赏读《诗经》2024年11月下旬

健康乐

<p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月21日</p><p class="ql-block">《大雅•载见》2/4</p><p class="ql-block">鞗革有鸧,休有烈光。</p><p class="ql-block">率见昭考,以孝以享。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">马辔铜饰光灿灿,</p><p class="ql-block">美丽饰物闪光芒。</p><p class="ql-block">相率拜祭先王灵,</p><p class="ql-block">孝敬祭品请神享。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">鞗(tiáo)革:马缰头的铜饰。有鸧(qiāng):鸧鸧,铜饰美盛貌。一说铜饰相击之声。</p><p class="ql-block">休:美。有:同“又”。烈光:光亮。</p><p class="ql-block">率:带领。昭考:皇考。此处指周武王。</p><p class="ql-block">孝、享:都是献祭的意思。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月22日</p><p class="ql-block">《大雅•载见》3/4</p><p class="ql-block">以介眉寿,永言保之,</p><p class="ql-block">思皇多祜。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">祈求神明赐长寿,</p><p class="ql-block">保佑日子用安康,</p><p class="ql-block">赐予幸福无穷量。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">介(gài):通“匄(gài)”。求。</p><p class="ql-block">永言:即“永焉”,长久貌。言,语助词。</p><p class="ql-block">思:发语词。皇:大。祜(hù):福。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月23日</p><p class="ql-block">《大雅•载见》4/4</p><p class="ql-block">烈文辟公,绥以多福,</p><p class="ql-block">俾缉熙于纯嘏。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">文武兼备诸侯公,</p><p class="ql-block">先王赐予你多福,</p><p class="ql-block">使你事业永辉煌。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">烈文:辉煌而有文德。烈,有武功。辟公:指诸侯公卿。</p><p class="ql-block">绥:安抚。一说赐也。</p><p class="ql-block">俾(bǐ):使。缉熙:光明,显耀。纯嘏(gǔ):大福,美福。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月24日</p><p class="ql-block">《大雅•有客》1/3</p><p class="ql-block">有客有客,亦白其马。</p><p class="ql-block">有萋有且,敦琢其旅。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">远方客人来造访,</p><p class="ql-block">驾车白马真健壮。</p><p class="ql-block">随从人员众且多,</p><p class="ql-block">个个品德都贤良。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">客:指宋微子。周既灭商,封微子于宋,以祀其先王,微子来朝祖庙,周以客礼待之,故称为客。</p><p class="ql-block">亦白其马:亦,语助词。白为纯洁之色,殷商尚白,以白马为美,故来朝作客也乘白马。一说白马是客人带来的礼物。</p><p class="ql-block">有萋有且(jū):即“萋萋且且”,形容随从众多的样子。</p><p class="ql-block">敦琢:意为雕琢,有选择美好之意。雕琢本为治玉之名,这里形容其随从众臣都是贤者。旅:通“侣”,指伴随微子的宋国大夫。</p><p class="ql-block">《周颂·有客》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周王为客人饯行时所唱的乐歌,诗中描写了周王对来客热情招待的情形,表现了客人的贤良及主人的盛情,委婉地暗示了周王对客人的希望。诗仅一章,共十二句,可分三小节。</p><p class="ql-block">头四句为第一节,言客之至。中四句为第二节,言客之留;末四句为第三节,言客之去。全诗叙述朴实无华,语言简明扼要,情感真切热情,洋溢着浓厚的生活气息,廖廖数语便写尽了周王的待客之道。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月25日</p><p class="ql-block">《大雅•有客》2/3</p><p class="ql-block">有客宿宿,有客信信。</p><p class="ql-block">言授之絷,以絷其马。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">客人已经住两天,</p><p class="ql-block">多住几天增感情。</p><p class="ql-block">给他拿条绊马索,</p><p class="ql-block">绊住马儿不让行。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">宿宿:住一夜谓之“宿”,宿而又宿,则是两夜。</p><p class="ql-block">信信:住两夜(再宿)谓之“信”。或谓宿宿为再宿,信信为再信,亦可通。</p><p class="ql-block">言:语助词。授之絷(zhí):给他绳索。絷,绳索。</p><p class="ql-block">絷:本义为绳索,用作动词。此处是说给他绳索,绊住马足,表示要留住客人。