不说人话的佛教用词 & 涉印文史揭秘

南郭处士

<p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1">余很久以来就注意到,佛教里一大堆特有的“专有”字词,尽管汉字,却鲜见于日常语言及交流,包括遇印度文史的一些名称,除非谈佛涉印,轻易不会碰触到。而其中最为核心的几个字词——<b>佛</b>、<b>佛陀</b>,<b>如来</b>、<b>真如</b>,<b>菩萨</b>(<span style="font-size:15px;">菩萨摩诃萨、菩提萨埵)</span>,<b>菠萝蜜</b><span style="font-size:15px;">(菠萝蜜多、波若菠萝蜜)</span>,<b>吠陀</b> ……其确切含义尤其黯昧不明,几乎找不到清晰明确令人满意即符合逻辑的解释,总是一大堆形容和发挥。基于这些字词含义隔膜远离,给人感觉就是佛教语言故意的“不说人话”,甚多误解与神化。不作特别释义,极难顺入自然语言,严重阻碍到流畅理解尤其是佛教义旨。</p><p class="ql-block ql-indent-1">近几年来余有闲摆烂而广泛散览,幸运地触及到中国政法大学程碧波教授“国计学”一系列文章,其中有涉对印度文史地理及佛教词汇的大量破解,这才令余眼前一亮而豁然开朗,多少年来就此问题上的许多昧惑不适一扫而除。最近因故有了兴致,便将程教授破解成果及余之发挥,即这些涉佛涉印字词概念及其原本含义归列分享出来<span style="font-size:15px;">(有悖于程教授文章含义之处可理解为余领会及发挥不当)</span>,对有兴致者,助其遇有涉佛印问题以正解。</p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">佛、佛陀</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:18px;">梵语记为</span><b style="font-size:15px;">Buddha</b><span style="font-size:18px;">,实为汉语“博达”发音的拼音文字标记。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:18px;">中国早在西周已设太学,《宋书》载“六国时往往有</span><b style="font-size:18px;">博士</b><span style="font-size:18px;">”。《说文解字》云:“博,大通也”。 “通,达也”。先秦时,博士、通士、达士为一词异称。故博士即“</span><b style="font-size:18px;">博达之士</b><span style="font-size:18px;">”</span><span style="font-size:15px;">(班固在《汉书》中称桑弘羊为“博物通达之士”)</span><span style="font-size:18px;">。而“佛、佛陀”之称,即渊源于中国之“博达”,也即“博士、达士”。而“博达”又可称为“大通达”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:15px;">Buddha</b><span style="font-size:15px;">—博格达(也就是“佛”)。大月氏等中国西域游牧民族对首领或有声望之人的称呼,来自中国周代以来建立的博士制度,乃“</span><b style="font-size:15px;">博士</b><span style="font-size:15px;">”之意。至迟在唐朝,中国皇帝被游牧部落共推为“博格达”,蒙语“神圣”含义,此也即 </span><b style="font-size:15px;">巴格达 </b><span style="font-size:15px;">名称之来历。“天可汗”即应为游牧部落称谓的“博格达”。另一首领名称为“</span><b style="font-size:15px;">班妈</b><span style="font-size:15px;">blama”,表示慈悲至高无上之本源,此即</span><b style="font-size:15px;">班喇嘛、喇嘛,</b><span style="font-size:15px;">以及印度天神</span><b style="font-size:15px;">梵天</b><span style="font-size:15px;">Brahma之来历,亦系佛教词汇</span><b style="font-size:15px;">般若,涅槃,菠萝蜜</b><span style="font-size:15px;">之来源,指向汉字“博”的发音和含义,总归通往</span><b style="font-size:15px;">博达</b><span style="font-size:15px;">之境。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:15px;">lama </b><span style="font-size:15px;">喇嘛,全文即blama。其中‘ma’的含义为:‘对待一切众生犹如母亲呵护自己的孩子一般慈悲,是慈悲至高无上的意思’,显然这就是汉语‘</span><b style="font-size:15px;">妈</b><span style="font-size:15px;">’。