪。马又嘶,风又起。断续寒砧,又送黄昏至。明月照人人不寐。愁雁声声,更切愁人耳。”</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>格律说明</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b>正体,双调六十二字,前后段各七句、四仄韵。</b>以范仲淹《苏幕遮·怀旧》为代表。此调只有此体,宋元人俱如此填。 前段第三、四句,梅尧臣词“乱碧萋萋,雨后江天晓”,“乱”字、“雨”字俱仄声。第五句,苏轼词“一局选仙逃暑困”,“一”字、“选”字俱仄声。第六、七句,苏词“笑指尊前,谁向清宵近”,“笑”字仄声,“谁”字平声。后段第三句,张先词“回首旗亭”,“回”字平声。第四句,苏词“谁敢争先进”,“谁”字平声。第五句,杜安世词“独上高楼临春霭”,“独”字仄声。杨泽民词“溪上故人无恙否”,“故”字仄声。第六、七句,张先词“天若有情,天也终须老”,两“天”字俱平声,“有”字仄声。谱内可平可仄据此,若《花草粹编》无名氏词前段起二句“与君别,情易许”,别字仄声,此亦偶然,不必从。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">格律对照</b></p><p class="ql-block"><b>正体</b></p><p class="ql-block ql-indent-1">格律对照例词:《苏幕遮·怀旧》</p><p class="ql-block">仄平平,平仄仄。中仄平平,中仄平平仄。中仄中平平仄仄。中仄平平,中仄平平仄。</p><p class="ql-block"><i>碧云天,黄叶</i><b><i>地</i></b><i>。秋色连波,波上寒烟</i><b><i>翠</i></b><i>。山映斜阳天接</i><b><i>水</i></b><i>。芳草无情,更在斜阳</i><b><i>外</i></b><i>。</i></p><p class="ql-block">仄平平,平仄<b>仄</b>。中仄平平,中仄平平<b>仄</b>。中仄中平平仄<b>仄</b>。中仄中平,中仄平平<b>仄</b>。</p><p class="ql-block"><i>黯乡魂,追旅</i><b><i>思</i></b><i>。夜夜除非,好梦留人</i><b><i>睡</i></b><i>。明月楼高休独</i><b><i>倚</i></b><i>。酒入愁肠,化作相思</i><b><i>泪</i></b><i>。</i></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(57, 181, 74);">(说明:词牌格律与对照例词交错排列。格律使用宋体字排印,例词使用斜体字排印。词牌符号含义如下:平,表示填平声字;仄,表示填仄声字;中,表示可平可仄。句末加粗为韵脚。)</span></p> <p class="ql-block"><b>苏</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">幕</b><b>遮·怀旧</b></p><p class="ql-block"><b>宋代 · 范仲淹</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">碧</b><b>云天,黄</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">叶</b><b>地,秋</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">色</b><b>连波,波上寒烟翠。山映斜阳天</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">接</b><b>水,芳草无情,更在斜阳外。</b></p><p class="ql-block"><b>黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。明</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">月</b><b>楼高休</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">独</b><b>倚,酒</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">入</b><b>愁肠,化</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">作</b><b>相思泪。</b><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:15px;">(留人睡 </b><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:15px;">一作</b><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:15px;">:留人醉)</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">译文</b></p><p class="ql-block">云天蓝碧,黄叶落满地,天边秋色与秋波相连,波上弥漫着空翠略带寒意的秋烟。远山沐浴着夕阳天空连接着江水。不解思乡之苦的芳草,一直延伸到夕阳之外的天际。</p><p class="ql-block">默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。