<p class="ql-block"> 礼貌待人,走遍天下。</p><p class="ql-block"> 互相尊重,亲如一家。</p><p class="ql-block"> ———题记</p> <p class="ql-block">中国是礼仪之邦,闻名于世;华夏之礼仪文化,渊源流长。国人在人际交往中,以不同方式表达自己的礼貌行为,其中有早上问好,晚上请安,既表现了个人的礼貌行为,又彰显了个人的品质修养。</p><p class="ql-block">在当今社会,通过微信等媒体向亲朋好友问候早安,温馨和谐,蔚然成风。我用我拍摄的图像,配上我撰写的题图古诗,向我的亲朋好友问候,祝他们身体健康,精神愉悦,开心快乐。我也把早安问候卡当作是我图文并茂的摄影小品,影品内容广泛,赏心悦目;题图古诗、人生感言,精彩纷呈,祝愿无限。</p><p class="ql-block">我的早安问候古诗,由李服保老师翻译成英语,经我过目或稍加修改后定稿。李服保老师是四川绵阳师范学院的英语副教授。他热爱中国古诗词,对中英诗歌颇有研究,中文古诗英译能力很强。他在诗歌翻译时,灵活巧妙地运用了直译和意译技巧,让原诗内容在英诗里表达得音韵和谐,明白晓畅,妙趣横生,具有较强的可读性和欣赏性,为这份集摄影作品和中英诗歌于方寸之中的早安问候平添了一抹靓丽的色彩,让我们的海内外亲朋好友享受到了温馨的早安问候、精美的视觉盛宴和中英诗歌的精神大餐。</p> <p class="ql-block"> 天下美景不可辜,</p><p class="ql-block">Beautiful sceneries in the world must be lived up to.</p><p class="ql-block"> 人间美食不可负。</p><p class="ql-block">Delicious foods on attention should be paid to.</p><p class="ql-block"> 秀色可餐何处去?</p><p class="ql-block">Where in China can the most beautiful scene be found?</p><p class="ql-block"> 春暖花开去天府。</p><p class="ql-block">In warm spring when flowers are blooming one should go to Tianfu.</p> <p class="ql-block"> 果皇榴莲天鹅酥,</p><p class="ql-block">Fruit king durian has been deftly shaped into swan's looks.</p><p class="ql-block"> 栩栩如生如画图。</p><p class="ql-block">Much too life~like, it is just like a drawing in books. </p><p class="ql-block"> 秀色可餐添食欲,</p><p class="ql-block">So fine as to feast the eyes, it whets our appetites.</p><p class="ql-block"> 唇齿留香享口福。</p><p class="ql-block">With the taste staying on lips, we can enjoy nice bites.</p> <p class="ql-block"> 仿真早茶柿子红,</p><p class="ql-block">The emulated red persimmons as dimsums are life~like.</p><p class="ql-block"> 栩栩如生餐盘中;</p><p class="ql-block">Placed on the dishes, they are really as vivid as life.</p><p class="ql-block"> 秀色可餐惹人爱,</p><p class="ql-block">They are so lovable to feast the eyes, and whet our appetite.</p><p class="ql-block"> 垂涎欲滴不忍碰。</p><p class="ql-block">They make our mouths water, but we never have the heart to touch.</p> <p class="ql-block"> 网红沙漠仙人球,</p><p class="ql-block">The cactus in desert is a famous cyber star.</p><p class="ql-block"> 忍贫耐旱渡春秋;</p><p class="ql-block">She lives in poverty and drought from the very start.</p><p class="ql-block"> 风沙灸热何所惧,</p><p class="ql-block">Making light of the blazing heat, strong wind and sandstorm,</p><p class="ql-block"> 奇花绽放艳沙洲。</p><p class="ql-block">Her blooming weird flowers shine in desert near and far.</p> <p class="ql-block"> 仿真早茶青苹果,</p><p class="ql-block">Emulated green apples as dimsums for morning tea</p><p class="ql-block"> 软糯甜香唇齿间;</p><p class="ql-block">Are soft, sticky, sweet and fragrant between the lips and teeth.</p><p class="ql-block"> 茶客尽享个中味,</p><p class="ql-block">The tea-drinkers are drinking in savouring their good taste</p><p class="ql-block"> 不问风霜经几年。</p><p class="ql-block">Without asking through what wind and frost green apples have been.</p> <p class="ql-block"> 日照桑榆晚,</p><p class="ql-block">It is late when the sun shines on the mulberry trees.</p><p class="ql-block"> 渔樵唱流霞。</p><p class="ql-block">The laborers sing the twilight glow in twos and threes.</p><p class="ql-block"> 邀朋话桑梓,</p><p class="ql-block">I invite my friends to talk about our hometown </p><p class="ql-block"> 共饮下午茶。</p><p class="ql-block">And together have refreshing afternoon teas.