<p class="ql-block">没有书的世界,将是心灵荒芜的荒野,思想难以飞翔,灵魂失去栖息之地,生活也少了温度与色彩。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">🎙中英文朗读:Sandy Zhang</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>There is no Frigate like a Book</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>By Emily Dickinson</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">There is no Frigate like a Book</p><p class="ql-block">To take us Lands away</p><p class="ql-block">Nor any Coursers like a Page</p><p class="ql-block">Of prancing Poetry</p><p class="ql-block">This Traverse may the poorest take</p><p class="ql-block">Without oppress of Toll</p><p class="ql-block">How frugal is the Chariot</p><p class="ql-block">That bears the Human Soul</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">《一本书》</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">[美] 艾米莉·狄金森</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">赵又廷 | 译</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">没有一艘舰船</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">能像一本书</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">带我们遨游远方</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">没有一匹骏马</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">能像一页诗行</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">如此欢跃飞扬</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">即使一贫如洗</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">它也可以带你走上</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">无需路费的旅程</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">这辆战车,朴素无华</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">却载着人类的灵魂</p> <p class="ql-block"><b>《一本书》解读:</b></p><p class="ql-block"> 艾米丽·狄金森是19世纪美国具有传奇色彩的女诗人,她几乎一生都住在美国马萨诸塞州的阿默斯特镇,她没有出过国,甚至一生中只离开过马萨诸塞州一次,随父亲到过华盛顿和费城。她终身未嫁,大部分时间都在家中做家务和照顾病人。她把写诗,以及给朋友写信当作人生的最大乐趣。在她生前并没有发表过诗作,也没有多少人知道她写诗。在她去世后,妹妹拉维妮亚,才发现了姐姐留下的宝藏——1800首诗的手稿。也正是这些诗稿的出版,让狄金森成了美国诗坛比肩惠特曼的诗人。</p><p class="ql-block"> 作为一个很少远行的人,狄金森的这首《一本书》告诉我们,她是怎样去认知和理解这个世界的——那就是阅读。她一生阅读了大量古典名著和流行小说,一生都在订阅著名的《大西洋月刊》和《斯普林菲尔德共和日报》。狄金森曾在另一首诗中这么写道:</p><p class="ql-block">我从未见过荒原—</p><p class="ql-block">也从未见过大海—</p><p class="ql-block">可是我知道石楠的模样</p><p class="ql-block">也知道巨浪的形态</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">对于狄金森来说,阅读不仅拓展了她认知的世界,也是她生活行动的指南。她还有一首诗是这么写的:</p><p class="ql-block">Read—Sweet—how others—strove—</p><p class="ql-block">Till we—are stouter—</p><p class="ql-block">What they—renounced—</p><p class="ql-block">Till we—are less afraid—</p><p class="ql-block">How mang times they—bore the faithful witness—</p><p class="ql-block">Till we—are helped—</p><p class="ql-block">As if a Kingdom—cared…</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"></p>