blama 藏传佛教僧侣尊称,为长老、上座、高僧之称。因此‘bla’就是前述‘班佛’的‘班’,也即‘ban’。由于拼音文字拼读时对音节划分的混淆,所以‘ban’被读为‘ba’和‘n’,即为‘bla’。故‘喇嘛’本应是‘班妈’,表示有大智慧而慈悲如母亲的长老。大家熟悉的唐僧,事实上称呼为Tangsang blama。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">进一步地,‘blama’又可拼读为‘</span><b style="font-size:15px;">波罗蜜</b><span style="font-size:15px;">’、‘</span><b style="font-size:15px;">婆罗门</b><span style="font-size:15px;">’。而‘Ptolemy(</span><b style="font-size:15px;">托勒密</b><span style="font-size:15px;">)’也来源于此。金字塔,正是波罗蜜塔‘Pyramid’。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;"></span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b>如来</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:18px;">梵语为</span><b style="font-size:15px;">Tathāgata</b><span style="font-size:18px;">,音译 </span><span style="font-size:15px;">多陀阿伽陀,</span><span style="font-size:18px;">但其正确发音却是“大通达”。其中 </span><span style="font-size:15px;">thag </span><span style="font-size:18px;">应合为一个音节,读作“通”。梵语作为拼音字,音节给断错了。其真正音节的判断应为</span><b style="font-size:18px;">Ta</b><span style="font-size:15px;">(大)</span><b style="font-size:18px;">thāga</b><span style="font-size:15px;">(通)</span><b style="font-size:18px;">ta</b><span style="font-size:15px;">(达)</span><span style="font-size:18px;">。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:18px;">“通”汉语发音与“同”相同,但拼音无法区分,“同”,又有“</span><b style="font-size:18px;">如</b><span style="font-size:18px;">、像”含义。 “达”,是多义字,其中之一的含义即为“</span><b style="font-size:18px;">来</b><span style="font-size:18px;">”。此即“</span><b style="font-size:18px;">如来</b><span style="font-size:18px;">”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:18px;">因而,今佛教语词“真如,如心,如法”,此“如“亦即为“同、通”,通即通达、到达,亦即“来”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">如此的曲折三拐,方生“如来”一词,可真是难为了当年的翻译。且孳蔓一堆甚至家喻户晓,却不得源头本义的修佛之词。今有蒋公境外兜一圈回来即给变成“常凯申”者,实在没得的一比。看来古今翻译恰饭术源流绵长耳。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b>菩萨</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">即</span><b style="font-size:15px;">菩提萨埵</b><span style="font-size:15px;">, 梵文</span><b style="font-size:15px;">Bodhi-sattva</b><span style="font-size:15px;"> ,</span>对比<b style="font-size:15px;">Buddha</b><span style="font-size:15px;">(佛陀)——</span>“博达后”,指获得“博士”学位,<span style="font-size:15px;">Bodhi-sattva </span><span style="font-size:18px;">即</span>为汉语“博达生徒”发音直译,也即“博士生徒”。成菩萨即获得博士生徒资格,成佛即获得博士学位。生徒,即门徒。