当明月照射高楼时不要独自依倚。频频地将苦酒灌入愁肠,化为相思的眼泪。</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">注释</b></p><p class="ql-block">苏幕遮:原唐教坊曲名,来自西域,后用作词牌名。又名“云雾敛”“鬓云松令”。双调,六十二字,上下片各七句。</p><p class="ql-block">“波上”句:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色,正所谓“秋水共长天一色”。</p><p class="ql-block">“芳草”二句:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。</p><p class="ql-block">黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。黯,形容心情忧郁。乡魂,即思乡的情思。语出江淹 《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。"</p><p class="ql-block">追旅思(sī):撇不开羁旅的愁思。追,追随,这里有缠住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心绪,情怀。</p> <p class="ql-block"><b>创作背景</b></p><p class="ql-block"> 这首词作于公元1040年(宋仁宗康定元年)至公元1043年(庆历三年)间,当时范仲淹正在西北边塞的军中任陕西四路宣抚使,主持防御西夏的军事。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b>赏析</b></p><p class="ql-block ql-indent-1">这首词抒写了羁旅乡思之情,这首词的主要特点在于能以沉郁雄健之笔力抒写低回宛转的愁思,声情并茂,意境宏深,与一般婉约派的词风确乎有所不同。清人谭献誉之为“大笔振迅”之作(《谭评词辨》),实属确有见地的公允评价。王实甫《西厢记》《长亭送别》一折,直接使用这首词的起首两句,衍为曲子,竟成千古绝唱。 </p><p class="ql-block ql-indent-1">上片描写秋景:湛湛蓝天,嵌缀朵朵湛青的碧云;茫茫大地,铺满片片枯萎的黄叶。无边的秋色绵延伸展,融汇进流动不已的江水;浩渺波光的江面,笼罩着寒意凄清的烟雾,一片空濛,一派青翠。山峰,映照着落日的余辉;天宇,连接着大江的流水。无情的芳草啊,无边无际,绵延伸展,直到那连落日余辉都照射不到的遥遥无际的远方。 这幅巨景,物象典型,境界宏大,空灵气象,画笔难描,因而不同凡响。更妙在内蕴个性,中藏巧用。“景无情不发,情无景不生”。眼前的秋景触发心中的忧思,于是“物皆动我之情怀”;同时,心中的忧思情化眼前的秋景,于是,“物皆著我之色彩”。如此内外交感,始能物我相谐。秋景之凄清衰飒,与忧思的寥落悲怆完全合拍;秋景之寥廓苍茫,则与忧思的怅惆无际若合符节;而秋景之绵延不绝,又与忧思之悠悠无穷息息相通。所以“丹诚入秀句,万物无遁情”(宋邵雍《诗画吟》)。这里,明明从天、地、江、山层层铺写,暗暗为思乡怀旧步步垫底,直到把“芳草无情”推向极顶高峰,形成情感聚焦之点。芳草怀远,兴寄离愁,本已司空见惯,但本词凭词人内在的“丹诚”,借“无情”衬出有情,“化景物为情思”,因而“别有一番滋味”。 整个上片所写的阔远秾丽、毫无衰飒情味的秋景,在文人的笔下是少见的,在以悲秋伤春为常调的词中,更属罕见。而悠悠乡思离情,也从芳草天涯的景物描写中暗暗透出,写来毫不着迹。这种由景及情的自然过渡手法也很高妙。 </p><p class="ql-block ql-indent-1">过片紧承芳草天涯,直接点出“乡魂”“旅思”。“乡魂”与“旅思”意思相近。两句是说自己思乡的情怀黯然凄怆,羁旅的愁绪重叠相续。上下互文对举,带有强调的意味,而主人公羁泊异乡时间之久与乡思离愁之深自见。 下片三、四两句,表面上看去,好像是说乡思旅愁也有消除的时候,实际上是说它们无时无刻不横梗心头。如此写来,使词的造语奇特,表情达意更为深切婉曲。“明月”句写夜间因思旅愁而不能入睡,尽管月光皎洁,高楼上夜景很美,也不能去观赏,因为独自一人倚栏眺望,更会增添怅惘之情。 </p><p class="ql-block ql-indent-1">结拍两句,写因为夜不能寐,故借酒浇愁,但酒一入愁肠,却都化作了相思之泪,欲遣相思反而更增相思之苦了。这两句,抒情深刻,造语生新而又自然。写到这里,郁积的乡思旅愁外达到最高潮,词至此黯然而止。 </p><p class="ql-block ql-indent-1">这首词上片写景,下片抒情,这本是词中常见的结构和情景结合的方式,其特殊性在于丽景与柔情的统一,更准确地说,是阔远之境、秾丽之景、深挚之情的统一。写乡思离愁的词,往往借萧瑟的秋景来表达,这首词所描绘的景色却阔远而秾丽。它一方面显示了词人胸襟的广阔和对生活对自然的热爱,反过来衬托了离情的可伤,另一方面又使下片所抒之情显得柔而有骨,深挚而不流于颓靡。整体说来,这首词的用语与手法虽与一般的词类似,意境情调却近于传统的诗。这说明,抒写离愁别恨的小词是可以写得境界阔远,不局限于闺阁庭院。</p> <p class="ql-block"><b>苏</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">幕</b><b>遮·燎沉香</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">宋代 · 周邦彦</b></p><p class="ql-block"><b>燎沉香,消</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">溽</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">暑。