李景琪译一英文墓志铭 美篇作品2716 241117

李景琪

<p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">李景琪译一英文墓志铭</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">美篇作品2716</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">241117</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Intended For Sir Isaac Newton In Westminster Abbey</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">提威斯敏斯特教堂牛顿墓志铭</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">原作/Alexander Pope</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">亚历山大·蒲柏</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">中译/李景琪·猎人hunter560</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">(2008年3月)</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">Nature and nature's laws hid in night.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">God said, let Newton be! And all was light.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">自然及其法则在黑夜里隐藏。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">上帝说,让牛顿来吧!一切变明亮。</b></p>