颜真卿《多宝塔碑》译文4

美友57840498

<p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:昔衡岳思大禅师,以法华三昧,传悟天台智者,尔来寂寥,罕契真要。法不可以久废,生我禅师,克嗣其业,继明二祖,相望百年。夫其法华之教也,开玄关于一念,照圆镜于十方,指阴界为妙门,驱尘劳于法侣。聚沙能成佛道,合掌已入圣流。三乘教门,总而归一;八万法藏,我为最雄。譬犹满月丽天,萤光列宿;山王映海,蚁垤群峰。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:当年北朝的衡岳慧思大禅师,以法华经的精义传授于天台宗的智者禅师,使其开悟。从那以后,天台宗人才寥落,罕能承续。佛法不可长久荒废,因而天生我们的楚金禅师,他继承了天台宗的基业,传续了二位佛祖的衣钵。前后呼应,相隔百年。《妙法莲华经》所开示的修练之法在于,一念之间洞开入道之门,十方天界现于大圆镜智。因循五阴十八果乃悟佛门径,去除种种邪见烦役即成我佛弟子。聚沙之功能成佛道,合掌之际跻身圣流。“三乘”佛法总而归一,八万法藏此经称雄。好比圆月光芒漫天,群星便黯若萤火。极峰与大海辉映下,众山就渺如蚁堆。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:嗟呼!三界之沉寐久矣。佛以法华为木铎,惟我禅师,超然深悟。其兒(貌)也,岳渎之秀,冰雪之姿,果唇贝齿,莲目月面。望之厉,即之温,睹相未言,而降伏之心,已过半矣。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:哎!“三界”众生已经沉寂得太久了!佛陀以《妙法莲华经》作为醒世之法铃,也只有楚金大禅师,超凡脱俗,才深刻领悟到佛的旨意。楚金禅师之容貌,既五岳般挺拔,又冰雪般秀美,唇如果红,齿若贝白,眼现莲花,面似圆月,远望显威严,近观现温祥,见面还未开口交谈,心就已折服大半了。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:同行禅师抱玉、飞锡,袭衡台之秘躅,传止观之精义。或名高帝选,或行密众师,共弘开示之宗,尽契圆常之理。门人苾菡(也有可能是“萏”)、如岩、灵悟、净真、真空、法济等,以定慧为文质,以戒忍为刚柔,含朴玉之光辉,等旃檀之围绕。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:随同楚金一起修行的禅师,一个个如抱玉览天书,满腹经纶。持杖游十方,普度众生。他们因循衡岳慧思禅师的足迹,传承止观同修的精义。有的因名望高被皇上钦选,有的是道行深成徒众之师。皆共同弘扬“开示”的天台宗旨,完全契合除偏归常的佛门至理。楚金的门徒如苾萏、如岩、灵悟、净真、真空、法济等人,以禅定与智慧双修,达相得益彰。以持戒与忍辱互用,得刚柔相济。他们如同五色檀香所包裹着的璞玉,虽光芒内敛,却有如同“旃檀德佛”般的德馨,泽芳流长。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:夫发行者因因,圆则福广;起因者相相,遣则慧深。求无为于有为,通解脱于文字。举事徵理,含毫强名。偈曰:</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:凡有行必有因,因地圆满,福德就广大。因起于相,名相遣除,智慧就深邃。佛法以有为通达无为,以文字通达解脱。举述禅师建塔之事,由此阐明深奥的佛理。强言不可说法,提笔虔思,直抒盛名。颂词赞曰。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:佛有妙法,比象莲华,圆顿深入,真净无暇。慧通法界,福利恒沙。直至宝所,俱乘大车。其一。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:佛法的精妙之处,就象莲花一样,直接去深入地观察,真真正正,干干净净;当智慧联通有为、无为等一切诸法,幸福就象恒河沙数一样多;然后就会乘上大车,直接踏过化城,到达藏宝之地。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:于戏上士,发行正勤。缅想宝塔,思弘胜因。圆阶已就,层覆初陈。乃昭帝梦,福应天人。其二。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:那些贤明之士啊,正勤勉地修行,缅怀佛家的宝塔,想要弘扬善因。圆阶已经建成,层层覆盖最早的一层。于是昭示皇帝的梦,福降于天人。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:轮奂斯崇,为章净域。真僧草创,圣主增饰。中座耽耽(dān dān),飞檐翼翼。荐臻(zhēn)灵感,归我帝力。其三。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:那美轮美奂的宝塔,为了彰显佛教的法力,圣僧建造时初具规模,圣明的君主增加修饰。塔身雄壮巍峨,塔檐跃跃欲飞。连续不断的灵验,要归功于圣明的帝王。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:念彼后学,心滞迷封。昏衢(qú)未晓,中道难逢。常惊夜枕(也有可能是“杌”),还惧真龙。不有禅伯,谁明大宗?</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:想到那些后进的人,心灵阻滞迷乱,身陷歧途而不自知,得不到真正的哲理,日夜惊惧不安,惧怕真理。如果没有得道高僧,谁来阐明天地间的大道理?其四。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:大海吞流,崇山纳壤。教门称顿,慈力能广。功起聚沙,德成合掌。开佛知见,法为无上。其五。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:大海因为能纳百川才成大海,高山因为能纳土壤才成高山,佛教的法门在于顿悟,慈悲的法力广大万能。功德起于聚沙和合掌这样的小事,懂得了佛法的智慧和见解,才得到无上的法门。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:情尘虽杂,性海无漏。定养圣胎,染生迷鷇(kòu)。断常起缚,空色同谬,薝蔔(zhān bó)现前,馀(yú)香何嗅?其六。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:这个世界虽然驳杂,但真如之理性深广如海,没有漏洞。具有灵性的思想,是要从初生就开始熏陶的。断开常情,抛开束缚,空和色都是一样的。郁金花开在眼前,其味道是多么的芳香啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:彤彤法宇,繄(yī)我四依。事该理畅,玉粹金辉。慧镜无垢,慈灯照微。空王可托,本愿同归。其七。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:那辉煌的寺院,是我唯一可以依靠的。万事完备,条理顺畅,金玉散发着精粹的光辉。智慧如镜,不染尘埃,佛法如灯,观照细微,我们可以将自己托付给佛,一同皈依西方极乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">原文:天宝十一载岁次壬辰。四月乙丑朔廿二日戊戌建。敕捡校塔使、正议大夫、行内侍赵思侃,判官、内府丞车冲。 捡校僧义方。 河南史华刻。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">译文:天宝十一年四月二十二日建。皇帝钦命巡塔使、正议大夫、内侍赵思侃,判官、内府的府丞车冲。 僧人义方校对。 河南人史华篆刻。</span></p>