</b><b>鸟</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">雀</b><b>呼晴,侵晓窥檐语。</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">叶</b><b>上初阳干</b><b style="color:rgb(176, 79, 187);">宿</b><b>雨,水面清圆,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">一一</b><b>风荷举。</b></p><p class="ql-block"><b>故乡遥,何</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">日</b><b>去?家住吴门,久</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">作</b><b>长安旅。五</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">月</b><b>渔郎相</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">忆</b><b>否?小</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">楫</b><b>轻舟,梦</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">入</b><b>芙蓉浦。</b></p> <p class="ql-block"><b>译文</b></p><p class="ql-block">焚烧沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下窃窃私语。初出的阳光晒干了荷叶上昨夜的雨滴,水面上的荷花清润圆正,微风吹过,荷叶一团团地舞动起来。</p><p class="ql-block">想到那遥远的故乡,什么时候才能回去啊?我家本在江南一带,却长久地客居长安。又到五月,不知家乡的朋友是否也在思念我?在梦中,我划着一叶小舟,又闯入那西湖的荷花塘中。 </p><p class="ql-block"><b>注释</b></p><p class="ql-block">燎(liáo):烧。</p><p class="ql-block">沉香:一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。沉,古时作沈。</p><p class="ql-block">溽(rù)暑:潮湿的暑气。溽,湿润潮湿。</p><p class="ql-block">呼晴:唤晴。旧有鸟鸣可占晴雨之说。</p><p class="ql-block">侵晓:快天亮的时候。侵,渐近。</p><p class="ql-block">宿雨:昨夜下的雨。</p><p class="ql-block">清圆:清润圆正。</p><p class="ql-block">风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。举,擎起。</p><p class="ql-block">吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。作者乃江南钱塘人。</p><p class="ql-block">长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。词中借指汴京,今河南开封。</p><p class="ql-block">旅:客居。楫(jí):划船用具,短桨。</p><p class="ql-block">芙蓉浦:有荷花的水边。有溪涧可通的荷花塘。词中指杭州西湖。浦,水湾、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b>创作背景</b></p><p class="ql-block"> 这首词作于公元1083年(宋神宗元丰六年)至公元1086年(宋哲宗元祐元年)之间,当时周邦彦一直客居京师,周邦彦本以太学生入都,以献《汴都赋》为神宗所赏识,进为太学正,但仍无所作为,不免有乡关之思,故作此词。</p> <p class="ql-block"><b>赏析</b></p><p class="ql-block"> 此词由眼前的荷花想到故乡的荷花,游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构思尤为巧妙别致。上片主要描绘荷花姿态,下片由荷花梦回故乡。全词写景写人写情写梦皆语出天然,不加雕饰而风情万种,通过对清圆的荷叶、五月的江南、渔郎的轻舟这些情景进行虚实变幻的描写,思乡之苦表达得淋漓尽致。 </p><p class="ql-block"> 这首词,上阕写景,下阕抒情,段落极为分明。“燎沉香,消溽暑”两句,点明季节。“沉香”是一种香料,“溽[rù]暑”指湿热的夏天。这两句说:点燃(燎)起沉香,来驱除夏天的湿热之气。作者在室内闷热难忍,忽然听到窗前檐头的鸟语。 </p><p class="ql-block"> “鸟雀呼晴,侵晓窥檐语”两句是说:一大早鸟雀就在屋檐下探头探脑地唧唧喳喳叫个不停,原来昨夜下雨,快天亮时才停,鸟雀都在欢呼天放晴了呢。