<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">撰文: 东 东</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">视频:GONG等</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">照片:GONG 虾 公等</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">9月28日,深秋的西雅图,红枫相拥。北美最大的音乐殿堂~贝纳罗亚音乐厅,迎来了“西雅图国乐团”、“西雅图华音艺术团”、“西雅图太平洋室内乐团”,联袂出演“第三十七届西雅图中西合璧庆中秋音乐舞蹈晚会”。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> September 28, late autumn Seattle, red maple embrace. Benaroya Hall, the largest music hall in North Chinesewelcomed the "Seattle Chinese Orchestra", "Seattle Chinese Music Troupe" and "Seattle Pacific Chamber Orchestra" to perform the "37th Seattle Chinese and Western Mid-Autumn Festival Music and Dance Evening."</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">建于1998年的贝纳罗亚音乐厅,装饰豪华,庄重典雅,每个细节都彰显着音乐的魅力,2500个观众席,非常出众的音响效果,是欣赏古典音乐的理想场所。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Built in 1998, Benaroya Hall, luxurious decoration, solemn and elegant, every detail highlights the charm of music, 2500 audience seats, very outstanding acoustics, is an ideal place to enjoy classical music.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">今天“庆中秋音乐舞蹈晚会”,特邀州、市政府官员、各国驻西雅图使节等莅临观看。晚会得到了众多西雅图当地市民、华人华侨以及音乐舞蹈爱好者支持参与,共享中西合璧的艺术盛宴。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Today, "Mid-Autumn Festival Music and Dance Evening", specially invited state and city officials, foreign envoys in Seattle to come and watch. The gala was supported by many local Seattle citizens, overseas Chinese and music and dance lovers, sharing the artistic feast of Chinese and Western integration.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">“西雅图国乐团”是美国西北部地区唯一的中国民族乐团,成立于1984年,一直活跃在大西雅图地区。该乐团通过举办大型年度演出及小型音乐活动等方式,致力于推广中国民族音乐,为在异国他乡弘扬中国音乐和文化艺术作出了杰出贡献。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">该团不仅有来自中国的器乐演奏家,更有美国的音乐演奏家,他们热爱中国文化及中国传统音乐,为乐团的发展注入新鲜活力</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">"Seattle Chinese Orchestra" is the only Chinese national orchestra in the Northwest region of the United States, was founded in 1984, has been active in the greater Seattle area. The orchestra is committed to promoting Chinese folk music through large-scale annual performances and small musical events, and has made outstanding contributions to promoting Chinese music, culture and art in foreign countries.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">There are not only instrumentalists from China, but also musicians from the United States, who love Chinese culture and traditional Chinese music, injecting fresh vitality into the development of the orchestra.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">西雅图华音艺术团,是一个活跃在西雅图地区的华人艺术团体,致力于通过艺术形式展示和传播中华文化。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">团长 吴小明在组织团队开展文艺活动的同时,不失时机地组团参加当地政府举办的各种文艺演出,让世界了解中国文化艺术,也为中美文化交流搭建了沟通的桥梁,为各国观众带来了艺术享受。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> Seattle Huayin Art Group is an active Chinese art group in the Seattle area, dedicated to demonstrating and disseminating Chinese culture through art forms.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">While organizing a team to carry out literary and artistic activities, Wu Xiaoming, the head of the group, lost no time in organizing a group to participate in various artistic performances organized by the local government, so that the world can understand Chinese culture and art, but also build a bridge of communication for Sino-US cultural exchanges, and bring art enjoyment to the audiences of all countries.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">“西雅图太平洋室内乐团”。指挥 朱心一是创始人之一。该乐团的特点就是“中西合璧”。融合中西方人员、乐器,在曲目选编上,着意将中西方两种截然不同风格融合起来。中西合璧的乐器演奏,让观众欣赏到不同文化的魅力,促进了中西方文化的交流与融合。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">"Seattle Pacific Chamber Orchestra". Conductor Zhu Xinyi is one of the founders. The band is characterized by a combination of "East and West". Integrating Chinese and Western personnel and Musical Instruments, in the selection and compilation of the repertoire, the intention is to integrate the two distinct styles of China and the West. The combination of Chinese and Western Musical Instruments allows the audience to appreciate the charm of different cultures, and promotes the exchange and integration of Chinese and Western cultures.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">本场联合演出汇集了中国传统音乐的精髓,以中西方传统乐器的演奏,结合舞蹈表演形式,为观众带来全新的视听体验。