</p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">博士生徒按今学位或为“硕士”,《后汉书.马融传》:“(融)常坐高堂,施絳纱帐,前授生徒,后列女乐”)。对应的另一个词“</span><b style="font-size:15px;">罗汉</b><span style="font-size:15px;">”,果位低于菩萨,梵语</span><b style="font-size:15px;">arhat</b><span style="font-size:15px;">,巴利语</span><b style="font-size:15px;">arahant</b><span style="font-size:15px;">,显然即汉语“</span><b style="font-size:15px;">孩童、孩提</b><span style="font-size:15px;">”。《孟子·尽心上》:“孩提之童,无不知爱其亲也”。孩提,亦学童之谓也。古人受教并非普及,一旦入学受教,即步往</span><b style="font-size:15px;">生徒</b><span style="font-size:15px;">之阶。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b>袈裟</b></p><p class="ql-block ql-indent-1">巴利语为kasa^ya,含义为“不正色”,其发音和意义均为汉语“杂色”,是提醒修行者断离五欲想,不生贪爱。但其亦渊源于中国之“释褐”。“释褐”指脱去平民衣服,喻始任官职。</p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">汉扬雄《解嘲》“</span><b style="font-size:15px;">夫上世之士,或解缚而相,或释褐而傅</b><span style="font-size:15px;">”。晋袁宏《三国名臣序赞》“(孔明)</span><b style="font-size:15px;">释褐中林,鬱为时栋</b><span style="font-size:15px;">”。褐即杂色。</span><b style="font-size:15px;">释迦</b><span style="font-size:15px;">(袈)即应来自释褐,说明释迦家族的王位来自朝廷任命。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">吠陀</b><span style="font-size:18px;"> </span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:18px;">发音是</span><span style="font-size:15px;">Veda(含义‘知识’‘启示’)。</span><span style="font-size:18px;">‘吠陀’,就是汉语‘悟道’的音译。明朝就有《苦功悟道经》一类的书,《后汉传译佛经录》中也收有《悟道经》。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"> <b>娑婆世界</b><b style="font-size:15px;"> </b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:18px;">即汉语“学博世界”。</span>“娑婆”,汉语“学博”发音直译为梵语拼音文字,再经不明其源的回译。典型的“常凯申”式翻译。</p><p class="ql-block ql-indent-1"> <b>索诃世界 娑诃世界</b><span style="font-size:15px;"> </span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:18px;">即汉语“学好世界”,源流同上。索、娑⇆汉字“学”的发音及含义,诃⇆汉字“好”的发音及含义。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">梨俱吠陀</b><span style="font-size:15px;"> </span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:15px;">作于耶元532年后(北魏分裂 南梁)</b><span style="font-size:15px;">。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">‘梨俱吠陀’由梵文转写: ṛgveda ,是由 ṛc ‘歌颂’和 veda‘知识’两个词根构成的复合词,汉译《赞诵明论》。但程碧波指出,在明末及其之前,‘r’发音为‘[g]’,‘g’发音为‘[i]’,所以‘rg’真正发音是‘歌咏’,而‘rc’真正发音是‘歌颂’”。再因19世纪欧洲人第一次刊印《梨俱吠陀》,此时欧洲字母发音已经逐渐趋于现代发音,所以“梨俱”二字发音当为“朗唱”,故</span><span style="font-size:18px;">“梨俱吠陀”为汉语“朗歌悟道”“朗唱悟道”之音译。