</p> <p class="ql-block"> 悠悠父爱,厚重如山</p><p class="ql-block">Long Standing Father's Love </p><p class="ql-block">Is As Weighty as Mountains</p><p class="ql-block"> 父爱深沉岁月悠,</p><p class="ql-block">Father's love is weighty and deep, lasting tens of years long.</p><p class="ql-block"> 鬓发生霜染白头。 </p><p class="ql-block">Hair on the temples have turned grey and that on the head white.</p><p class="ql-block"> 半生风雨多劳骨,</p><p class="ql-block">Braving wind and rain for half your life, you're no longer strong.</p><p class="ql-block"> 长愿康泰伴春秋。</p><p class="ql-block">Heartily wish you good health and peace with years going by.</p> <p class="ql-block"> 三角梅花灿若霞,</p><p class="ql-block">Bougainvilleas are as splendid as glow.</p><p class="ql-block"> 缤纷灿烂似仙葩。</p><p class="ql-block">They real seem fairies, colorful and bright.</p><p class="ql-block"> 娇美明丽真秀色,</p><p class="ql-block">They are both charming and elegant, though.</p><p class="ql-block"> 岁月流芳绽玉华。</p><p class="ql-block">They bloom flourishing</p><p class="ql-block"> as months and years fly.</p> <p class="ql-block"> 养在深闺朱顶红,</p><p class="ql-block">Amaryllis is grown in charming lady's private room.</p><p class="ql-block"> 揭开盖头露真容。</p><p class="ql-block">When her kerchief is uncovered her true looks can be seen.</p><p class="ql-block"> 芳心绽蕊娇羞色。</p><p class="ql-block">Being cutely bashful she likes to let her pistils bloom.</p><p class="ql-block"> 愿许青春嫁东风。</p><p class="ql-block">She is willing to marry her youthful self to Spring Breeze.</p> <p class="ql-block"> 前院玉兰迎春开 ,</p><p class="ql-block">To greet spring magnolias fully bloom in the front yard.</p><p class="ql-block"> 婀娜多姿展姿采。 </p><p class="ql-block">Elegant and charming they show their white faces smart.</p><p class="ql-block"> 宛若通透无暇玉,</p><p class="ql-block">They real seem transparent and fawless pieces of jade.</p><p class="ql-block"> 犹如粉蝶娉婷来。</p><p class="ql-block">Like pink butterflies they look graceful and everlast.</p> <p class="ql-block"> 立夏情浓思远方,</p><p class="ql-block">At “Start of Summer” I affectionately miss my friends afar.</p><p class="ql-block"> 愿君康乐似水长;</p><p class="ql-block">May their happiness and good health last as long as waters are far.</p><p class="ql-block"> 思念如潮心中涌,</p><p class="ql-block">My fondly thinking of them is like tides surging high in my heart.</p><p class="ql-block"> 輕揽繁星入梦乡。</p><p class="ql-block">I've fallen into sound sleep and have dreams, facing many a star.</p> <p class="ql-block"> 篱边百合花绽放,</p><p class="ql-block">Along the fence lillies are blooming in a big way.</p><p class="ql-block"> 心蕊流丹吐暗香。</p><p class="ql-block">Their red stamen's aroma is floating night and day.</p><p class="ql-block"> 不与群芳争艳丽,</p><p class="ql-block">They refuse to compete charm with all other flowers.</p><p class="ql-block"> 好合百年兆吉祥。</p><p class="ql-block">Longtime harmony real makes good luck forever stay.</p> <p class="ql-block"> 春风化雨桃花开,</p><p class="ql-block">The warm vernal wind makes peach blossoms bloom and rains fall.</p><p class="ql-block"> 灿若云霞放光彩。</p><p class="ql-block">The spring scenery real seems shinimg glow in the sky.</p><p class="ql-block"> 雅赏芳菲与君共,</p><p class="ql-block">With you, my friend I enjoy watching flowers at all.</p><p class="ql-block"> 诗情画意醉心怀。</p><p class="ql-block">The poetic and picturesque sight makes our mood bright.