“呼睛”,欢呼天晴了。“侵晓”:天刚亮。“窥”,偷看。“窥檐语”,指鸟雀在屋檐下张望和啼叫,好象是在互相说话。檐雀的“呼晴”,把他引到了室外,他信步走到荷塘旁边。呈现在面前的是多么清丽的景色啊! “叶上初阳乾宿雨,水面清圆,一一风荷举。”,写荷塘景色。大意是:清圆的荷叶,叶面上还留存昨夜的雨珠,在朝阳下逐渐地干了,一阵风来,荷叶儿一团团地舞动起来。这像是电影的镜头一样,有时间性的景致。词句炼一“举”字,全词站立了起来,动景如生。这样,再看“燎沉香,消溽暑”的时间,则该是一天的事,而从“鸟雀呼晴”起,则是晨光初兴的景物,然后再从屋边推到室外,荷塘一片新晴景色。再看首二句,时间该是拖长了,夏日如年,以香消之,寂静可知,意义丰富而含蓄,为下阕久客思乡伏了一笔。 下阕直抒胸怀,语词如话,不加雕饰。己身旅泊“长安”,实即当时汴京(今开封)。周邦彦本以太学生入都,以献《汴都赋》为神宗所赏识,进为太学正,但仍无所作为,不免有乡关之思。“故乡遥,何日去?”眼前的景色使作者思念起故乡来了,而故乡那么遥远,什么时候才能回去呢? </p><p class="ql-block"> “家住吴门,久作长安旅”两句说:我本是南方吴地人,却长期在北方做官。“吴门”指苏州,这里用来代指南方。“长安”在这里代指北宋的都城汴京。“久作长安旅”是说自己长期客居在京城做官。明明是作者长期客居,思念家乡,可是他偏偏不说自己,而是从家乡的朋友着笔,说“五月渔郎相忆否?”旧历五月,已是夏天,正是词人写这首词的季节。“渔郎”,这里指从前跟作者一起钓鱼或打鱼的朋友,不知你们还想念我吗?这里还含有作者在想念这些朋友的意思,这个意思通过“相忆”的“相”字透露出来。作者怎么想念呢? </p><p class="ql-block"> “小楫轻舟,梦入芙蓉浦。”作者想念同这些朋友乘着小船,打着木桨(小楫),穿行在家乡那长满荷花的小河塘里。“芙蓉”,即荷花。“浦”,指河塘。一个“梦”字点明这些只不过是作者的梦影,这个“梦”字也含有不过是梦想罢了的意思。这就表明了他强烈的思乡情绪和回不了故乡的矛盾心理。 </p><p class="ql-block"> 这首词构成的境界,确如周济所说:“上阕,若有意,若无意,使人神眩。”(《宋四家词选》)而周邦彦的心胸,又当如陈世所说:“不必以词胜,而词自胜。风致绝佳,亦见先生胸襟恬淡”《云韶集》。足见周邦彦的词以典雅著称,又被推为集大成词人,其词作固然精工绝伦,而其思想境界之高超,实尤为其词作之牢固基础。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b>苏</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">幕</b><b>遮·草</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">宋代 · 梅尧臣</b></p><p class="ql-block"><b>露堤平,烟墅杳。乱</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">碧</b><b>萋萋,雨后江天晓。</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">独</b><b>有庾郎年最少。窣地春袍,嫩</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">色</b><b>宜相照。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">接</b><b>长亭,迷远道。堪怨王孙,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">不</b><b>记归期早。</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">落</b><b style="color:rgb(1, 1, 1);">尽</b><b>梨花春又了。满地残阳,翠</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">色</b><b>和烟老。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">译文</b></p><p class="ql-block">堤坝上的绿草含水带露,远处的房屋在如烟春色的掩映下若隐若现。雨后天色变晴,江水开阔,到处都是萋萋的芳草。离乡宦游的才子年少成名,他穿上拂地的青色章服,衣服颜色与嫩绿的草色互相映衬,十分相宜。</p><p class="ql-block">芳草把路边一个又一个的长亭连接起来,使得远道凄迷。那萋萋的芳草,仿佛是在埋怨宦游的王孙公子已经忘记了归期。眼看梨花落尽,春天马上又要过去了。日光渐暗,暮霭沉沉,那翠绿的春草也似乎变得苍老了。</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">注释</b></p><p class="ql-block">苏幕遮:唐教坊曲名,来自西域。后用为词牌名。双调,六十二字,上下片各四仄韵。</p><p class="ql-block">墅:田庐、圃墅。杳:幽暗,深远,看不到踪影。</p><p class="ql-block">萋萋:形容草生长茂盛。</p><p class="ql-block">庾郎年最少:庾郎本指庾信。庾信是南朝梁代文士,使魏被留,被迫仕于北朝。庾信留魏时已经四十二岁,当然不能算“年最少”,但他得名甚早,“年十五,侍梁东宫讲读”(《庾开府集序》)。这里借指一般离乡宦游的才子。