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">摩诃婆罗多</b><span style="font-size:15px;"> </span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:15px;">作于耶元632年(唐贞观六年)之后</b><span style="font-size:15px;">。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">作品中</span><b style="font-size:15px;">俱卢</b><span style="font-size:15px;">与</span><b style="font-size:15px;">般度</b><span style="font-size:15px;">两族之战,“般度”就是</span><b style="font-size:15px;">博格达</b><span style="font-size:15px;">Buddha,表示具合法首领之位,所以为“般度族”。“俱卢族”在和“般度族”的战争中失败,所以没有合法的“班度”称号,只能以更遥远的世系“俱卢”来称呼。“俱卢族”和“般度族”事实上是两兄弟分出来的,本就是同一个家人,真正的区分标准就是是否具有合法的首领地位,也即是否是“博格达”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《摩柯婆罗多》中另一个人物</span><b style="font-size:15px;">黑天</b><span style="font-size:15px;">Mahakala,就是“大俱卢”,表示在“俱卢族”中拥有崇高地位,Ma来自汉语“妈”,至高无上之意。ha函义不确,或感叹词“呵”,或形容词“好”。所以Mahakala就是“妈俱卢”。而黑天是大神</span><b style="font-size:15px;">毗湿奴</b><span style="font-size:15px;">Vishnu的化身,而“毗湿”就是汉语“博士”音译。“毗湿奴”梵语中表示“普遍主宰”或“全能者”,因此nu“奴”即为汉语“能”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《梨俱吠陀》《摩诃婆罗多》的整理者</span><b style="font-size:15px;">广博</b><span style="font-size:15px;">(音译</span><b style="font-size:15px;">毗耶娑</b><span style="font-size:15px;">),即汉语“博学”音义。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">摩奴法典</b><b style="font-size:15px;"> </b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:15px;">作于耶元1513年(明正德八年)之后。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《摩奴法典》Manava-Dharma-Sastra,其中“nava”是汉语“年幼”的函义,“Manava”乃是“婆罗门之少年”,但常用来赞扬品德之纯洁无瑕,而不是年幼。例如文殊师利菩萨又称为儒童文殊菩萨,系用此语形容赞叹其极德,而非幼小之谓。故</span><b style="font-size:15px;">《摩奴法典》</b><span style="font-size:15px;">Manava-Dharma-Sastra </span><b style="font-size:15px;">涵义是“纯洁的婆罗门-大喇嘛-书经”</b><span style="font-size:15px;">。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">释迦牟尼</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">梵语为Sakyamuni(按现主流说法,</span><b style="font-size:15px;">释迦</b><span style="font-size:15px;">是古印度部落的名称,意思是“能”,“牟尼”是一尊称,含有“仁儒,寂默,含忍”等义,且释迦牟尼诞生于公元前565年),据程碧波教授考证,今主流关于释迦牟尼与孔子同时代之说为伪,足足给提前了740年,</span><b style="font-size:15px;">实际诞生时间是在耶元173年以后,即东汉之末。同时 梵语 亦出现于耶元173年之后。释迦牟尼活80岁,涅槃于约耶元后253年以后</b><span style="font-size:15px;">。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《汉书.西域传上》:</span><b style="font-size:15px;">“昔匈奴破大月氏,大月氏西君大夏,而塞王南君罽宾。塞种分散,往往为数国。自疏勒以西北,休循、捐毒之属,皆故塞种也。”</b><span style="font-size:15px;">《汉书.西域传下》:</span><b style="font-size:15px;">“乌孙国,大昆弥治赤谷城......