志長|每周诵读230‍ 《七月的孩子》作者:赫尔曼·黑塞

志長

<p class="ql-block">七月,曾是我们那个年代“高考”的季节。我们不约而同,走在独木桥上,“背着幻梦,把它的轮舞跳完,热衷于梦想和热烈的收获节,手拿着麦穗和红罂粟的花环”。走过了那个黑色又闪烁着颤巍巍红光的季节,我们,又何尝不是“七月的孩子”呢?</p> <p class="ql-block">《七月的孩子》</p><p class="ql-block"> 作者:赫尔曼·黑塞</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 我们,七月里出生的孩子, </p><p class="ql-block">喜爱白茉莉花的清香, </p><p class="ql-block">我们沿着繁茂的花园游逛, </p><p class="ql-block">静静地耽于沉重的梦里。 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">大红的罂粟花是我们的同胞, </p><p class="ql-block">它在麦田里、灼热的墙上, </p><p class="ql-block">闪烁着颤巍巍的红光, </p><p class="ql-block">然后,它的花瓣被风刮掉。 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我们的生涯也要像七月之夜, </p><p class="ql-block">背着幻梦,把它的轮舞跳完, </p><p class="ql-block">热衷于梦想和热烈的收获节, </p><p class="ql-block">手拿着麦穗和红罂粟的花环。</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">(钱春绮 译)</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">Children of July </p><p class="ql-block">Hermann Hesse</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">We children, born in July,</p><p class="ql-block">Love the scent of the white jasmine,</p><p class="ql-block">We wander along beside blooming gardens</p><p class="ql-block">Silent and lost in deep dreams.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Our brother is the scarlet poppy</p><p class="ql-block">That burns in flickering shivers</p><p class="ql-block">In the wheat-fields and upon the hot stone walls;</p><p class="ql-block">Then the wind scatters its petals.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Like a night in July, dream-laden, our life</p><p class="ql-block">Wishes to complete its roundelay,</p><p class="ql-block">Yielding to dreams and to fervent harvest festivals</p><p class="ql-block">With wreaths of wheat and red poppies in hand.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs</p> <p class="ql-block">Julikinder</p><p class="ql-block">Hermann Hesse</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Wir Kinder im Juli geboren</p><p class="ql-block">Lieben den Duft des weißen Jasmin,</p><p class="ql-block">Wir wandern an blühenden Gärten hin</p><p class="ql-block">Still und in schwere Träume verloren.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Unser Bruder ist der scharlachene Mohn,</p><p class="ql-block">Der brennt in flackernden Schauern</p><p class="ql-block">Im Ährenfeld und auf den heißen Mauern,</p><p class="ql-block">Dann treibt seine Blätter der Wind davon.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Wie eine Julinacht will unser Leben</p><p class="ql-block">Traumbeladen seinen Reigen vollenden,</p><p class="ql-block">Träumen und heißen Erntefesten ergeben,</p><p class="ql-block">Kränze von Ähren und rotem Mohn in den Händen.</p> <p class="ql-block">图片里的绘画🎨作品,分别为傅红的人物、子轩的花,和我个人的“自然的元素”。</p> <p class="ql-block">图片摄影及诵读:志长,文字及诵读愛好者</p>