《大象无形篇》玲子作品欣赏

玲子

藝術家玲子 Artist Ling Zi <p class="ql-block">如果有人使我相信什么是唯美的东西,第一个理由一一那就是艺术。 艺术是我一生的梦,为了这个梦,面壁数十载,在瀚海中自救,于心安处为乡,无门无派;在坎坷的人生道路上,被生活打磨得粗糙的心灵底下,理智消融了苦涩;艺术这条无尽的途经,延续了我的生命。</p><h3>我的作品是在坎坷里书写坎坷,在自由中重塑自由。</h3><h3>其实,一切都无关紧要,紧要的是一路走来一一我们需要这个梦。</h3><h3>艺术给了我一份包容,我给了艺术十分的虔诚……</h3><h3>                            玲子</h3><p class="ql-block">   If someone makes me believe what is beautiful, the first reason is art. Art is my lifelong dream. For this dream, I have faced the wall for decades, saved myself in the vast ocean, and made my hometown a place where my heart is at peace. I have no school or sect. On the rough road of life, under the roughened soul of life, reason melted the bitterness. Art, this endless path, has continued my life.</p><p class="ql-block">My work is about writing about the ups and downs in the ups and downs, and reshaping freedom in freedom.</p><p class="ql-block">In fact, everything is irrelevant. What matters is the journey - we need this dream.</p><p class="ql-block">Art gives me tolerance, and I give art great piety...</p><h3>                                            Lingzi </h3> <p class="ql-block">春spring</p> <p class="ql-block">夏summer</p> <p class="ql-block">秋Autumn</p> <p class="ql-block">冬winter</p> <p class="ql-block">夹缝里的醒悟Awakening in the cracks</p> <p class="ql-block">無極:當一種有生命的物體﹐殘酷的淌過母體紅河時﹐那是一種精神﹑一種 幻覺﹑一種希望...... 而這一希望的延申﹐使母體悄然逝去。周而復始 ﹐無窮盡也。而浩蕩的恩澤...... “無極之外﹐復無極也”。</p><p class="ql-block">   Promise: when an object to have life, cruel across the parent Red River, it is a kind of spirit, a kind of illusion, a kind of hope... Therefore it is the extend of hope, make the mother quietly fading. Going to the circle again and again indefinitely. The mighty grace...... " Outside the Promise, Complex Promise".</p><p class="ql-block"> </p> 无极 <p class="ql-block">  無間:在宇宙與大自然之中﹐在天與地之間﹐用黑與白構成了兩個主體─ 男 人和女人。似山﹑似水﹑似仰觀直刺顛峰上的吻﹐即愛是至高無尚的。用博愛﹑用大美﹑用包容來成全和充實人的整個精神世界。以氣 和宇宙相通﹐以天﹑地﹑人交融﹐用心用情與大自然渾然一體﹐達到  “天 地與我並生﹐萬物與我為一” 讓永恆的時間停留在大象無形之中     </p><p class="ql-block">Among the universe and nature, The two objrcts form - the man and the woman with black and white between heaven and earth. Like a mountain, like water, looked up piercing kiss on the peak, that love is supreme. With love, with great peace, with a tolerance to fulfill and enrich people's entire spiritual world. To breath and the universe communicates with heaven, earth, people blend with nature seamless heart and soul, to my life with the world and all integrated with me. Let the eternal time to stay in the invisible!  </p> 无间 <p class="ql-block">歲月: 我借用了古文“   ” [鼎] 字構成了一個真正有責任的文明人─男人﹑女 人。自覺不自覺地在心里和身理上經歷着生活的重疊和歲月的嚴峻考 驗。用不同時代的文子演變着時光的流逝﹐歲月的滄桑﹐多彩的人生﹐斑斑駮駮﹐男人的肩﹐女人的胸頂著歲月﹐一路艱辛的走來﹐不至 于風干和脆折......</p><p class="ql-block">  Years: I borrowed the ancient Chinese character “ ” [鼎] to form a truly responsible civilized person—a man and a woman. Consciously or unconsciously, they experience the overlapping of life and the severe test of years in their hearts and bodies. Using the characters of different eras, they evolve the passage of time, the vicissitudes of years, and the colorful life. The man’s shoulders and the woman’s chest bear the years and walk through the hardships without drying up or breaking...</p> 岁月 <p class="ql-block"> 圍城:  “ 圍城” 是一種現象﹐“ 圍城” 是一種病態。“ 圍城” 是人性的弱點。婚姻也罷﹐求職也罷﹐這是人生之必經...... 法國諺語說: “婚姻是被圍困的城堡﹐城外的人想衝進去﹐城里的人想逃出來。”   </p><p class="ql-block">Fortress Besieged: Fortress Besieged is a phenomenon, a pathology. Fortress Besieged is a weakness of human nature. Whether it is marriage or job hunting, it is an inevitable part of life... A French proverb says: "Marriage is a besieged castle. People outside the castle want to rush in, and people inside the castle want to escape.</p> 围城 <p class="ql-block">尘封:  “冰之永恆﹐封之完結”。雪寒在上﹐故高山多雪﹔霜寒在下﹐故平地多霜﹐上下雖有別﹐而同為寒意。走過歲月﹐歷經坎坷﹐盤點和反思﹐一切的一切﹐將付與冰霜封存。“我善養吾浩然之氣”。