碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠

十壹

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">O, it is pleasant, with a heart at ease,</p><p class="ql-block">Just after sunset, or by moonlight skies,</p><p class="ql-block">To make the shifting clouds be what you please,</p><p class="ql-block">Or let the easily persuaded eyes</p><p class="ql-block">Own each quaint likeness issuing from the mould</p><p class="ql-block">Of a friend's fancy.</p><p class="ql-block">—Fancy in Nubibus, Poet, Samuel Taylor Coleridge</p><p class="ql-block">啊,这是多么地惬意,心情舒畅时,</p><p class="ql-block">在日落之后,或明月当空,</p><p class="ql-block">去看云朵舒卷,变形腾挪,</p><p class="ql-block">让易被说服的眼睛</p><p class="ql-block">从朋友幻想出的古怪类比中</p><p class="ql-block">辨认出任一相似之处。</p><p class="ql-block">——《云乡幻想》塞缪尔·泰勒·柯勒律治,诗人</p> <p class="ql-block">跟着国内外的诗人,去享受这个秋天吧。</p><p class="ql-block">看天,看云,看花。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">枫叶红了</p><p class="ql-block">成都市花芙蓉开了</p><p class="ql-block">路边的蒲苇、芒也有它的浪漫</p><p class="ql-block">狗尾巴草都那么美</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">这朵玫瑰色的芙蓉真的太美啦</p>