未选择的路(新译)

刘祖荣

<p class="ql-block">  &lt; 未选择的路 &gt;</p><p class="ql-block"> 诗 /罗伯特·弗罗斯特 </p><p class="ql-block"> 译文 / 刘祖荣</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">路在黄色的树林里一分为二</p><p class="ql-block">可惜我无法同时行走</p><p class="ql-block">在那分岔路口久久思忖</p><p class="ql-block">我望着其中一条</p><p class="ql-block">它宽敞通向丛林深处</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">可我却选择了另外一条</p><p class="ql-block">它荒草杂乱,十分幽寂</p><p class="ql-block">比较诱人,且险奇</p><p class="ql-block">虽这条小路</p><p class="ql-block">很少旅人愿留下足迹</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">那是落叶满地的早晨</p><p class="ql-block">两条路都未经脚印涉及</p><p class="ql-block">呵,留下一条路来日再走 !</p><p class="ql-block">然我知路途延绵无穷</p><p class="ql-block">很难再次重返</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">或许,多年后在某地</p><p class="ql-block">我回顾此事时会轻声叹息:</p><p class="ql-block">一片树林里有两条分岔路----</p><p class="ql-block">而我选择最荒芜的那条,</p><p class="ql-block">从此注定了我人生的方向。</p><p class="ql-block">..........................................</p><p class="ql-block"> &lt; 未选择的路 &gt;</p><p class="ql-block"> 美国/罗伯特·弗罗斯特 </p><p class="ql-block"> 译文 / 顾子欣</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">黄色的树林里分出两条路,</p><p class="ql-block">可惜我不能同时去涉足,</p><p class="ql-block">我在那路口久久伫立,</p><p class="ql-block">我向着一条路极目望去,</p><p class="ql-block">直到它消失在丛林深处;</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">但我却选择了另外一条路,</p><p class="ql-block">它荒草萋萋,十分幽寂,</p><p class="ql-block">显得更诱人,更美丽;</p><p class="ql-block">虽然在这条小路上</p><p class="ql-block">很少留下旅人的足迹。</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">那天清晨落叶满地,</p><p class="ql-block">两条路都未经脚印污染。</p><p class="ql-block">呵,留下一条路等改日再见!</p><p class="ql-block">但我知道路径延绵无尽头,</p><p class="ql-block">恐怕我难以再回返。</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">也许多少年后在某个地方,</p><p class="ql-block">我将轻声叹息将往事回顾:</p><p class="ql-block">一片树林里分出两条路——</p><p class="ql-block">而我选择了人迹更少的一条</p><p class="ql-block">从此决定了我一生的道路。</p> <p class="ql-block">这首诗是美国著名诗人 罗伯特·弗罗斯特的经典作品之一,译本很多,题目大多是</p><p class="ql-block">《雪夜林边小驻》或&lt; 雪夜林畔小駐&gt;,诗题都为“雪夜”,诗中第8行,又说是“一年中最黑暗的夜晚”,且下雪,如何观赏树林和冰湖的景色?是否有矛盾?所以,我认为林边小驻是日落到天还没有完全黑的这段时间,即黄昏或傍晚,临近夜晚的时刻。</p><p class="ql-block"> &lt; 驻马望雪林 &gt;</p><p class="ql-block"> 美国/弗罗斯特</p><p class="ql-block"> 译文/ 刘祖荣</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">我认识这树林的主人</p><p class="ql-block">虽然他的房子远在山屯</p><p class="ql-block">他看不到我于此稍作歇息</p><p class="ql-block">观赏林中飘雪纷纷</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">我的马儿充滿狐疑</p><p class="ql-block">停留四周并没有屋宇</p><p class="ql-block">又位处寒林和冰湖侧旁</p><p class="ql-block">一年中最暗淡的晚夕</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">它摇动着颈上的铃铛</p><p class="ql-block">问我为何停留土岗</p><p class="ql-block">旷野一片阒寂</p><p class="ql-block">惟有风扬起雪花的回响</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">幽邃且灵动,这景象真美</p><p class="ql-block">但我尚有承诺而末完成的事</p><p class="ql-block">还要走一段路才可安睡</p><p class="ql-block">还要走一段路才可安睡 </p><p class="ql-block">.........…..............................</p><p class="ql-block"> &lt; 雪夜林畔小駐&gt; </p><p class="ql-block"> 美国/弗罗斯特</p><p class="ql-block"> 译文/ 余光中</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block"> 想來我認識這座森林,</p><p class="ql-block"> 林主的莊宅就在鄰村</p><p class="ql-block">卻不會見我在此駐馬,</p><p class="ql-block"> 看他林中積雪的美景。</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block"> 我的小馬一定頗驚訝:</p><p class="ql-block"> 四望不見有什麼農家,</p><p class="ql-block"> 偏是一年最暗的黃昏,</p><p class="ql-block"> 寒林和冰湖之間停下。</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block"> 它搖一搖身上的串鈴,</p><p class="ql-block"> 問我這地方該不該停。</p><p class="ql-block"> 此外只有輕風拂雪片,</p><p class="ql-block"> 再也聽不見其他聲音。</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block"> 森林又暗又深真可羨,</p><p class="ql-block"> 但我還要守一些諾言,</p><p class="ql-block"> 還要趕多少路才安眠,</p><p class="ql-block">還要趕多少路才安眠。</p>