</p><p class="ql-block">Be covered with dust: Eternal ice, the closure of the end. Snow on cold, so snowy mountains; the next frost, frost so much ground, although not up and down, and the same chill. Through the years, through ups and downs, inventory, and reflection, everything in all, will pay with frost frozen. I keep my good righteousness.</p> 尘封 <p class="ql-block">天外: “乘雲氣﹐騎日月而游乎四海之外”﹐觀懸崖臨風﹐聽滄海波濤﹐天在海之涯﹐天在山之外﹐自在逍遙游。</p><p class="ql-block"> Take clouds, sun and moon ride and travle almost universally outside, concept cliff Wind, listen to the sea waves, career days at sea, days in the mountains outside, comfortable getaway.  </p> 天外 <p class="ql-block">看雲:</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 白雲飄過﹐歲月走過﹐留下的是不老的江山。天際的無窮﹐世界的無限﹐人情冷暖﹐歲月蹉跎﹐隨著淡淡的雲卷雲舒﹐消融了的 ——不过是一场風雨。 ......</p><p class="ql-block">White clouds drift by, years pass by, leaving behind an everlasting landscape. The boundlessness of the sky, the infinity of the world, the warmth and coldness of human feelings, the passing of years, along with the light clouds rolling and unrolling, what is melted away is just a storm. ......</p> 看云 <p class="ql-block">皈依: 眼看見的是莊嚴的妙色﹐耳聽著的是微妙雅音。放下﹐是最大的解脫和快樂。外皈依頂戴三寶尊﹐內皈依成就三根本﹐諸道之基石─ 皈依。</p><p class="ql-block"> Convert: Eye sight is wonderful solemn color, ya ears with the subtle tones. Putting down, is the biggest relief and joy. Outside convert as the refuge honor treasure of the cap respectly, achievement within three to convert a fundamental cornerstone of road - convert.</p> 皈依 <p class="ql-block">« 走紅塵 »</p><p class="ql-block"> 不同的人生則有著不同的經歷﹔不同的經歷則有著不同的感悟﹔不同的感悟則有著不同的目標﹔不同的信仰則有著不同的方向。覺悟與執迷的﹑隱秘與開朗的﹑深奧與淺顯的﹑善良與丑惡的﹐複雜的單純﹐玄遠的明近﹐排斥的吸引﹐對立的統一。通過疏密有致的"取捨"﹐高低大小的 “綜合”﹐達到剛柔相合。完成佛家的見性﹐道家的養性﹐儒家的率性。用實與虛﹑明與暗﹑一種程式﹑一種符號﹐順著中國畫的表現軌跡﹐將幻覺定格在大象無形的精神上。讓人與影多層次﹑多層面﹑重疊﹑碰撞﹑在擠壓中求生﹑求存。即為光明和黑暗的顯露﹔上層與底層的掙扎﹔理想與現實的較量﹔人性受信仰的牽引﹔黑道與白道的皈依。一切的一切都在這滾滾紅塵中匆匆走一遭。當飄飄飛揚於世上時﹐當撞擊後回歸寧靜時﹐ “白雪飄兮輕若絮﹐浮生夢兮淡若雲”﹔覺悟使人清醒: 人﹐並非主人﹐只是一位過客﹐一粒微塵爾......</p><p class="ql-block">               玲子於美國 2009年4月《畫語錄》</p><p class="ql-block">« Walking in the dust of fame »</p><p class="ql-block">Different lives have different experiences; different experiences have different perceptions; different perceptions have different goals; different beliefs have different directions. Enlightened and obsessed, secretive and open, profound and superficial, good and ugly, complex and simple, mysterious and near, repulsive and attractive, unity of opposites. Through the "selection and rejection" of density and the "comprehensive" of height and size, the combination of hardness and softness is achieved. The Buddhist insight, the Taoist cultivation, and the Confucianism are accomplished. Using reality and emptiness, light and darkness, a program, a symbol, following the expression track of Chinese painting, the illusion is fixed on the invisible spirit of the elephant. Let people and shadows have multiple levels, multiple faces, overlaps, collisions, and survive in the squeeze. It is the revelation of light and darkness; the struggle between the upper and lower levels; the comparison between ideals and reality; the attraction of human nature to faith; the conversion of the underworld and the white world. Everything is hurriedly passing through this rolling red dust. When floating in the world, when returning to tranquility after the collision, "white snow floats lightly like cotton wool, and the dream of life is light like clouds"; enlightenment makes people sober: people are not masters, but just passers-by, a speck of dust...</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Lingzi in the United States</p><p class="ql-block">April 2009 "Painting Quotations"</p><p class="ql-block"> </p> 走红尘 <p class="ql-block">人性human nature</p> <p class="ql-block">初始的太极Initial Tai Chi</p> 门里门外 <p class="ql-block">一群.一个A group. One</p> <p class="ql-block">跳出夹缝Jump out of the Crack</p> 春 夏 秋 冬 <p class="ql-block">抓老鼠的猫</p> <p>改革开放</p> <p>两手抓</p> <p>三步走</p> <p>三起三落</p> <p>文明</p> <p>四化</p> <p>翻两</p> <p>丑•美</p> <p>酒不醉人</p> <p>舞</p> <p>野渡无人舟自横</p> <p>一个中心</p> <p>澳人</p>