译析陆机《为顾彦先赠妇》(其一)

张元文(爱莲说)

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> <b style="font-size:20px;">为顾彦先赠妇</b>(其一)</p><p class="ql-block"> 陆 机</p><p class="ql-block"><b>【原诗】</b></p><p class="ql-block"> 辞家远行游,悠悠三千里。<span style="font-size:15px;">[1]</span></p><p class="ql-block"> 京洛多风尘,素衣化为缁。<span style="font-size:15px;">[2]</span></p><p class="ql-block"> 修身悼忧苦,感念同怀子。<span style="font-size:15px;">[3]</span></p><p class="ql-block"> 隆思乱心曲,沉欢滞不起。<span style="font-size:15px;">[4]</span></p><p class="ql-block"> 欢沉难克兴,心乱谁为理?<span style="font-size:15px;">[5]</span></p><p class="ql-block"> 愿假归鸿翼,翻飞浙江汜。<span style="font-size:15px;">[6]</span></p> <p class="ql-block"><b>【今译】</b></p><p class="ql-block">离别家园远行出门,路途遥远约三千里。</p><p class="ql-block">京都洛阳多有风尘,白色衣服变为黑衣。</p><p class="ql-block">悲伤愁苦修养身心,思念情投意合贤妻。</p><p class="ql-block">繁杂愁思扰乱心曲,心中欢情郁滞不起。</p><p class="ql-block">欢情沉寂不能兴起,心乱如麻谁为我理?</p><p class="ql-block">愿借回归鸿雁双翼,翻动飞舞浙江故地。</p> <p class="ql-block"><b>【注释】</b></p><p class="ql-block"> [1]悠悠:遥远的样子。[2]京洛:京都洛阳。素衣:白色的衣服。缁:黑色。[3]修身:提高品德修养。悼:悲伤,哀念。感念:思念,感激怀念。同怀:同心,指情投意合。子:妻子。[4]隆思:繁杂的心思。心曲:内心。滞:郁滞,压抑。[5]欢沉:欢情沉寂。克:能。兴:兴起。心乱:心里烦乱。理:理清。[6]假:借,借用。汜:水的支流。</p> <p class="ql-block"><b>【赏析】</b></p><p class="ql-block"> 这首诗是陆机代友人顾荣赠送其妻子的。通篇以第一人称的口吻,抒写丈夫思妇之情。</p><p class="ql-block"> 开头“辞家”两句,写诗中主人公迫于王命,告别妻子,远离故乡,千里迢迢来到了京都洛阳。</p> <p class="ql-block">  “京洛”二句,写京都环境的恶浊,令人不堪其负。京都风尘很多,白色的衣衫容易被污染成黑色。其意不仅指羁旅风霜之苦,又寓有京中恶浊,若久居其间,人的清白情操将为其玷污之意。</p><p class="ql-block"> “修身”二句,主要写主人公身处污浊尘嚣,深感忧虑,在十分孤独和愁苦中,一面自觉地修养品行,一面深深地思念远在家乡的妻子。</p> <p class="ql-block">  “隆思”四句,写深切的思念扰乱了心曲,那种千愁万绪实在难理,真的是“此情无计可消除,才下眉头,却上心头!”心中再没丝毫的乐趣。</p> <p class="ql-block">  最后“愿假”两句,写归思之情。因内心烦乱,无法摆脱,故而逼出归鸿的意象,于是便寄托煎熬的归思,以表赠意。此时主人公真盼望能借助归飞鸿雁的羽翼,飞回故乡,翱翔在那亲切而熟悉的江湖之畔。</p> <p class="ql-block">  此诗把一个远出在外的宦游者的孤寂、愁苦和矛盾心理描写得极为真切感人。其中“京洛多风尘,素衣化为缁”二句,以白衣变黑衣来比喻社会污浊风气对人的毒害,十分形象和生动,因而经常被后世作家化用入诗词中,成为历代传诵的名句。</p>