本塞地也,大月氏西破走塞王,塞王南越县度。大月氏居其地。后乌孙昆莫击破大月氏,大月氏徙西臣大夏,而乌孙昆莫居之, 故乌孙民有塞种、大月氏种云。”</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《汉书.西域传》中说的“赤谷城”在今天吉尔吉斯斯坦,最初为塞王控制之地,然后匈奴驱赶大月氏往西,导致大月氏攻破塞王,塞王被迫往南越过县度,到达今天的印度。而塞王之前的土地被大月氏占领。然后乌孙再攻击大月氏,大月氏被迫往南到今天的塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦和阿富汗地区。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;"></span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">释迦牟尼宗教思想来源</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">印度次大陆鲜为人知的真实历史,经程碧波教授对中国史料记载的梳理研究,释迦牟尼佛教僧团创始人,释迦族(塞族)乔达摩悉达多不早于耶元173出世(对应东汉之末)。佛教与印度教虽有不同,但却有明显的传承关系。在释迦牟尼之前,印度教其前身婆罗门教即已有“</span><b style="font-size:15px;">佛</b><span style="font-size:15px;"> Buddha”的表述,而释迦牟尼及其僧团起初只是婆罗门众多沙门流派之一。其时,大月氏人为主体建立改造的婆罗门等级及宗教,早已有吸收改造了道家认知为主的中国文化及语言,释迦牟尼及其僧团,进一步将“佛Buddha”及其思想修正光大成之独立佛宗。也因此,中国史书记载的佛经,尤其魏晋之前的内容,如果没有明确记载为释迦牟尼的话,不能轻率地认为其中关于“佛”的表述,就是释迦牟尼。如东汉明帝时通过西域传译《佛说四十二经章》,即系释迦牟尼之前的东传,且其形式内容,几乎就老子道德经的“修正主义”翻版。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:15px;">《后汉书.西域传》</b><span style="font-size:15px;">:</span><b style="font-size:15px;">“世传明帝</b><span style="font-size:15px;">(耶元28-75年)</span><b style="font-size:15px;">梦见金人,长大,顶有光明,以问群臣。或曰:‘西方有神,名曰佛,其形长丈六尺而黄金色’。帝于是遣使天竺,问佛道法,遂于中国图画形象焉。楚王英始信其术,中国因此颇有奉其道者。后桓帝好神,数祀浮图、老子,百姓稍有奉者,后遂转盛”</b><span style="font-size:15px;">。这里面记载的“佛”并非释迦牟尼。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">事实上,大月氏本身,在印度半岛上也是分裂多个国家的,并未高度统一。按记载,释迦牟尼于35岁悟道成佛不久,拘萨罗国(Kauśala)国王</span><b style="font-size:15px;">波斯匿王</b><span style="font-size:15px;">继位,要娶释迦牟尼作为王子的国家“迦毗罗卫国”的公主。释迦族长者摩诃男将他与奴婢所生的女儿茉莉假冒公主嫁给波斯匿王,生下儿子琉璃王(Virūdhaka)。但是琉璃王被知道真相的释迦族嘲笑为奴隶的孩子。遭受屈辱的琉璃王在二十岁的时候发动兵变,将父亲波斯匿王流放,软禁了母亲,自立为拘萨罗国王。之后就带兵攻打“迦毗罗卫国”,发誓屠灭释迦族。释迦牟尼屡次劝告琉璃王,第四次劝告无效,“迦毗罗卫国”被琉璃王灭亡,释迦族被灭。而拘萨罗国(Kauśala),就是大月氏之下的国家之一,也即“</span><b style="font-size:15px;">Ka(大)u(月)śala(氏)</b><span style="font-size:15px;">”。这亦即证明,释迦牟尼生活在大月氏已经占领印度之后。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">释迦 </b><b style="font-size:15px;">Sakya</b><b style="font-size:18px;"> 即塞族</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">释迦族原本居住在今天吉尔吉斯斯坦一带,在耶元前174年之后,被大月氏驱赶到县度以南的印度。《后汉书·西域传》:</span><b style="font-size:15px;">“大月氏国,居蓝氏城,西接安息......初,月氏为匈奴所灭,遂迁于大夏,分其国为休密、双靡、贵霜、肹顿、都密,凡五部翕侯。后百余岁,贵霜翕侯丘就却攻灭四翕侯,自立为王,国号贵霜。侵安息。取高附地。又灭濮达、罽宾,悉有其国。丘就却年八十余死,子阎膏珍代为王。复灭天竺,置将一人监领之。月氏自此之后,最为富盛,诸国称之,皆曰贵霜王。汉本其故号,言大月氏云。”</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《后汉书.