</p><p class="ql-block">窣(sū)地:拂地,拖地。窣:拂,甩动。窣地春袍:指踏上仕途,穿起拂地的青色章服。宋代六、七品服绿,八、九品服青。刚释褐入仕的年轻官员,一般都是穿青袍。春袍、青袍,实为一物,用这里主要是形容宦游少年的英俊风貌。</p><p class="ql-block">嫩色宜相照:指嫩绿的草色与袍色互相辉映,显得十分相宜。</p><p class="ql-block">长亭:古路旁亭舍,常用作饯别处。《白孔六帖》卷九有“十里一长亭,五里一短亭”。《一切经音义》有“汉家因秦十里一亭。亭,留也”。</p><p class="ql-block">王孙:贵族公子。</p><p class="ql-block">落尽梨花春又了:化用李贺《河南府试十二月乐词·三月》诗句:“曲水飘香去不归,梨花落尽成秋苑。”</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">创作背景</b></p><p class="ql-block"> 关于此词的本事,宋代吴曾《能改斋漫录》卷十七《乐府·咏草词》云:“梅圣俞在欧阳公座,有以林逋《草词》‘金谷年年,乱生青草谁为主’为美者。圣俞因别为《苏幕遮》一阕云云,欧公击节赏之。”</p> <p class="ql-block">赏析</p><p class="ql-block"> 宋沈义父云:“咏物词,最忌说出题字。”(《乐府指迷》)这首咏草词虽不着一“草”字,却用环境、形象、神态的描绘,将春草写得形神俱备。词中,上片以绮丽之笔,突出雨后青草之美;下片以凄迷之调,突出青草有情,却反落入苍凉之境。</p><p class="ql-block"> 上片起首两句写长堤上绿草平整、露光闪烁;远处的别墅如烟绿草掩映下若隐若现。接下来一句总写芳草萋萋。“雨后江天晓”,是用特定的最佳环境来点染春草的精神,通过雨后万物澄澈、江天开阔的明媚物象,活画出浓郁的春意和蓬勃的生机,为下文“少年”的出场作铺垫。“独有庾郎年最少”三句,由物及人,由景入意。“庾郎”本指庾信。庾信是南朝梁代文士,使魏被留,被迫仕于北朝。庾信留魏时已经四十二岁,当然不能算“年最少”,但他得名甚早,“年十五,侍梁东宫讲读”(《庾开府集序》)。这里借指一般离乡宦游的才子。“窣地春袍”,指踏上仕途,穿起拂地的青色章服。宋代六、七品服绿,八、九品服青。刚释褐入仕的年轻官员,一般都是穿青袍。春袍、青袍,实为一物,用这里主要是形容宦游少年的英俊风貌。“嫩色宜相照”,指嫩绿的草色与袍色互相辉映,显得十分相宜。以上,作者描摹出春草的芊绵可爱,用遍地春草映衬出臣游少年的春风得意。</p><p class="ql-block"> 词的下片转而抒写宦游少年春尽思归的情怀。过片二句化用李白《菩萨蛮》词末二句“何处是归程?长亭连短亭”之意。接下来两句,词人流露出对宦海浮沉的厌倦,用自怨自艾的语调表达了强烈的归思。“落尽梨花春又了”,化用李贺《河南府试十二月乐词·三月》诗句:“曲水飘香去不归,梨花落尽成秋苑。”以自然界春色的匆匆归去,暗示自己仕途上的春天正消逝。结拍两句渲染了残春的迟暮景象。 “老”字与上片“嫩”字遥相呼应。于春草的由“嫩”变“老”之中,暗寓伤春之意,而这也正好是词人嗟老、倦游心情的深刻写照。宋吴曾《能改斋漫录》卷十七云:“梅圣俞欧阳公座,有以林逋词‘金谷年年,乱生春色准为主’为美者,圣俞因别为《苏幕遮》一阕云云。欧公击节赏之。”</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b>苏幕遮·送春</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">清代 · 高鹗</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">日</b><b>烘晴,风弄晓,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">芍药</b><b>荼醾,是处撄怀抱。倦枕深杯消</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">不</b><b>了,人</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">惜</b><b>残春,我道春归好。</b></p><p class="ql-block"><b>絮从抛,莺任老,拼</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">作</b><b>无情,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">不</b><b>为多情恼。</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">日</b><b>影渐斜人悄悄,凭暖栏杆,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">目</b><b>断游丝袅。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">注解</b></p><p class="ql-block">萘醾:名花。</p><p class="ql-block">撄:触动。“拼作无情”句:当是反用苏轼《蝶恋花》的“笑渐不闻声渐悄,多情却被无悄恼”。</p> <p class="ql-block"><b>赏析</b></p><p class="ql-block"> 此词抒写了作者对春归的看法。眼前春光明媚,春花撩人。而“人惜残春,我道春归好”。一任絮飞莺老,“拼作无情,不为多情恼”。