</p> <p class="ql-block"> 仙溪湖畔绿荫浓,</p><p class="ql-block">On the bank of the Xianxi Lake there exists dark green shade.</p><p class="ql-block"> 湖光潋滟过桥东。</p><p class="ql-block">To the east of the bridge ripples are shining on the lake.</p><p class="ql-block"> 白鹭纷飞啼三月,</p><p class="ql-block">In the lunar third month egrets fly high and cry.</p><p class="ql-block"> 山青水秀色空蒙。</p><p class="ql-block">Green mountains and blue waters look misty against the sky.</p> <p class="ql-block"> 青山绿水碧云天,</p><p class="ql-block">Green mountains and blue waters are under the cerulean sky.</p><p class="ql-block"> 仙溪湖畔美校园。</p><p class="ql-block">The beautiful campus is on the bank of the Xianxi Lake.</p><p class="ql-block"> 桃红柳绿入诗画,</p><p class="ql-block">Picturesque, red peach blossoms and green willow make a fine sight. </p><p class="ql-block"> 笑语欢歌荡游船。</p><p class="ql-block"> We sing and laugh while rowing the pleasure boats on the clear lake.</p> <p class="ql-block"> 早春二月风铃黄,</p><p class="ql-block">Bellflowers turn yellow in the second month of early spring.</p><p class="ql-block"> 醉了仙溪十里香。</p><p class="ql-block">Xianxi Stream is drunk by the far-floating aroma they bring.</p><p class="ql-block"> 文人雅士赏花来,</p><p class="ql-block">Refined scholars and gentlemen come to enjoy the flowers</p><p class="ql-block"> 拾韵呤诗颂华章。</p><p class="ql-block">And select beautiful rhythms to chant poems string after string.</p> <p class="ql-block"> 佛大胜景仙溪湖,</p><p class="ql-block">At "Fo Da", the scenic Xianxi Lake is nice and bright.</p><p class="ql-block"> 莺飞草长赏心目;</p><p class="ql-block">Flying egrets and lush grasses make people's hearts light.</p><p class="ql-block"> 绿水浩瀚连广宇,</p><p class="ql-block">The vast blue waters are connected with grand buildings.</p><p class="ql-block"> 鸿桥卧波秀色殊。</p><p class="ql-block">Over the ripples, an arch bridge makes a unique sight.</p> <p class="ql-block"> 最美人间四月天,</p><p class="ql-block">In the human world, April makes the most beautiful scene.</p><p class="ql-block"> 堤岸苍翠柳成烟;</p><p class="ql-block">With misty lines of willow trees, dykes and banks have turned green.</p><p class="ql-block"> 花花绿绿若清梦,</p><p class="ql-block">Colorful and gorgeous flowers seem quiet, peaceful dreams.</p><p class="ql-block"> 虚虚实实似梦幻。</p><p class="ql-block">Truth mingled with illusion seems nothing real can be seen.</p> <p class="ql-block"> 灵山秀水王借岗,</p><p class="ql-block">At Wangjie Hummock the waters are clear and the hills bright.</p><p class="ql-block"> 花红草绿好风光。</p><p class="ql-block">The red flowers and the green grasses make a real good sight.</p><p class="ql-block"> 春染枝头筑绮梦,</p><p class="ql-block">Spring is dying the tree branches green, and buildlng fond dreams.</p><p class="ql-block"> 心随云飘物我忘。</p><p class="ql-block">I forget my self and the world while my heart, with clouds, flies.</p> <p class="ql-block"> 谷雨过后再无寒,</p><p class="ql-block">After the solar term of Grain Rain, it's no longer cold.</p><p class="ql-block"> 人间芳菲己向暖。</p><p class="ql-block">On the earth, flowers get into warm weather as is told.</p><p class="ql-block"> 春风十里谷等雨,</p><p class="ql-block">In the widely blowing spring breeze, grains are waiting for rains.</p><p class="ql-block"> 满山红遍勒杜鹃。</p><p class="ql-block">On all the mountains, red azaleas are as bright as gold.</p> <p class="ql-block"> 天和风雨顺,</p><p class="ql-block">Favourable weather means timely winds and rains.