<p class="ql-block"> 《偶然》是现代诗人徐志摩于1926年5月创作的一首诗词,它是徐志摩偶遇林徽因于伦敦时所写,当时徐志摩偶识林徽因,燃起爱情之火、诗作之灵感,一挥而就有此佳作。我不到20岁学《中国现代文学》时,就喜欢上了此诗。我母亲生前也经常哼唱根据此诗改编的歌曲,母亲临终前还念叨歌曲《偶然》是上世纪三四十年代的中国四大名曲之一(四大名曲有《天伦》、《叫我如何不想她》、《玫瑰三愿》、《偶然》),可见此诗的影响力!</p><p class="ql-block"> 我对此诗的理解是它写出了恋人偶然相识后爱而不得又念念不忘的心境!世界上那么多偶然相识的恋人,能发展成像徐志摩与林徽因那样牵挂彼此一生的友谊的少之又少!有的恋人一经分手,情谊虽在,缘分很浅,很难再见;有的恋人一经分手,再见形同陌路、相恨相怨。原诗如下:</p> <p class="ql-block">我是天空里的一片云,</p><p class="ql-block">偶尔投影在你的波心──</p><p class="ql-block">你不必讶异,更无须欢喜──</p><p class="ql-block">在转瞬间消灭了踪影。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">你我相逢在黑夜的海上,</p><p class="ql-block">你有你的,我有我的,方向;</p><p class="ql-block">你记得也好,最好你忘掉</p><p class="ql-block">在这交会时互放的光亮!</p> <p class="ql-block"> 以下是此诗的英文翻译(翻译版本很多,我选择了其一)</p><p class="ql-block">Chance</p><p class="ql-block">Author: Xu Zhimo</p><p class="ql-block">Resite: Zhou Yuan</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I am a cloud in the sky,</p><p class="ql-block">A chance shadow on the wave of your heart.</p><p class="ql-block">Don't be surprised,</p><p class="ql-block">Or too elated;</p><p class="ql-block">In an instant I shall vanish without trace.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">We meet on the sea of dark night,</p><p class="ql-block">You on your way, I on mine.</p><p class="ql-block">Remember if you will,</p><p class="ql-block">Or, better still, forget</p><p class="ql-block">The light exchanged in this encounter.</p> <p class="ql-block">(图片选自网络,诚谢原作者!)</p>