我的十一月客人

Frances 🏰

<p class="ql-block">继续翻译小游戏。今天群里关于秋天秋色的作品不少。非常赞同博士师兄以总结:人人都有不同的感受,所以秋天一千年写不完。本周选译My November Guest, 请大家品读诗人的秋天。期待好译🌹🌹</p><p class="ql-block">My November Guest by Robert Frost</p><p class="ql-block">My Sorrow, when she's here with me,</p><p class="ql-block">Thinks these dark days of autumn rain</p><p class="ql-block">Are beautiful as days can be;</p><p class="ql-block">She loves the bare, the withered tree;</p><p class="ql-block">She walks the sodden pasture lane.</p><p class="ql-block">Her pleasure will not let me stay.</p><p class="ql-block">She talks and I am fain to list:</p><p class="ql-block">She's glad the birds are gone away,</p><p class="ql-block">She's glad her simple worsted gray</p><p class="ql-block">Is silver now with clinging mist.</p><p class="ql-block">The desolate, deserted trees,</p><p class="ql-block">The faded earth, the heavy sky,</p><p class="ql-block">The beauties she so truly sees,</p><p class="ql-block">She thinks I have no eye for these,</p><p class="ql-block">And vexes me for reason why.</p><p class="ql-block">Not yesterday I learned to know</p><p class="ql-block">The love of bare November days</p><p class="ql-block">Before the coming of the snow,</p><p class="ql-block">But it were vain to tell her so,</p><p class="ql-block">And they are better for her praise.</p> <p class="ql-block">My November Guest </p><p class="ql-block">我的十一月客人</p><p class="ql-block">by Robert Frost</p><p class="ql-block">My Sorrow, when she's here with me,</p><p class="ql-block">当她与我同在,我的伤悲,</p><p class="ql-block">Thinks these dark days of autumn rain</p><p class="ql-block">认为这些秋雨连绵的黯沉时光</p><p class="ql-block">Are beautiful as days can be;</p><p class="ql-block">可与任何日子媲美</p><p class="ql-block">She loves the bare, the withered tree;</p><p class="ql-block">她爱那光秃秃,那凋零的树</p><p class="ql-block">She walks the sodden pasture lane.</p><p class="ql-block">她走在潮湿的牧场小路</p><p class="ql-block">Her pleasure will not let me stay.</p><p class="ql-block">她的愉悦难以让我停留,</p><p class="ql-block">She talks and I am fain to list:</p><p class="ql-block">她之所言我逐一罗列</p><p class="ql-block">She's glad the birds are gone away,</p><p class="ql-block">她开心鸟儿们已飞走</p><p class="ql-block">She's glad her simple worsted gray</p><p class="ql-block">她开心她那简单的灰色呢衣</p><p class="ql-block">Is silver now with clinging mist.</p><p class="ql-block">现在沾着雾气银光闪耀。</p><p class="ql-block">The desolate, deserted trees,</p><p class="ql-block">荒寂、萧疏的树木</p><p class="ql-block">The faded earth, the heavy sky,</p><p class="ql-block">褪色的大地,沉重的天空</p><p class="ql-block">The beauties she so truly sees,</p><p class="ql-block">这些美丽她真实地见证</p><p class="ql-block">She thinks I have no eye for these,</p><p class="ql-block">她认为我漠视而无动于衷</p><p class="ql-block">And vexes me for reason why.</p><p class="ql-block">烦恼地追问究竟为什么</p><p class="ql-block">Not yesterday I learned to know</p><p class="ql-block">我并非在昨天才明白</p><p class="ql-block">The love of bare November days</p><p class="ql-block">对光秃秃的十一月的爱</p><p class="ql-block">Before the coming of the snow,</p><p class="ql-block">早于冬雪到来</p><p class="ql-block">But it were vain to tell her so,</p><p class="ql-block">但是对她讲这些只会徒劳</p><p class="ql-block">And they are better for her praise.</p><p class="ql-block">把一切留给她赞美更好。</p><p class="ql-block">Tran by Frances 16/11/24</p> <p class="ql-block">图片来源网络</p>