</p><p class="ql-block"> 地和五谷登;</p><p class="ql-block">Fertile and productive fields produce bumper grains.</p><p class="ql-block"> 人和百业旺,</p><p class="ql-block">Harmonious people make all walks of life prosper.</p><p class="ql-block"> 家和万事兴。</p><p class="ql-block">Harmonious families ensure everything gains.</p> <p class="ql-block"> 福如东海长流水,</p><p class="ql-block">May happiness be like the ever- flowing waters of East China Sea.</p><p class="ql-block"> 寿比南山不老松;</p><p class="ql-block">May lives be as lively as the Nanshan Mountain's </p><p class="ql-block">ever~growing</p><p class="ql-block">pine trees.</p><p class="ql-block"> 福星高照门前路,</p><p class="ql-block">Lucky stars high in the skies are shining on the paths before the houses.</p><p class="ql-block"> 福寿康宁乐无穷。</p><p class="ql-block">Ever-lasting joy comes from happiness, longevity, good health and peace.</p> <p class="ql-block"> 风水轮流转,</p><p class="ql-block">Fortune's wheel is now turning in alteration.</p><p class="ql-block"> 否极泰則来;</p><p class="ql-block">Good luck comes when the worst ends its operation..</p><p class="ql-block"> 四季有轮回,</p><p class="ql-block">The four seasons cycle in natural order.</p><p class="ql-block"> 寒尽梅花开。</p><p class="ql-block">Plum blossoms start to bloom when the cold is over.</p> <p class="ql-block"> 碧海畅游泛清波,</p><p class="ql-block">The swans stir up white ripples while swimming in the green sea.</p><p class="ql-block"> 且游且乐唱欢歌;</p><p class="ql-block">While swimming they joyfully sing with heads up to the sky.</p><p class="ql-block"> 春回大地千山绿,</p><p class="ql-block">Spring has come back to the earth making all the moutains green.</p><p class="ql-block"> 苍翠欲滴醉天鹅。</p><p class="ql-block">The swans have been drunk in the juicy, luxurious green sight.</p> <p class="ql-block"> 海棠嫣紫着红妆,</p><p class="ql-block">Red-coated begonias are beautiful and bright.</p><p class="ql-block"> 红花绿草吐芬芳。</p><p class="ql-block">Red flowers and green grass smell sweet in warm sunlight.</p><p class="ql-block"> 萌娃踩车送美妍,</p><p class="ql-block">Cute babies are bringing charming flowers by bike.</p><p class="ql-block"> 小园无处不春光。</p><p class="ql-block">The small garden is filled with pleasant warm spring sight.</p> <p class="ql-block"> 篱边天鹅着锦妆,</p><p class="ql-block">Wearing gorgeous costumes the swan stays by the fence side.</p><p class="ql-block"> 曲项天歌唱家乡。</p><p class="ql-block">She sings of her homeplace</p><p class="ql-block">with curved neck up to the sky.</p><p class="ql-block"> 新曲一首颂夏韵,</p><p class="ql-block">She is singing a new tune to chant the summer charm</p><p class="ql-block"> 不负佳苑好风光。</p><p class="ql-block">And never falling short of the garden's charming sight.</p> <p class="ql-block"> 雅园绽放苹果花,</p><p class="ql-block">Apple trees are fully blossoming in the refined yard.</p><p class="ql-block"> 尽态极妍赛玉华;</p><p class="ql-block">Showing their beauty to the best peach and plum they outgo.</p><p class="ql-block"> 一抹艳红添秀色,</p><p class="ql-block">A splash of brilliant red colour truly adds to their charm.</p><p class="ql-block"> 绚丽多姿醉云霞。</p><p class="ql-block">By their gorgeous and elegant looks drunk are clouds and glow.</p> <p class="ql-block"> 夏日长情绿荫浓,</p><p class="ql-block">With dense leafy shades, the summer days are romantic and long.</p><p class="ql-block"> 月季吐艳几多红。</p><p class="ql-block">The Chinese roses in full bloom are red and gorgeously bright.