西域传》中记载的天竺在</span><b style="font-size:15px;">“月氏之东南数千里。俗与月氏同”“其国临大水。乘象而战”“修浮图道,不杀伐,遂以成俗”“其时皆属月氏。月氏杀其王而置将,令统其人。土出象、犀、玳瑁、金、银、铜、铁、铅、锡,西与大秦通,有大秦珍物”。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《后汉书.西域传》记叙了塞王南越县度之后,到达今天的印度区域,再次被大月氏攻占并灭亡。这件事情发生在贵霜帝国建立之后,也即发生于耶元后30年之后。而前已研判,释迦牟尼涅槃的时间为耶元后157-100=57年之后或耶元后280-100=180年之后。可以研判释迦牟尼生活在印度被大月氏占领之后的时代。</span></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">吐蕃苯教及相关</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">吐蕃苯教bon-po,音译为“奔布、班巴”,其经书称为“奔布尔经”,也叫“奔波经”。《西游记》中两条鱼精“奔波儿灞”和“灞波儿奔”即系指此。bon即“本”,归根万事万物之源,亦即‘道’之意,而“道”又有“讲、说”之意,故bon又指“讲、说”,po即“佛”,故bon-po实为“苯佛’”,或“班佛”。即本义“布道博士”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">苯教中用糌粑和酥油捏成各种彩线花盘的形式来代替原始苯教中要杀生祭祀的动物,供人祭祀,此称为“</span><b style="font-size:15px;">Yas</b><span style="font-size:15px;">”,此易被后人认为是替罪而被祭拜的对象,可能是 </span><b style="font-size:15px;">耶稣 </b><span style="font-size:15px;">名称的另一渊源。纳粹的万字符亦应来自苯教。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;"></span> <span style="font-size:15px;">不深入历史不能还原,其宗教之内容亦早被传播或修改得面目全非,又和后来的犹太族谱混在一起,现唯见残留人祭、牲祭和唱诗等痕迹。是以不宜还原“Bible”为“本博”之名,应按刘郁之称为“班布儿经”为宜。</span></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b>大月氏</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:15px;">《汉书.西域传上》:“大月氏本行国也,随畜移徙,与匈奴同俗。控弦十余万,故强轻匈奴。本居敦煌、祁连间,至冒顿单于攻破月氏,而老上单于杀月氏,以其头为饮器,月氏乃远去,过大宛,西击大夏而臣之,都妫水北为王庭。其余小众不能去者,保南山羌,号小月氏”</b><span style="font-size:15px;">。</span><b style="font-size:15px;">“波斯来源于安息(Asia为古条支国)的君王姓名。甘英之时(耶元后97年)尚为安息,未改名为波斯”。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">即大月氏本来是游牧国家,本居住在敦煌、祁连间,至昌顿单于攻破月氏,而老上单于杀月氏,以其头为饮器,月氏乃远去。而老上单于继位于耶元前174年。由此可以推断,波斯必然建立于耶元前174年之后。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">事实上,大月氏被老上单于彻底打败后,一路往西,大月氏在途中还建立了贵霜帝国(耶元30年到耶元375年)</span>。</p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:15px;">《后汉书·西域传》:“大月氏国,居蓝氏城,西接安息......初,月氏为匈奴所灭,遂迁于大夏,分其国为休密、双靡、贵霜、肹顿、都密,凡五部翕侯。后百余岁,贵霜翕侯丘就却攻灭四翕侯,自立为王,国号贵霜。侵安息”。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">因此根据《后汉书·西域传》,贵霜帝国成立之后,才攻占的安息。也就是说,安息成为波斯,是贵霜帝国成立之后的事情。由此可以确凿地推断:波斯的建立不会早于甘英去西域(耶元97年),也极可能建立于汉朝之后(耶元220年之后)。大月氏从东往西去,波斯为大月氏别支,波斯以其王姓为国名,贵霜帝国侵安息,汉朝史书惟有安息条支而无波斯,这五点敲定了波斯的历史。绝非西方历史所谓波斯从西往东来。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《大唐西域记 卷三》:</span><b style="font-size:15px;">“摩揭陁国无忧王以如来涅槃之后第一百年,命世君临,威被殊俗”。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">由此可推断释迦牟尼涅槃的时间为耶元157-100=57年之后或耶元280-100=180年之后。