全词写得新颖别致,艳丽多姿而又不落俗套。</p> <p class="ql-block"><b>苏</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">幕</b><b>遮·酒壶空</b></p><p class="ql-block"><b>宋·朱敦儒 </b></p><p class="ql-block"><b>酒壶空,歌扇去。</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">独</b><b>倚危楼,无限伤心处。芳草连天云</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">薄</b><b>暮。故</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">国</b><b>山河,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">一</b><b>阵黄梅雨。</b></p><p class="ql-block"><b>有奇才,无用处。壮</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">节</b><b>飘零,受尽人间苦。</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">欲</b><b>指虚无问征路。回首风云,未忍辞明主。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">译文</b></p><p class="ql-block">壶中酒已空,歌舞欢宴已成过去。 独自倚靠在高楼上,心中弥漫无尽的伤痛。远望芳草连绵伸向天边,云彩薄暮。 我的故国的山河,正笼罩在阵阵黄梅雨中。</p><p class="ql-block">身怀才干,却无用武之地。 壮丽的节操飘零,经历无数人间的苦难。 想要指向那虚无缥缈之处,询问我的出路到底在何方。 回首看去,历经风云变幻,仍不忍舍弃了明主。</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">注释</b></p><p class="ql-block">歌扇:歌舞时用的扇子。</p><p class="ql-block">危楼:高楼。</p><p class="ql-block">薄暮:傍晚,太阳快落山的时候。</p><p class="ql-block">壮节:壮丽的节操。</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">简析</b></p><p class="ql-block"> 词的上片先营造一种离别与空虚的氛围,接着勾出词人孤独倚楼、满心伤感的形象,然后通过自然景象的描绘,既表现了词人对远方故国的思念,又暗含时局的动荡与个人的无奈;下片直接抒发怀才不遇之感,表达了词人在理想与现实之间的挣扎,虽有归隐之意,但心中仍念及君恩,不忍轻易离去。全词情感深沉、意境悲凉,既体现了词人的个人遭遇,也反映出时代背景下的普遍情感,具有强烈的艺术感染力。</p> <p class="ql-block"><b>苏幕遮·</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">客</b><b>衣单</b></p><p class="ql-block"><b>清代:黄</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">燮</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">客</b><b>衣单,人影悄,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">越</b><b>是天涯,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">越</b><b>是秋来早。风风雨雨增懊恼,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">越</b><b>是黄昏,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">越</b><b>是虫声闹。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">别</b><b>情浓,旧梦渺,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">越</b><b>是无家,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">越</b><b>是乡书少。</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">一幅</b><b>疏帘寒料峭,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">越</b><b>是销魂,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">越</b><b>是灯残了。</b></p> <p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">①苏幕遮:词牌名。原系唐教坊曲名。《唐书·宋务光传》:“比见都邑坊市,相率为浑脱队,骏马戎服,名苏幕遮。”宋词乃以因旧名度新声。