</p><p class="ql-block"> 萌娃踩车送芳菲,</p><p class="ql-block"> A cute child is </p><p class="ql-block">sending flowers on a bike singing a song. </p><p class="ql-block"> 菊花牵牛到篱东。</p><p class="ql-block">Chrysanths and morning glories are sent to the fence on east side.</p> <p class="ql-block"> 鸢尾吐蕊绽篱东,</p><p class="ql-block">Iris pistils bloom to the east of the fence by green trees.</p><p class="ql-block"> 邂逅芍药沐春风,</p><p class="ql-block">They encounter the Chinese peonies in warm vernal breeze.</p><p class="ql-block"> 红白相映美如画,</p><p class="ql-block">Red and white complement each other like a painting. </p><p class="ql-block"> 更有新绿醉诗翁。</p><p class="ql-block">An old poet is fascinated by the fresh green leaves</p> <p class="ql-block"> 玉人温润娇颜羞,</p><p class="ql-block">The jady lady is gentle, looking charming and shy.</p><p class="ql-block"> 妩媚清纯醉眼眸。</p><p class="ql-block">Pretty and innocent, her elegant looks please the eye.</p><p class="ql-block"> 香魂入梦飘天外,</p><p class="ql-block">The beauty's soul makes people dream and floats out of the sky.</p><p class="ql-block"> 如花笑靥尤风流。</p><p class="ql-block">So beautiful as flowers, admirable is her smile.</p> <p class="ql-block"> 多彩鸢尾韵高雅,</p><p class="ql-block">Colourful iris is elegant and charming as gold.</p><p class="ql-block"> 迎春绽放美若霞。</p><p class="ql-block">She blooms in welcome of spring as beautifully as glow.</p><p class="ql-block"> 白瓣高洁犹莹玉,</p><p class="ql-block">Her white petals are noble and unsullied as pure jade.</p><p class="ql-block"> 紫蕊端庄似锦葩。</p><p class="ql-block">And all her purple pistils are dignified as brocade.</p> <p class="ql-block"> 铁线牡丹东篱边,</p><p class="ql-block">Clematis is growing in the east by the fence.</p><p class="ql-block"> 姹紫嫣红露笑靥。</p><p class="ql-block">Brilliant, purple and red, she shows her smiling face.</p><p class="ql-block"> 淡雅清香飘三季,</p><p class="ql-block">Elegant, her light sweet smell floats from spring to fall.</p><p class="ql-block"> 绿藤柔软花美艳。</p><p class="ql-block">With soft and green vines, her flowers are bright at all.</p> <p class="ql-block"> 天高气爽心自悠,</p><p class="ql-block">The sky being high and the air fresh make me feel carefree.</p><p class="ql-block"> 丹桂飘香菊花稠。</p><p class="ql-block">While marigold appearing yellow, osmanthus smells sweet.</p><p class="ql-block"> 满园秋色流异彩,</p><p class="ql-block">Autumn scenery in the garden looks nice and brilliant.</p><p class="ql-block"> 与谁共我赏金秋。</p><p class="ql-block">Who won't like to enjoy the golden autumn sight with me?</p> <p class="ql-block"> 躺坐秋千花丛间,</p><p class="ql-block">Among flowers I half lie and sit in a swing,</p><p class="ql-block"> 蝉鸣声声绕耳边。</p><p class="ql-block">Listening to the cicadases chirp and sing.</p><p class="ql-block"> 消暑纳凉绿荫下,</p><p class="ql-block">We enjoy cool in leafy shades to avoid heat,</p><p class="ql-block"> 共品诗书育儿篇。</p><p class="ql-block">And read poems and verses about baby rearing.</p> <p class="ql-block"> 春到人间绿满园,</p><p class="ql-block">After spring has come to the earth the whole garden is turning green.</p><p class="ql-block"> 花红草绿百花艳。</p><p class="ql-block">Blossoms are red, grass is green and all flowers are gorgeously bright.</p><p class="ql-block"> 燕舞莺歌闹垂柳,</p><p class="ql-block">Around willows, dancing swallows and singing orioles are seen.</p><p class="ql-block"> 更有诗情唱杜鹃。