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> This joint performance brings together the essence of traditional Chinese music, combining the performance of Chinese and Western traditional instruments with the form of dance performance to bring a new audio-visual experience to the audience.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">晚会首先是中国古筝齐奏《战台风》,揭开了“庆中秋音乐舞蹈晚会”的序幕。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">the party began with the Chinese guzheng playing "War Typhoon", which opened the prelude of the "Mid-Autumn Festival music and dance party".</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">《战台风》是一首经典的古筝曲目,多位演奏者的不同技法和风格在齐奏和重奏中相互融合,形成了丰富的音乐层次,为观众呈现了气势磅礴、震撼人心的视听感受。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">"War Typhoon" is a classic guzheng song. Different techniques and styles of many players are integrated in unitary playing and ensemble, forming a rich musical level and presenting a magnificent and shocking audiovisual experience for the audience.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">《十面埋伏》是琵琶古曲。琵琶的独特音色,配以大鼓和古筝,形成了强烈的对比和丰富的层次感。栩栩如生地描绘了刀光剑影、人鸣马嘶的古战场场面。演奏给观众呈现出震撼人心的效果。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Ambush on All Sides is an ancient pipa tune. The unique timbre of the pipa, accompanied by the big drum and the guzheng, forms a strong contrast and rich sense of layering. It vividly depicts the ancient battlefield scenes of swords and swords, people Shouting and horses neighing. The performance gave the audience a stunning effect.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">二胡与舞蹈“女人花”。呈现给观众独特的视听体验。琴声细腻娓娓动听,舞蹈则增添了视觉上的美感,二者相得益彰,共同营造出一种优雅而深情的氛围。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Erhu with dance "woman flower". Present a unique audio-visual experience to the audience. The sound of the piano is delicate and the dance adds visual beauty, and the two complement each other to create an elegant and affectionate atmosphere.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">笛子三重奏《秦川情》。通过其激昂的旋律和丰富的音乐变化,由衷表达了陕西人民的热情与豪放。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Flute trio "Qinchuan Love". Through its passionate melody and rich musical changes, it sincerely expresses the enthusiasm and bold of Shaanxi people.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">京舞“粉墨花旦”。是把国粹京剧和现代舞蹈,融为一体的表演形式。演员身穿华丽戏服,手持扇子,粉墨登场,身段手势,圆场亮相,一板一眼,一颦一笑,花旦的活泼可爱,娇俏谐趣,活灵活现,给观众展示出京舞的独特魅力。六、七十岁的年纪,跳出美少女般的状态,获得全场掌声和喝彩!</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Beijing dance "pink ink Dan". It is a performance form that integrates the quintessence of Chinese opera and modern dance. Actors dressed in gorgeous costumes, holding a fan, powder debut, body gestures, round appearance, a square look, every frown and smile, Hua Dan lively and lovely, charming and humorous, lively, to show the audience the unique charm of Beijing dance. At the age of 60 or 70, she jumped out of the state like a beautiful girl and won applause and applause from the whole audience!</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">女子乐坊“阿拉木汗”。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在演奏中,通过二胡、琵琶、扬琴、古筝、笛子等民族乐器的分奏与合奏,传递出欢快与喜悦的情感。乐曲旋律优美,节奏明快,让人得到轻松愉悦的感受。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> women's music band "Alamu Khan".</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">In the performance, through the erhu, pipa, dulcimer, zither, flute and other national instruments of the division and ensemble, to convey the joy and joy of emotion. The melody is beautiful, the rhythm is bright, and people get a relaxed and pleasant feeling.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">舞蹈“水韵江南”。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">以优美的旋律与舞姿相互映衬,通过身体语言、手势和面部表情,展现出江南女性的柔美与优雅。舞者陶醉其中,让观众也沉浸在江南水乡的宁静与和谐之中。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> dance "water rhyme Jiangnan".</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Through body language, gestures and facial expressions, the graceful beauty and elegance of Jiangnan women are reflected in the beautiful melody and dancing posture. The dancers revel in it and let the audience also immerse themselves in the peace and harmony of the Jiangnan water village.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">群鼓大合奏“欢庆节日”。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">这场表演,展现了中国鼓乐文化的深厚底蕴,通过激昂的鼓点、精湛的敲击技巧,让观众感受到中国鼓乐的震撼。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">群鼓大小不一,各显其声;击鼓者长幼有别,动作一致。尤其是那几位小朋友,敲击到位,训练有素,传统文化,后继有人。