[宋]蒋捷《虞美人·听雨》英译

骥鸿

<p class="ql-block"> Tune: Beautiful Lady Yu</p><p class="ql-block"> Listening to Rain</p><p class="ql-block"> Tr. LI Jihong</p><p class="ql-block">As a lad, I listened to rain in a singing </p><p class="ql-block"> hall;</p><p class="ql-block">With red candles burning, the dark silk</p><p class="ql-block"> curtains fall.</p><p class="ql-block">In the prime of life, I listened to rain on</p><p class="ql-block"> a boat in flow,</p><p class="ql-block">The river being wide, the clouds hang-</p><p class="ql-block"> ing low,</p><p class="ql-block">A lonely wild goose honked with west </p><p class="ql-block"> wind to blow.</p><p class="ql-block">Now listening to rain in a monk's hut I</p><p class="ql-block"> stay,</p><p class="ql-block">The hair on my temples showing starry</p><p class="ql-block"> gray.</p><p class="ql-block">Departures and reunions indifferent to</p><p class="ql-block"> me now,</p><p class="ql-block">Onto the steps the rain dripping until</p><p class="ql-block"> dawn I'll allow.</p> <p class="ql-block">词人简介</p><p class="ql-block"> 蒋捷,宋代词人,生卒年不详,字胜欲,号竹山,阳羡(今江苏宜兴)人,先世为宜兴大族,咸淳十年进士。约生活于宋末元初时期,宋亡后,深怀亡国之痛,隐居不仕,人称“竹山先生”,其气节为时人所重。工于词,词作多抒发故国之思、山河之恸,风格多样,而以悲凉清俊、萧寥疏爽为主。尤以造语奇巧之作,在宋代词坛独标一格,著有《竹山词》。</p> <p class="ql-block">词作简评</p><p class="ql-block"> 《虞美人·听雨》是宋代词人蒋捷创作的一首词。此词以听雨为媒介,概括出少年、壮年和老年的特殊感受,将几十年跨度的时间和空间相融合:少年只知追欢逐笑,享受陶醉; 壮年漂泊孤苦,触景伤怀; 老年则寂寞孤独。一生悲欢离合,尽在雨中体现。此词在结构上运用时空跳跃,以“听雨”复沓串联,上下片浑然一体,具有跌宕回旋之匠心。(见百度)</p> <p class="ql-block"> 2024年10月30日制作于长沙</p>