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">孔雀帝国的这个时代正好与贵霜帝国占领印度的时间重叠。因此孔雀帝国发生于印度被贵霜帝国占领之后,为贵霜帝国的藩属。所以《后汉书.西域传》记载</span><b style="font-size:15px;">“月氏杀其王而置将”</b><span style="font-size:15px;">。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">孔雀帝国国王旃陀罗笈多Chandragupta 的另一个名字叫“月护王”。其为何要护月?因为“月”就是大月氏,因此“月护王”的函义是“拥护大月氏的王”。这也是印度为什么又被称为月亮国的原因。月亮,就是指大月氏。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">梵语“月亮”发音为</span><b style="font-size:15px;">Chaundra</b><span style="font-size:15px;">,即汉语发音“转大轮”,“转轮王”梵语即</span><b style="font-size:15px;">Chakravartin</b><span style="font-size:15px;">,因此“转轮王”就是“月亮王”,也即“月氏王”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《大唐西域记》:</span><b style="font-size:15px;">“金轮王乃化被四天下,银轮王则政隔北拘卢,铜轮王除北拘卢及西瞿陁尼,铁轮王则唯赡部洲。夫轮王者,将即大位,随福所感,有大轮宝浮空来应,感有金、银、铜、铁之异,境乃四、三、二、一之差,因其先瑞,即以为号”</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">由此可知,印度在汉成帝之时,尚持续为中国藩属。但是耶元前1年,年仅9岁的汉平帝继位,王莽之乱开始,西汉进入灭亡倒计时。大月氏攻击塞族,塞族越过悬度进入印度,即应在西汉末年。此时汉朝大乱无暇顾及西域,致使西域同样大乱烽烟四起。由此有了耶元30年建立贵霜帝国。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">大月氏 或贵霜帝国 攻击印度,应发生在耶元30年左右。耶元25年东汉建立,但东汉对西域的控制已大为削弱,已经无法阻止大月氏攻占印度。到班勇被置为西域长史,恢复汉朝对西域控制时(耶元123年),印度已经被月氏占领。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">《后汉书.西域传》说:</span><b style="font-size:15px;">“从月氏、高附国以西,南至西海,东至磐起国,皆身毒之地。身毒有别城数百,城置长。别国数十,国置王。虽各小异,而俱以身毒为名,其时皆属月氏。月氏杀其王而置将,令统其人”。这里的“其时”也即班勇之时。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:18px;">西域西亚真实历史</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">大月氏本来是游牧部落,居住在中国的敦煌、祁连间,使用汉语切音来作为胡语发音,称为至那语。由于其只记字音而不记字形,所以在发展过程中,逐渐简化音韵字数,到得楼兰王国时,已经简化为252个记音字符。这一拼音演化过程,均在当时匈奴等各游牧部落同时进行。由由于游牧民族混同汉字和切音的注音汉字,所以他们的发音有时发的是汉字音本身,有时发的是汉字的切音文字。由此出现了西域文字连读时往往成为汉语的情况,这就是多音节西语的来源。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">大月氏部落使用汉语,非常清楚“大月”之汉语意,所以又称自己为“月亮”“转大轮”,自己的首领为“转轮王”。大月氏的“氏”又被发音为“拘卢(俱卢)”,又或因其来自于至那(中国),所以大月氏的西语发音为“大月拘卢(俱卢、至那)”,这就是俱卢族、北方俱卢、俱卢语等来源。这也就是中国在释迦牟尼出生前仍有部分文献记录“佛”“佛陀”的原因。但这些文献都来自大月氏,或者来自口传,或者来自俱卢语文献。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">至昌顿单于攻破月氏,而老上单于杀月氏,以其头为饮器,月氏乃远去。而老上单于继位于耶元前174年。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">大月氏攻占印度之前的耶元前156年到48年之间,印度国王为中国所立。印度与中国时好时坏,中国以悬度封锁印度以示惩罚,后有条件开放贸易。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">今吉尔吉斯斯坦,最初为塞王控制之地。西汉末年天下大乱。匈奴驱赶大月氏往西,导致大月氏攻破塞王,塞王被迫往南越过县度,到达今天的印度。而塞王之前的土地被大月氏占领。