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">the group drum ensemble "celebrating the festival".</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">This performance shows the profound culture of Chinese drum music, through the impassioned drumming, exquisite percussion skills, let the audience feel the shock of Chinese drum music.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Group drums vary in size, each showing its own sound; The drummers are different in age, and the movements are the same. Especially those little ones, hit the spot, well trained, traditional culture, followed by others.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">中场休息,晚会在前厅举行庆中秋活动,有舞龙舞狮,小组唱,二人唱、儿童舞蹈、扬琴二胡、游戏、问答及商品展示等,让观众参与其中,增添晚会的趣味性。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">During the intermission, the party will be held in the front hall to celebrate the Mid-Autumn Festival. There will be dragon and lion dance, group singing, duo singing, children's dance, dulcimer erhu, games, q&A and commodity display, etc., so that the audience can participate in the party and add interest to the party.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">二胡与乐队“二泉映月”。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">此曲是国人耳熟能详的二胡名曲。二胡演奏家 张文龙以二胡独特的音色,演绎出乐曲中的悲凉与深沉,通过二胡与乐队的结合,为听众带来了更加丰富的音乐体验。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> Erhu and the band "Erquan reflecting the moon".</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">This song is the famous Erhu song known by Chinese people. With the unique timbre of the erhu, Erhu player Warren Chang interprets the sadness and depth of the music. Through the combination of the Erhu and the band, the audience has a richer musical experience.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">晚会下半场,西雅图国乐团与太平洋室内乐团联袂演绎,中西合璧的各种乐器,庞大的阵容,朱心一先生的激情指挥,演绎包括富有节庆氛围的“春节序曲”,自由豪放的西北民歌主题曲,以及“丰收锣鼓”等经典曲目,精彩纷呈的联奏,让观众的心弦共鸣不已,演出最后由西雅图华音艺术团,为观众送上“今夜无眠”大合唱,将晚会推向高潮。随后,朱心一先生再指挥齐奏“花好月圆”,昭示中秋月圆,晚会圆满成功!全体观众在如此美妙的旋律中掌声连连,热情洋溢!</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> In the second half of the evening, the Seattle Chinese Orchestra and the Pacific Chamber Orchestra performed together, with a combination of Chinese and Western instruments, a huge lineup, and Mr. Zhu Xinyi's passionate conductor. The performances included the festive atmosphere of "Spring Festival Overture", the free and bold theme song of Northwest folk songs, and "Harvest gongs and drums" and other classic pieces. At the end of the performance, the Seattle Huayin Art Troupe gave the audience a chorus of "Sleepless Tonight", which pushed the party to a climax. Then, Mr. Zhu Xinyi again conducted the chorus of "Spending a good Moon", indicating the full moon in the autumn, and the party was a complete success! The whole audience in such a beautiful melody in the applause, enthusiastic!</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">随着观众热烈的掌声,晚会圆满结束。在后台,笔者见到 张文龙团长,他高兴地说:“这次演出让我觉得非常开心,今天来了两千多观众,也是我们所期待的,和大家一起分享我们美好的中国音乐,在异国他乡能和大家庆祝中国的中秋晚会,非常开心,今天非常成功,谢谢大家支持,希望继续,我们大家一起加油,为中国华人在美国宣扬中国文化艺术,继续努力,加油!谢谢!”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> with the audience's warm applause, the party ended successfully. In the background, the author saw Warren Chang Wenlong head, he said happily: "This performance makes me feel very happy, today came more than two thousand audience, is also what we are looking forward to, and share our beautiful Chinese music, in a foreign country to celebrate China's Mid-Autumn Festival party with you, very happy, today is very successful, thank you for your support, hope to continue, we all cheer together, for the Chinese in the United States to promote Chinese culture and art, Keep working hard, come on! Thank you!"</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在前台,见到 吴小明团长,她激动地告诉我们:我们能够中西合璧把传统中国文化,在这个圣殿里演出,非常荣幸,非常高兴。让我们华人能够登上北美最大的舞台,把中国的传统音乐舞蹈推向世界,促进国际文化交流,在世界舞台上展示华人的风采,这就是对我们最好的回报。不管是“粉墨花旦”、“水韵江南”和“今夜无眠”合唱,都非常成功,大家都尽力了,让我很感动。今天能够与两个著名团体联袂演出,取得圆满成功,谢谢大家的合作。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> at the front desk, we met head Wu Xiaoming, she told us excitedly: we can combine Chinese and Western traditional culture, perform in this temple, very honored, very happy. Let us Chinese people on the biggest stage in North America, promote Chinese traditional music and dance to the world, promote international cultural exchanges, and show the style of Chinese people on the world stage, this is the best return for us. Whether it is "Pink Ink Dan", "Water rhyme Jiangnan" and "Sleepless Tonight" chorus, they are very successful, everyone tried their best, let me very moved. Today, I am able to perform together with two famous groups and achieve a complete success. Thank you for your cooperation.