<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">塞上听吹笛</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px;">唐·高适</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">雪净胡天牧马还,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">月明羌笛戍楼间。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">借问梅花何处落,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;"><span class="ql-cursor"></span>风吹一夜满关山。</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">译注</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 高适的《塞上听吹笛》,是一首描绘边塞夜景和抒发思乡之情的七言绝句。诗的前两句描绘了一幅冰雪消融、牧马人归来的宁静画面。而明月下的羌笛声,则增添了一抹悠扬与哀婉。后两句以梅花落的曲景,巧妙地将笛声与边关的苍凉景色结合起来,展现了战士们在边疆的孤独与对故乡的思念。诗中的雪尽、牧马等字眼,不仅描绘了边塞的实景,也隐含了战争的结束与和平的到来。而羌笛的声音如同梅花落的曲调,吹散了战士们的乡愁。仿佛一夜之间,梅花随风飘落,覆盖了整个关山,给人以强烈的视觉和情感冲击。高适通过虚实结合的手法,巧妙地将战士的思乡之情与戍边之志融合在一起,构成了一幅清丽辽阔、委婉动人的画卷。这首诗不仅反映了边塞生活中恬静祥和的一面,同时也展现了盛唐时期人们特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 雪净胡天牧马还,月明羌(qiāng)笛戍(shù)楼间。</b><span style="font-size:20px;">西北边塞,冰雪消融,战士们牧马归来。入夜明月清朗,哨所里战士吹起悠扬的羌笛。雪净:冰雪消融。胡天:指西北边塞地区。胡是古代对西北部民族的称呼。牧马还:牧马归来。一说指敌人被击退。牧马:放马。西北部民族以放牧为生。羌笛:羌族管乐器。戍楼:边防驻军的瞭望楼。</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 借问梅花何处落,风吹一夜满关山。</b><span style="font-size:20px;">试问饱含离情的《梅花曲》飘向何处?它仿佛像梅花一样随风落满了关山。梅花何处落:此句一语双关,既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》属于汉乐府横吹曲,善述离情,这里将曲调《梅花落》拆用,嵌入“何处”两字,从而构思成一种虚景。关山:这里泛指关隘山岭。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;"> 赏析</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 汪中《述学·内篇》说诗文里数目字有“实数”和“虚数”之分,近世学者进而谈到诗中颜色字亦有“实色”与“虚色”之分。高适在这首诗中写景就有“虚景”与“实景”之分,他用明快、秀丽的基调,丰富奇妙的想象,实现了诗、画、音乐的完美结合,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,使这首边塞诗有着几分田园诗的风味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗写塞上闻笛而生乡关之思,但首先却展现出冰雪铺凝的广袤胡天,然后再在明月与戍楼之间托出羌笛之声,在荒漠塞外与故乡春色的鲜明反差之中透露出缕缕乡思。但这乡思却略无哀怨,而是随着一夜风吹渗满整个关山,以可见的壮伟景观的实态体现出巨大的内在显现力与艺术包容力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 前二句写的是实景:胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节了。傍晚战士赶着马群归来,天空洒下明月的清辉。开篇就造成一种边塞诗中不多见的和平宁谧的气氛,这与“雪净”“牧马”等字面大有关系。那大地解冻的春的消息,牧马晚归的开廓的情景使人联想到《过秦论》中一段文字:“蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马”,则“牧马还”三字似还含另一重意味,这就是胡马北还,边烽暂息,于是“雪净”也有了几分象征危解的意味。这个开端为全诗定下了一个开朗壮阔的基调。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 在如此苍茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍楼吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲调啊。“梅花何处落”是将“梅花落”三字拆用,嵌入“何处”二字,意谓:何处吹奏《梅花落》?“梅花落”本为羌笛声,但仿佛风吹的不是笛声,而是落梅的花瓣,它四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。诗的三四句与“谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城”(李白《春夜洛城闻笛》)意近,是说风传笛曲,一夜之间声满关山,其境界很动人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 三四句之妙不仅如此。将“梅花落”拆用,又构成梅花开满关山的虚景,呼应雪净月明的实景,委婉含蓄地表达了内心思念家乡的强烈感情。仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片,它们四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。这固然是写声成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以设问出之,虚之又虚。而这虚景又恰与雪净月明的实景配搭和谐,虚实交错,构成美妙阔远的意境,这境界是任何高明的画手也难以画出的。同时,它仍包含通感,即由听曲而“心想形状”的成分。战士由听曲而想到故乡的梅花(胡地没有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思乡的情调。不过,这种思乡情绪并不低沉,这不但是为首句定下的乐观开朗的基调所决定的,同时也有关乎盛唐气象。诗人时在哥舒翰幕府,同时所作《登陇诗》云:“浅才登一命,孤剑通万里。岂不思故乡,从来感知己”,正是由于怀着盛唐人通常有的那种豪情,笔下的诗方能感而不伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首七言绝句,由雪净月明的实景写到梅花纷飞的虚景,虚实相生,搭配和谐,共同营构出一种美妙阔远的意境。诗中的思乡之情含蓄隽永,委婉深沉,令人咀嚼不尽。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;"> 创作背景</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗是高适在西北边塞地区从军时写的,当时他在哥舒翰幕府。高适曾多次到过边关,他两次出塞,去过辽阳,到过河西,对边塞生活有着较深的体验。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">作者简介</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 高适(704—765年),字达夫,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐朝中期名臣、边塞诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">如果你喜欢,请告诉别人,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">如果你有建议,请告诉我。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">谢谢你的关注和阅读!照片拍摄于北京市三里河路钓鱼台国宾馆银杏大道。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">欢—迎—转—发</span></p>