然后乌孙再攻击大月氏,大月氏被迫往南到今天的塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦和阿富汗地区。塞王所在部落,即释迦族。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">塞王南越县度之后,到达今天的印度区域,再次被大月氏攻占并灭亡。这件事情发生在贵霜帝国建立之后,也即发生于耶元后30年之后。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">大月氏占领阿富汗一带后,此前这一带叫“乌弋山离国”。“乌弋山离国”于耶元后123年左右改名为“排持”(即西转大轮,或西月亮国),也即释迦牟尼阐述四大部洲时所说的 “西瞿陁尼洲 Aparagodānīya”。约50年以后,也就是约耶元后173年以后,尼泊尔的释迦牟尼出生。释迦牟尼活80岁,涅槃于约耶元后253年以后。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">贵霜帝国成立后,往西攻占安息,以大月氏某部落的王姓波斯为国号,此即波斯之建立。波斯的建立不会早于甘英去西域(耶元后97年)。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">大月氏攻占印度,构造了汲取于中国的上古寰宇模型神话,称为“Pouroucha,其身体化成不同等级的种族,此即婆罗门、刹帝利、吠奢、首陀罗。“Pouroucha中文翻译为“原人”,但其实就是汉语“本人”,表示“原本的人”之义。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">印度大月氏阿育王信奉释迦牟尼佛教。耶元后532年之后、唐僧来印度之前,《梨俱吠陀》所记载的印度大月氏内乱,十王之战发生,印度俱卢族崛起,佛教遭受沉重打击。此时中国正处于南北朝的混乱时期,自顾不暇,无力顾及印度。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">耶元后632年,唐玄奘到印度,看到佛教凋敝的衰落之像。唐玄奘同时记载了梵语特点及其发展历史。最初使用汉字切音,文字繁广,对于只记字音不记字形、缺少书写工具的游牧部落来说,掌握汉字切音非常困难。梵王缩减记音文字数量,之后帝释进一步缩减记音文字数量。之后形成的基本字母有300来个,此即“《字体根栽声明论》有三百颂”。推测这一切发生在大月氏入侵印度之前。因为楼兰的拘卢文就是252个字母。真正印度本土梵语的产生应归因于罽宾(今巴基斯坦)的波你尼,波你尼将基本字母缩减为三十二个字母,由这三十二个字母又拼成大约一千字的《声明略本颂》字典。此后,印度各部落的基本字母各有不同,数量也有所差异(唐玄奘自己写的文献中,这个基本字母的数量就不确定),拼成的字的数量也各不同,但基本框架定型。梵语基本成型。波你尼这项工作的具体时间不得而知。但应该在大月氏攻占印度之后,也即耶元后30年之后。考虑到梵文文献出现的时间较晚,不可能早于公元3、4世纪,因此波你尼应该是释迦牟尼同时代或者晚于释迦牟尼的人物,也即耶元后173年后的人物。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">此后武则天在西域推崇佛教,佛教再次兴盛。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">唐玄奘到印度之后,发生《摩诃婆罗多》记载的难敌王和班度之战。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">耶元1206年,铁木真在蒙古草原上建立了蒙古国,蒙古帝国崛起。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">耶元1264年,旭烈兀接受了大元王朝的正式册封,成为伊儿汗,他在其征服的中东波斯西亚建立了蒙古帝国四大汗国中的伊儿汗国(Ilkhan)。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">“Ilkhan”的蒙古语为“从属的汗”。“Il”实即汉语“依立”,因为伊尔汗从属于元朝。Ilkhan即Aryan。这就是雅利安的真正来源。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">从大月氏往西的整个历史中,只有这一次他们被称为Aryan。他们跟随着蒙古南征北战,威震西域,打下了雅利安人的荣耀。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">巴布尔,莫卧儿帝国的开国君主,帖木儿帝国建立者帖木儿的六世外孙,费尔干纳(乌兹别克斯坦东部城市)统治者奥马尔·沙伊赫·米尔扎之子,于耶元1513年开始进攻印度,并最终占领印度,建立了莫卧儿王朝。因此《摩奴法典》的成书不早于蒙古帝国时期,其最大可能是莫卧儿王朝时期的法典之一。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:15px;">的确,雅利安人的主体仍然是大月氏,所以似乎种姓制度不需要做根本上的改变,一切都是继续历史的继续。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1">以上绝大部分内容均源于程碧波教授相关文章。有兴致作进一步了解,可以到程碧波教授微信公众号“国计学”及知乎平台注册用户“程碧波”查找。</p>