<p class="ql-block">✍️阅读是一座我们随身携带的避难所。在书中遨游,体验人生之丰富。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>《一本书》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>[美] 艾米莉·狄金森</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>赵又廷 | 译</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">没有一艘舰船</p><p class="ql-block">能像一本书</p><p class="ql-block">带我们遨游远方</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">没有一匹骏马</p><p class="ql-block">能像一页诗行</p><p class="ql-block">如此欢跃飞扬</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">即使一贫如洗</p><p class="ql-block">它也可以带你走上</p><p class="ql-block">无需路费的旅程</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这辆战车,朴素无华</p><p class="ql-block">却载着人类的灵魂</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【需注意读音】</p><p class="ql-block">匹:pǐ (三声)</p><p class="ql-block">即使:jí (二声)</p><p class="ql-block">载着:zài (四声)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>There is no Frigate like a Book</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>By Emily Dickinson</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">There is no Frigate like a Book</p><p class="ql-block">To take us Lands away</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Nor any Coursers like a Page</p><p class="ql-block">Of prancing Poetry</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">This Traverse may the poorest take</p><p class="ql-block">Without oppress of Toll</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">How frugal is the Chariot</p><p class="ql-block">That bears the Human Soul</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>《书》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>译者| 余光中</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">沒有大帆船能像一卷书</p><p class="ql-block">将我们送到异乡,</p><p class="ql-block">也沒有任何骏马像一页</p><p class="ql-block">奔騰跳跃的诗章。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">最穷的人们也能作此游,</p><p class="ql-block">而不受关税的威逼;</p><p class="ql-block">载运这人类心灵的车辆</p><p class="ql-block">取费是何等便宜。</p> <p class="ql-block">美国传奇女诗人艾米莉·狄金森的作品《一本书》。这首诗风格清新凝练,表达了阅读给人带去的启迪、智慧和力量。</p><p class="ql-block">这首诗两篇译文,赵又廷采用意译手法,余老先生则采用直译,两篇译文风格迥异,凸显个人特点。</p> <p class="ql-block">艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830—1886)被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一,从二十五岁开始弃绝社交闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首。她的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。狄金森还精通园艺,爱培植奇花异卉,喜欢厨艺,擅长烹饪。</p> <p class="ql-block">图片123拍摄:承春</p>