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">太平洋室内乐团总监,指挥家 朱心一先生深情地表示:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我的血液里流淌着中西方两种不同的文化,作为太平洋室内乐团的总监,共同的目标是把两种文化的独特色彩带到我们的社区。我们与西雅图国乐团已经合演过两次,都取得了惊人的成功。今天更加入西雅图华音艺术团,三团联袂,增添中国舞蹈与合唱,使这台节目丰富多彩,让观众沉浸在美丽的中国音乐与艺术之中。谢谢大家。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Mr. Zhu Xinyi, Director and conductor of Pacific Chamber Orchestra, said affectionately:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I have both Western and Chinese cultures in my blood, and as director of the Pacific Chamber Orchestra, we share the goal of bringing the unique colors of both cultures to our community. We have performed twice with the Seattle National Orchestra, both with incredible success. Today, we will join the Seattle Huayin Art Troupe to add Chinese dance and chorus, making this program colorful and immersing the audience in the beautiful Chinese music and art. Thank you very much.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">观众对晚会给予了高度评价,认为节目艺术水平高,表演精彩,充分展现了中西文化的和谐共存与相互借鉴。许多观众表示,相对于传统交响乐的演绎,这次加入了中国传统舞蹈与合唱,让大家耳目一新,是一个很好的尝试。通过晚会的互动,感受到了中秋节的浓厚氛围,也加深了对中西文化的理解和欣赏。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">The audience spoke highly of the evening, believing that the program had a high artistic level and wonderful performances, which fully demonstrated the harmonious coexistence and mutual learning of Chinese and Western cultures. Many audience members said that compared with the performance of traditional symphony, the addition of traditional Chinese dance and chorus made everyone feel fresh and fresh, which was a good attempt. Through the interaction of the party, I felt the strong atmosphere of the Mid-Autumn Festival, and deepened my understanding and appreciation of Chinese and Western culture.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">此外,晚会的成功举办也离不开团队的紧密合作与辛勤付出。三个团的负责人前期一起多次到访贝纳罗亚音乐厅进行实地勘场,并与贝纳罗亚音乐厅活动运营经理James Frounfelter商讨演出安排及场地布置事宜。为确保演出的质量,我们先后进行了两次彩排。无论是前期的筹备、排练,还是现场的表演、协调,每一个细节都凝聚着全体参与成员的心血与汗水。这次经历让我们更加珍惜团队合作的力量,也让我们对未来参与更多文化交流活动充满了期待。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">In addition, the success of the party is inseparable from the close cooperation and hard work of the team. The leaders of the three groups visited Benaroya Hall several times in the early days to conduct site visits and discuss performance arrangements and venue layout with James Frounfelter, Events Operations Manager of Benaloa Concert Hall. To ensure the quality of the performance, we had two rehearsals. Whether it is the early preparation, rehearsal, or on-site performance, coordination, every detail is condensed by the blood and sweat of all the participating members. This experience made us cherish the power of teamwork, and we are full of expectations for participating in more cultural exchange activities in the future.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">演出前吴小明团长给《粉墨花旦》和合唱队的团友鼓气加油。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">说说我们华音艺术团:在总指挥 吴小明,总策划 有点胖及筹委的带领下,全体参与团友非常努力,刻苦排练。如“粉墨花旦”,艺术编导 美美老师可谓“呕心沥血”,平时每周两次集中排练,美美老师非常认真细致,指导大家各种动作要领,如碎步、圆场、手势、亮相、表情等。团友每天在家练习,自拍视频发出来互相学习,取长补短,由 美美老师给各人讲评指导,并截图分析,指出改进要点,工作量之大,可以想见。 让一群没有京剧基础的退休老人成为花旦,粉墨登场,功不可没。吴小明团长躬亲力行,细致辅导。蔡天福与平常心两位老师协助管理,学习排练有条不紊。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">“今夜无眠”演出成功,有赖于全体队员的共同努力,合唱训练负责人有点胖、小溪、宁静致远、岳宁、胖胖等老师各司其职,使训练工作顺利进行。这次合唱队的成员大部分来自克莱德山联谊群,对合唱训练的组织和场地安排,宁静志远老师深有体会:“克莱德山联谊群,积极参加这次“中秋音乐舞蹈晚会”。我们群策群力,想办法为大合唱寻找排练场地;我们动员全体群友参加大合唱,大大增加了合唱节目的人气,助力晚会圆满成功;大家觉得能登上西雅图最高档、最豪华的贝纳罗亚音乐厅的舞台是我们的荣幸!感谢吴团长为我们搭建了这么好的平台,感谢吴团长的辛勤付出!”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我们大部分合唱队员没有歌咏基础,胖胖老师在训练时通过亲自示范,认真指导我们进行发声练习;小溪老师年纪八十过外,为团队发挥余热,协助训练管理。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">感谢虾公、西村游人、蔡天福、GONG、平常心等各位老师,为活动拍摄、制作视频,默默付出;感谢惠芳、陈雄两位老师为大家管理演出服装,认真细致,不厌其烦;感谢德育、微云、云昆几位老师专程从国内为大家带回演出服装。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">许多为团队辛勤付出的团友,恕难一一叙述。