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月26日</p><p class="ql-block">《大雅•有客》3/3</p><p class="ql-block">薄言追之,左右绥之。</p><p class="ql-block">既有淫威,降福孔夷。</p><p class="ql-block">译文 </p><p class="ql-block">客人走时远远送,</p><p class="ql-block">左右热情慰劳他。</p><p class="ql-block">既用大德来待客,</p><p class="ql-block">上天降福多又大。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">薄言:发语词。追:意为饯行,也可以解为追送。</p><p class="ql-block">左右:指天子之左右群臣。绥之:安抚客人。</p><p class="ql-block">淫:盛,大。威:德。淫威,意谓大德,含厚待之义。</p><p class="ql-block">孔:甚,很。夷:大。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月27日</p><p class="ql-block">《周颂•武》1/2</p><p class="ql-block">於皇武王!无竞维烈。</p><p class="ql-block">允文文王,克开厥后。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">啊!伟大的武王我的先祖,</p><p class="ql-block">您的丰功伟绩没有人超过!</p><p class="ql-block">当然文王的功德确实很高,</p><p class="ql-block">开创了一代基业建立周朝。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">於(wū):叹词。皇:光耀。</p><p class="ql-block">竞:争,比。烈:功业。</p><p class="ql-block">允:信然。文:文德。</p><p class="ql-block">克:能。厥:其,指周文王。</p><p class="ql-block">《周颂·武》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是歌颂周武王克商取得胜利的乐歌。全诗一章,一共七句,写周武王继承周文王开创的事业,战胜敌人,消灭了殷商,歌颂他建立举世无双的功业。此诗气势高远宏大,是颂诗中的上品。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月28日 </p><p class="ql-block">《周颂•武》2/2</p><p class="ql-block">嗣武受之,胜殷遏刘,</p><p class="ql-block">耆定尔功。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">后继者先祖武王奉天承命,</p><p class="ql-block">打败商王朝从此天下太平,</p><p class="ql-block">奠定了您不朽的伟绩丰功!</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">嗣:后嗣。武:指周武王。</p><p class="ql-block">遏:制止。刘:杀戮。</p><p class="ql-block">耆(zhǐ):致,做到。尔:指周武王。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月29日</p><p class="ql-block">《周颂•闵予小子》1/3</p><p class="ql-block">闵予小子,遭家不造,</p><p class="ql-block">嬛嬛在疚。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">可怜我这三尺童,</p><p class="ql-block">新遭父丧真悲痛,</p><p class="ql-block">孤独无援忧忡忡。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">闵:通“悯”,怜悯,郑笺说是“悼伤之言”。予小子:成王自称。小子,年少。对先祖也可自称“小字”。</p><p class="ql-block">不造:不幸,不善。此指遭周武王之丧。</p><p class="ql-block">嬛(qióng)嬛:同“茕茕”,孤独无所依靠貌。疚:忧伤。</p><p class="ql-block">《周颂·闵予小子》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周成王祭祀宗庙时的乐章,系成王服丧三年期满临政前祭祀宗庙时对先祖皇王所发的誓词。诗中,周成王首先诉说孤独无依的处境,接着追念先王先祖的功德,最后表示自己要日夜勤劳,继承王业。全诗一章,共十一句,主要包括两个方面的内容:一是期求老臣忠心辅政,二是庙堂之上告慰先祖。此诗语言直露,缺乏诗味。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">赏读《诗经》</p><p class="ql-block">11月30日</p><p class="ql-block">《周颂•闵予小子》2/3</p><p class="ql-block">於乎皇考,永世克孝。</p><p class="ql-block">念兹皇祖,陟降庭止。</p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">先父武王多英明,</p><p class="ql-block">终身能够孝祖宗。</p><p class="ql-block">念我先祖兴大业,</p><p class="ql-block">任贤黜佞国运隆。</p><p class="ql-block">注释</p><p class="ql-block">於(wū)乎:同“呜呼”,表感叹。皇考:指武王。</p><p class="ql-block">永世:终身。克:能。</p><p class="ql-block">兹:此。皇祖:对已故祖父的美称。此指周文王。</p><p class="ql-block">陟(zhì)降:上下,升降。庭:直。止:语气词。</p><p class="ql-block">——克敏</p>