重头六十二字,仄韵,又名“云雾敛”、“鬓云松令”。 </p><p class="ql-block">②悄:忧愁貌,愁心悄悄。</p><p class="ql-block">③渺:渺茫,悠远貌。</p><p class="ql-block">④料峭:轻寒、微寒。</p><p class="ql-block">⑤销魂:愁苦伤神。</p> <p class="ql-block">《苏幕遮·客衣单》是清代文学家黄燮清创作的一首词。这首词以平易语道人心中常有而不易轻快道出的情思。用轻捷语势写离愁别情,并非浅薄。此词专注于心态感知的抒露,全不刻画切琢,只用“越是”的反覆表现,将苦情置之于似乎毫无道理的埋怨中层层加深。</p> <p class="ql-block ql-indent-1">鉴赏</p><p class="ql-block ql-indent-1">密与疏、曲与平、浓与淡、巧与拙,凡此之类都关涉雅与俗的审美命题。其实正如雅俗对应互辅,并在特定条件下必将转化一样,以上各各相对的审美倾向同样不是绝对边缘清晰,对立统一,相反相成是常见事。诗中有白战体,白战亦能含蓄,史多明证。词则必推密为独尊。在读多了密涩之作时,会觉得清新疏活的文字格外亲切。这阕《苏幕遮》全以平易语道人心中常有而不易轻快道出的情思。用轻捷语势写离愁别情,并非浅薄。此词专注于心态感知的抒露,全不刻画切琢,只用“越是”的反覆表现,将苦情置之于似乎毫无道理的埋怨中层层加深。“秋来早”、“虫声闹”、“乡书少”、“灯残了”,原是必然的事,并非有意与人作难。可是,这个“人”自己陷于无法排解境地,却觉得天公、万物,无不与他过不去,偏偏要惹“我”苦上加苦。词人说:人在天涯,心已够寒了,你为何“秋来早”?黄昏恹恹,心烦透了,你这秋虫做什么如此喧闹?秋寒长夜,本就黯然伤心,这灯却偏偏灭了,黑暗中独坐更情心难堪,连影子之相伴也消失了!最显得没道理的埋怨是“越是无家,越是乡书少”,既“无家”,谁给你寄家乡来的书信。然而,在这无理之怨中正透发一种深沉压抑的孤寂感,似浅实深,似淡实浓,平易语在曲写积沉心底的苦涩。黄燮清是著名戏曲家,他捷敏构思和轻快语势似得力于曲,但体格、情韵均是词而不是词曲相淆,似俗实雅。事实是他与别一些词曲家如吴藻、赵庆熺等的曲子创作,都是骚雅之品。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b>鬓云松令·枕函香</b></p><p class="ql-block"><b>清代:</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">纳</b><b>兰性</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">德</b></p><p class="ql-block"><b>枕函香,花径漏。依</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">约</b><b>相逢,絮语黄昏后。时</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">节薄</b><b>寒人病酒,刬地梨花,彻夜东风瘦。</b></p><p class="ql-block"><b>掩银屏,垂翠袖。何处吹箫,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">脉脉</b><b>情微逗。肠断</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">月</b><b>明红豆蔻,</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">月</b><b>似当时,人似当时否?</b></p> <p class="ql-block">《鬓云松令·枕函香》是清代词人纳兰性德所作的一首词。词的上片写梦境,追叙当时情事;下片描写现实之境,表达了词人对所爱之人的痴情怀念。全词伤感凄清,层次分明。</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">译文</b></p><p class="ql-block">枕头上还留有余香,花径里尚存春意。那梨花一夜之间在东风中飘落,病酒之后的黄昏恍惚间与她相遇,仿佛来到原来相约的地点,在夕阳下细语绵绵。而今却银屏重掩,影支形单。</p><p class="ql-block">在孤单单中又听到了脉脉传情的箫声。此时正月照在那红豆蔻之上,那时曾月下相约,如今月色依然,人却分离,她是否依然依稀如旧?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">创作背景</b></p><p class="ql-block">据赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》,该词应作于康熙十六年(1677年)前,在沉凉月夜的环境下,作者怀念所爱之人,于是写下这首词。</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">注释</b></p><p class="ql-block">⑴鬓(bìn)云松令:此调一作《鬓云松》,又名《苏幕遮》,原为唐教坊曲名,后用作词牌名。双调,上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韵,均为仄声韵。</p><p class="ql-block">⑵枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屉,存放贴身物件,是为枕函,可代指枕头。