<p class="ql-block">我不是七月的孩子,我诞生于一月的寒冬。没有茉莉花的芬芳,也没有红罂粟的热烈,只有那迎风而立的梅花,在雪中傲然绽放。妈妈为我取的小名,便是‘雪梅’。无论我们出生于哪个月,都应:背着幻梦,把生命的轮舞跳完!😊🌹❤️</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">《七月的孩子》</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">Children of July </span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">赫尔曼·黑塞</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">Hermann Hesse </span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"></p><p class="ql-block">We children, born in July,</p><p class="ql-block">我们,七月里出生的孩子,</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">Love the scent of the white jasmine,</p><p class="ql-block">喜爱白茉莉花的清香,</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">We wander along beside blooming gardens,</p><p class="ql-block">我们沿着繁茂的花园游逛,</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">Silent and lost in deep dreams.</p><p class="ql-block">静静地耽于沉重的梦里。</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">Our brother is the scarlet poppy,</p><p class="ql-block">大红的罂粟花是我们的同胞,</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">That burns in flickering shivers</p><p class="ql-block">In the wheat-fields and upon the hot stone walls;</p><p class="ql-block">它在麦田里、灼热的墙上,</p><p class="ql-block">闪烁着颤巍巍的红光,</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">Then the wind scatters its petals.</p><p class="ql-block">然后,它的花瓣被风刮掉。</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">Like a night in July, dream-laden, our life</p><p class="ql-block">Wishes to complete its roundelay,</p><p class="ql-block">我们的生命也如七月之夜,</p><p class="ql-block">背负着梦幻,渴望跳完它的圆舞,</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">Yielding to dreams and to fervent harvest festivals</p><p class="ql-block">热衷于梦想和热烈的收获节,</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">With wreaths of wheat and red poppies in hand.</p><p class="ql-block">手中握着麦穗与红罂粟的花环。</p>