<div><b><br></b></div><div><b>致时间十字架上的玫瑰</b><br>叶芝(爱尔兰)<br></div><div><br></div>我所有时光里的红玫瑰,骄傲的玫瑰,悲伤的玫瑰!<br><br>靠近我,当我唱起那些古老的歌谣,如痴如醉:<br><br>库乎林搏击着与苦涩刺骨的潮水;<br><br>那德鲁伊,灰发,林中生息,目光宁静深邃,<br><br>他在弗格斯周围撒下幻梦,和无法言说的毁灭;<br><br>还有你自己的哀伤,海面上渐老的星辰点点,<br><br>穿着银色的便鞋在海平面上起舞,<br><br>吟唱高歌, 亦或旋律孤寂凄楚。<br><br>不要再被人类的命运蒙蔽,靠近些,<br><br>我发现在爱与恨的枝桠下面,<br><br>在所有愚昧事物里,哪怕只活一天,<br><br>永恒的美也会漫步在她旅途之间。<br><br><br>过来,过来,过来--啊,只留给<br><br>我一点空间,好充盈玫瑰的香味!<br><br>免得我再也听不到那些渴望的凡声;<br><br>那些在洞穴下藏身的弱小蠕虫,<br><br>草丛中飞驰而过的田鼠,<br><br>和那些凡人苦苦追求,而后消逝的希望重负;<br><br>但须独自追寻,聆听奇闻诡宗<br><br>那些上帝曾向早已逝去的高洁心灵的古训,<br><br>学习吟诵一种人们不懂的语言。<br><br>靠近我;在告别的时辰到来之前,<br><br>我要吟唱古老的爱尔兰, 被古时的歌谣迷醉:<br><br>我所有时光里的,红玫瑰,骄傲的玫瑰,哀伤的玫瑰。<div><br></div> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>To the Rose upon the Rood of Time</b></p><p class="ql-block"><b>致时间十字架上的玫瑰</b></p><p class="ql-block"><b>W B Yeats 叶芝(爱尔兰)</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Red Rose, proud Rose, sad Rose of all my days!</p><p class="ql-block">我所有时光里的红玫瑰,骄傲的玫瑰,悲伤的玫瑰!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Come near me, while I sing the ancient ways:</p><p class="ql-block">靠近我,当我唱起那些古老的歌谣,如痴如醉:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Cuchulain battling with the bitter tide;</p><p class="ql-block">库乎林搏击着苦涩刺骨的潮水;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The Druid, grey, wood-nurtured, quiet-eyed, </p><p class="ql-block">那德鲁伊,灰发,林中生息,目光宁静深邃,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Who cast round Fergus dreams, and ruin untold;</p><p class="ql-block">他在弗格斯周围撒下幻梦,和无法言说的毁灭;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">And thine own sadness, whereof stars, grown old </p><p class="ql-block">还有你自己的哀伤,海面上渐老的星辰点点,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">In dancing silver-sandalled on the sea, </p><p class="ql-block">穿着银色的便鞋在海平面上起舞</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Sing in their high and lonely melody.</p><p class="ql-block">吟唱高歌, 亦或旋律孤寂凄楚</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Come near, that no more blinded by man's fate, </p><p class="ql-block">不要再被人类的命运蒙蔽,靠近些</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I find under the boughs of love and hate, </p><p class="ql-block">我发现在爱与恨的枝桠下面</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">In all poor foolish things that live a day, </p><p class="ql-block">在所有愚昧事物里,哪怕只活一天</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Eternal beauty wandering on her way.</p><p class="ql-block">永恒的美也会漫步在她旅途之间</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Come near, come near, come near - Ah, leave me still </p><p class="ql-block">过来,过来,过来--啊,只留给</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">A little space for the rose-breath to fill!</p><p class="ql-block">我一点空间,好充盈玫瑰的香味</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Lest I no more hear common things that crave;</p><p class="ql-block">免得我再也听不到那些渴望的凡声;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The weak worm hiding down in its small cave, </p><p class="ql-block">那些在洞穴下藏身的弱小蠕虫</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The field-mouse running by me in the grass,</p><p class="ql-block">草丛中飞驰而过的田鼠,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">And heavy mortal hopes that toil and pass;</p><p class="ql-block">和那些凡人苦苦追求,而后消逝的希望重负;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">But seek alone to hear the strange things said </p><p class="ql-block">但须独自追寻,聆听那些奇闻诡宗</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">By God to the bright hearts of those long dead, </p><p class="ql-block">那些上帝曾向早已逝去的高洁心灵的古训,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">And learn to chaunt a tongue men do not know.</p><p class="ql-block">学习吟诵一种人们不懂的语言。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Come near; I would, before my time to go, </p><p class="ql-block">靠近我;在告别的时辰到来之前,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Sing of old Eire and the ancient ways:</p><p class="ql-block">我要吟唱古老的爱尔兰, 被古时的歌谣迷醉:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Red Rose, proud Rose, sad Rose of all my days.</p><p class="ql-block">我所有时光里的,红玫瑰,骄傲的玫瑰,哀伤的玫瑰。</p> 注:<div><br></div><div>库乎林是凯尔特神话中骁勇善战的大英雄,一人敌过千军万马,但也嗜酒纵欲。在写于同期的诗作《库乎林与大海激战》里叶芝讲述了库乎林的妻子伊梅尔派儿子来挑战负心不归的库乎林,库乎林在得知死于剑下的是自己儿子之后,与大海激战的故事。<div><br></div><div>德鲁伊则是凯尔特人中的祭司、行吟者和预言家,能够通过梦预知未来。菲古斯是一位放弃王位浪迹山林,向德鲁伊学习梦的智慧的国王。这些发生在过去时代的故事已经成为神话,这些名字也变成不朽激情和抽象情结的象征。</div></div>