</p><p class="ql-block">⑶花径:花间的小路。南朝梁庾肩吾《和竹斋》:“向岭分花径,随阶转药栏。”</p><p class="ql-block">⑷漏(lòu):泄露,这里指春光泄露,杜甫《腊日》有“侵脸雪色还萱草。漏泄春光有柳条”。</p><p class="ql-block">⑸依约:仿佛。</p><p class="ql-block">⑹絮(xù)语:连续不断地说话。</p><p class="ql-block">⑺薄(bó)寒:微寒。</p><p class="ql-block">⑻病酒:饮酒沉醉或谓饮酒过量而生病。</p><p class="ql-block">⑼刬(chǎn)地:无端地、平白地。</p><p class="ql-block">⑽逗:引发、触动。</p><p class="ql-block">⑾红豆蔻(kòu):植物名。宋范成大《桂海虞衡志·志花·红豆蔻》:“红豆蔻花从生……穗数十蕊,淡红鲜妍,如桃杏花色。蕊重则下垂如葡萄,又如火齐璎珞及剪彩鸾枝之状。此花无实,不与草豆蔻同种。每蕊心有两瓣相并,词人托兴日比连理云。”</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">赏析</b></p><p class="ql-block ql-indent-1">上片从痴情人忆的感受写起、“枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。”起首四句写回忆里的室外情景:荏花径泄露春光,枕头都留有余香的美好日子里,他与伊人在黄昏时见面,絮语温馨情意绵绵。这里运用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也为相思而受尽煎熬。此中情景都是想象之语,而以实笔出之。</p><p class="ql-block ql-indent-1">下片阳句写别后词人相思成痴、痴情人幻的迷离之景。前两句写她在闺房里,寂寞地掩着屏风,青绿色的衣袖低低垂下.似是欲说还休。后两句,词人心魂则由彼处,倏然飞回此处。写这时候他依稀听到了她那脉脉传情的箫声,只是不知人在何处。“何处吹箫,脉脉情微逗”,情转温软醉人。“肠断月明红豆蔻”,接下来一句则再由幻境回到现实。写如今夜色沉凉,月光照在院中的红豆蔻上,那红豆蔻无忧无虑开得正盛,让人触景伤情: “月似当时,人似当时否?”于是又联想到曾与她同处在月下的情景,而如今月色依然,入却分离。月亮永恒,恋情却苦短,在这月的孤独落寞中,昔日繁华凋零,词人反问这句清丽而沧桑的“月似当时,人似当时否?”比起“当时明月在,曾照彩云归”,更显情深、意浓,凄凄惨惨戚戚历历可见。</p><p class="ql-block ql-indent-1">全词虽迷离恍惚,但层次分明。上阙起始于这痴情人幻的感受。先写室外情景;下阙则是转回到室内的描写,以反诘的收束,将其如痴如幻的情怀表达的更为透彻。该词描写月夜怀念所爱之人的痴情,柔情婉转,语辞轻倩,似丽人姿容初展,风神微露。</p> <p class="ql-block"><b>鬓云松令·咏</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">浴</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">清代 · </b><b style="font-size:18px; color:rgb(237, 35, 8);">纳</b><b style="font-size:18px;">兰性</b><b style="font-size:18px; color:rgb(237, 35, 8);">德</b></p><p class="ql-block"><b>鬓云松,红</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">玉</b><b>莹。早</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">月</b><b>多情,送过梨花影。半饷斜钗慵未整,晕</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">入</b><b>轻潮,刚爱微风醒。</b></p><p class="ql-block"><b>露华清,人语静。怕被郎窥,移</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">却</b><b>青鸾镜。罗</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">袜</b><b>凌波波</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">不</b><b>定,小扇单衣,可耐星前冷。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">注解</b></p><p class="ql-block">红玉:红色宝石,比喻女子红润之肌肤。参见《山花子》(昨夜浓香分外宜)注。</p><p class="ql-block">晕入句:意谓微微泛起红润的肤色。</p><p class="ql-block">露华:清冷的月光。</p><p class="ql-block">青莺镜:《鸳鸟诗序》云即镜子。罗袜:此为描绘女子沐浴的情景。</p><p class="ql-block">凌波:比喻女子步履轻盈,行于水上。此处谓拨动所沐浴之水。</p><p class="ql-block">赏析此篇粉香脂腻,近花间语,未免俗艳之气。</p>