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">talk about our Hua Yin Art troupe: Under the leadership of the chief conductor Wu Xiaoming, the general planner is a little fat, all the members of the group worked very hard and rehearsed hard. Such as "Pink ink Dan", art director Meimei teacher can be described as "painstaking", usually twice a week to concentrate on rehearsing, Meimei teacher is very careful and meticulous, guide everyone a variety of action essentials, such as step, round, gesture, appearance, expression and so on. Group members practice at home every day, selfie videos are sent out to learn from each other, learn from each other's strengths and weaknesses, and Meimei teachers give comments and guidance, and screenshot analysis, pointing out the main points of improvement, the workload is large, you can imagine. Let a group of retired elderly people who have no basic knowledge of Beijing Opera become Hua Dan, and make an appearance. Head Wu Xiaoming hands-on, careful guidance. CAI Tianfu and Pingchangxin two teachers to assist management, learning rehearsals orderly.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">The success of the "sleepless Tonight" performance depends on the joint efforts of all the team members, and the head of chorus training is a little fat, brook, quiet Zhiyuan, Yue Ning, fat and other teachers perform their duties, so that the training work goes smoothly. Most of the members of the chorus came from the Mount Clyde Fellowship Group, and Teacher Jingling Zhiyuan had a deep understanding of the organization and venue arrangement of the chorus training: "The Mount Clyde Fellowship Group actively participated in the" Mid-Autumn Festival music and Dance evening party ". We brainstorm ways to find rehearsal space for the chorus; We mobilized all our friends to participate in the chorus, which greatly increased the popularity of the chorus program and helped the party to be a complete success; You think it's an honor to be onstage at Seattle's most exclusive and luxurious Benaroya Hall! Thank Head Wu for building such a good platform for us, thank Head Wu for his hard work!"</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Most of our choir members have no singing foundation. Teacher Pangpang guided us through personal demonstration in the training. Xiao Xiao teacher over 80 years old, for the team to play waste heat, to assist in training management.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Thanks to Shrimp, West Village visitors, CAI Tianfu, GONG, Pingchangxin and other teachers, for shooting and making videos for the activity, silently paying; Thanks to Huifang, Chen Xiong two teachers for the management of performance costumes, careful, meticulous, tireless; Thank you for moral education, micro cloud, Yun Kun several teachers from China to bring back the costumes.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Many members of the group who work hard for the team are difficult to describe one by one.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">总之,西雅图国乐团第37届中西合璧“庆中秋音乐舞蹈晚会”是一次难忘的文化之旅。它不仅为观众带来了一场视听盛宴,也为参与者提供了宝贵的文化交流与学习机会。期待未来能有更多这样的活动,让中西文化的璀璨光芒继续照耀彼此,照亮前行的道路。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">In short, the 37th "Mid-Autumn Festival Music and Dance Evening" of the Seattle National Orchestra is an unforgettable cultural journey. It not only brings a audio-visual feast to the audience, but also provides valuable cultural exchange and learning opportunities for the participants. We look forward to more such activities in the future, so that the bright light of Chinese and Western cultures will continue to shine on each other and illuminate the road ahead.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">贝拉罗亚大厅演出感怀:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">贝厅辉煌映夜空,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">华音绕梁动心弦。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">登上此台梦已圆,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">作为国人自豪添。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">古韵今风交相辉,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">中西合璧展新篇。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">丝竹管弦诉衷情,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">五湖四海共婵娟。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">台上分秒皆珍贵,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">台下汗水凝华年。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">每一音符皆心血,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">每段旋律皆情缘。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">身在此厅感无限,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">音乐无界心相连。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">愿将华音传寰宇,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">共谱和平友谊篇。</b></p>