<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">赠 柳</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">晚唐•李商隐</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">章台从掩映①,郢路更参差②。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">见说风流极③,来当婀娜时④。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">桥回行欲断⑤,堤远意相随⑥。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">忍放花如雪⑦,青楼扑酒旗⑧。</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">【注释】①章台:汉代京城长安街道名,街旁多柳,唐时称为“章台柳”。从:任从。掩映:遮掩映衬。②郢(yǐng):战国时楚国的国都,即今湖北江陵。参差(cēncī):柳条垂拂繁茂的样子。③见说:听说。此句意谓听到别人对柳的赞赏。④来当:今天自己见到的时候。婀娜:与“风流”都是写柳丝的风流极致,妩媚多姿。⑤桥回:桥向旁弯曲。⑥堤远:长堤向远延伸。意相随:柳枝傍堤而去,遂意相随。此句既写柳丝,也写出诗人对柳的眷恋不舍。⑦忍:忍心。花如雪:柳絮似雪。⑧青楼:古代歌舞宴饮之地。</span></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">【译文】24、11、12校译</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长安城章台街旁柳枝垂拂繁茂,柳色或明或暗;郢都(江陵)的大路旁的柳树,枝条垂拂繁茂、婀娜多姿,像妙龄少女在蹁跹起舞。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早就听到不少人赞美这柳树风流至极,今天我来到了看到柳枝正当婀娜多姿、翩翩起舞时。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">迷人的柳色一直到桥边,眼看要被隔断,跨过桥垂柳向长堤深处延伸,我的心也紧紧相随不舍离开。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柳树真是忍心啊,放出如雪的柳絮,飘浮着,飞舞在青楼酒旗之间。</span></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">【鉴赏】《赠柳》,其实就是咏柳。咏而赠之,故题曰“赠”。前人认为此诗有本事,冯浩并认为系为洛阳歌妓柳枝所作。由于年代久远,别无旁证,真实情况,已难考知。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">李商隐对柳很有感情,他的诗集中,以柳为题的,多至十几首。这一首同他别的那些咏柳诗不同,他的背景不是一地一处,而是非常广阔的地域。“章台从掩映,郢路更参差。”首联就从京城长安到大江之滨的江陵,写柳从北到南,无处不在,“掩映”“参差”,秀色千里。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">“掩映”、“参差”,是写柳色或明或暗,柔条垂拂的繁茂景象,点出时间是在春天。由“从”(任从)到“更”的变化,把柳的蓬勃生机,渲染得更加强烈。颔联“风流”、“婀娜”,则是写柳的体态轻盈。柔长的柳枝,千枝万缕,春风吹拂,宛若妙龄女郎,翩跹起舞,姿态是非常动人。“见说”是听见别人说,包括古今之人对柳的赞赏。“来当”句是说自己见到眼前之柳的时候,正当其婀娜多姿之时,表现出诗人的欣喜之情。上面四句,从广阔的背景上,对春柳作了生动具体的描绘,写出了她妩媚可爱的风姿。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">后面四句接写柳色绵延不断。一到春天,路旁堤畔之柳笼烟罩雾,葱茏翠绿,望之令人心醉。诗人目光,正是被这迷人的柳色所牵引,一路前行,直到桥边,眼看柳色就要被隔断,可是跨过桥来,转过一个弯,顺着长堤向前延伸,虽然眼中已望不见春柳,但心中仿佛还是能见那青青的柳色向远方延伸去。“行”作“行踪”、“踪迹”解。“意相随”既指春柳傍随长堤而去,也指诗人的心为柳所系,紧随不舍,最后直至青楼酒旗、柳花似雪之处。“青楼”“酒旗”是人间繁华之地;飞花似雪是春柳盛极之时。“忍”即忍心之意,字里透露出诗人的痛惜之情。花飞似雪,固然美极盛极,然而繁华已极,就意味着离凋谢不远。尾联两句把春柳的繁华写到极致,也把人的爱惜之情写到极点。纪昀评此诗云:“五、六句空外传神,极为得髓。结亦情致可思。”(《李义山诗集辑评》)这四句,意境很美,言外之意不尽,很耐人寻味。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">清代王士禛说:“咏物之作,须如禅家所谓不粘不脱,不即不离,乃为上乘。”(《带经堂诗话》)此诗全篇八句,纯用白描,篇中不着一个“柳”字,却句句写柳。而且,仔细玩味,又会发觉它们既是写柳,又像是在写人,字里行间,仿佛晃动着一位窈窕女郎的倩影,风流韵致,婀娜多情,非常逗人喜爱。她也许是诗人的友人,也许就是诗人的情人,由于某种原因,他们分离了。咏柳即咏人,对柳之爱怜不舍,即对其所爱之人的依恋与思念。似彼似此,亦彼亦此,不即不离,正是此诗艺术表现的巧妙之处。冯浩说此诗“全是借咏所思”(《玉谿生诗集笺注》),大旨是不错的。△</span></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">【作者简介】李商隐(约813—约858),字义山,号玉谿生,又号樊南生,与杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称“温李”,原籍怀州河内(今河南沁阳市)人,后随祖辈移居荥阳(今河南省郑州市),晚唐时期诗人。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">李商隐幼年丧父,随母还乡过着清贫的生活。十六岁时,因擅长古文而知名。大和三年(829)移家洛阳,结识令狐楚等前辈。“牛党”令狐楚欣赏他的文才,亲自授以今体章奏之学,并给予资助,后又聘其入幕,至开成二年(837),考中进士,及第后再入令狐楚幕,令狐楚死后,入“李党”泾原节度使王茂元幕,不久娶王女为妻。从此陷入“牛李党争”漩涡,被“牛党”视为“背恩”、“无行”。次年应“博学鸿词科”考试,已被录取再遭刷落。会昌二年(842)应“书判拔萃试”,被授秘书省正字。宣宗即位后,牛党得势,其随即放弃京职,随李党郑亚赴桂海。后期十几年时间,都漂流各地,为各地幕僚,开始笃信佛教。大中十二年(858),因病退职还乡,在郑州去世。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">李商隐是晚唐最出色的诗人之一,其诗构思缜密,多用含蓄象征的手法,精工富丽的辞采,婉转和谐的韵调,曲折细微地去表现深厚的情感。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">李商隐胸怀“欲回天地”,力促唐王朝中兴的志向,但身处晚唐已无实现抱负的可能。其骈体章奏与哀诔之文因形式瑰丽、情文并茂而在当时极负盛名,曾自编为《樊南甲集》等,李商隐还是晚唐杰出诗人,其诗各体俱有佳作,尤以五七言律绝成就为高,七言律诗的造诣更是上追杜甫而独步晚唐。主要作品有《瑶池》等。</span></p>