</p><p class="ql-block">What's more, beautiful and poetic azaleas make a nice sight.</p> <p class="ql-block"> 珊瑚日落东篱边,</p><p class="ql-block">Coral sunset is grown in the east by the fence side.</p><p class="ql-block"> 枝叶扶疏花鲜艳。</p><p class="ql-block">With branches and leaves lush, her flowers make a fine sight.</p><p class="ql-block"> 日升日落变色彩,</p><p class="ql-block">Her beautiful colours change at sunrise and sunset.</p><p class="ql-block"> 花开花合露娇颜。</p><p class="ql-block">With her petals opening and closing, she looks bright.</p> <p class="ql-block"> 鸢尾嫣紫出绿丛,</p><p class="ql-block">The purple irises are blooming out of green.</p><p class="ql-block"> 妩媚多姿共东风;</p><p class="ql-block">Sharing spring wind, their charming figures make fine scene.</p><p class="ql-block"> 轻摇丽影生碧浪,</p><p class="ql-block">A slight swinging of their shadows causes green wave.</p><p class="ql-block"> 装点家园入眼瞳。</p><p class="ql-block">The nice home decorated with them can be seen.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"> 鸢尾花妍蕙质香,</p><p class="ql-block">Iris flower is gorgeously charming and smells fine.</p><p class="ql-block"> 浪漫柔情沐春光。</p><p class="ql-block">Romantic and tender, it is bathed in spring sunshine.</p><p class="ql-block"> 轻盈蝶韵娇欲滴,</p><p class="ql-block">It's finely lithe with butterfly's elegance and</p><p class="ql-block">charm.</p><p class="ql-block"> 一枝独秀冠群芳。</p><p class="ql-block">Outshining all the other flowers, it's a lone star.</p> <p class="ql-block"> 偏居一隅花一团,</p><p class="ql-block">At a lonely corner, a cluster of flowers grow.</p><p class="ql-block"> 雏菊萱草争鲜艳。</p><p class="ql-block">Daisy and Hemerocallis contend for beauty.</p><p class="ql-block"> 爬藤绿植金银花,</p><p class="ql-block">There also grows the green vine plant of honeysuckle.</p><p class="ql-block"> 错落高低成画卷。</p><p class="ql-block">It is picturesque with the growing plants high and low.</p> <p class="ql-block"> 月季花红一枝春,</p><p class="ql-block">In new spring the fully blooming Chinese rose is red.</p><p class="ql-block"> 玉立亭亭脱俗尘。</p><p class="ql-block">Graceful, she stands over the earth,up-holding her head.</p><p class="ql-block"> 东风化雨生艳丽,</p><p class="ql-block">The vernal wind and rain have made her charming and bright.</p><p class="ql-block"> 绽蕊吐芳摄心魂。</p><p class="ql-block">Her fragrant pistils are heart-stirring in the sunlight.</p> <p class="ql-block"> 绿树葱茏夏日长,</p><p class="ql-block">Various green trees are luxuriant and summer days are long.</p><p class="ql-block"> 芳草如茵映天光。</p><p class="ql-block">A carpet of green grass reflects the sunshine in the sky.</p><p class="ql-block"> 莺歌蝉鸣唱不尽,</p><p class="ql-block">Nonstop does cicadas chirp and oriole sing its song.</p><p class="ql-block"> 一架蔷薇满园香。</p><p class="ql-block">The garden is filled with the aroma of rose that's bright.</p> <p class="ql-block"> 仙姿媚态木芙蓉,</p><p class="ql-block">Manglietia is charming as a fairy and looking bright.</p><p class="ql-block"> 飞天绽放映碧空。</p><p class="ql-block">She bursts blooming in the air and shines upon the sky.</p><p class="ql-block"> 温润如玉流异彩,</p><p class="ql-block">Tender as jade, she appears truly brilliant and fine</p><p class="ql-block"> 醉了白云恋花容。</p><p class="ql-block">Making white clouds drunk in enjoying her fairy sight.</p> <p class="ql-block"> 青草衬翠柏,</p><p class="ql-block">By green grass the blue cypress is set off.</p><p class="ql-block"> 红枫映海棠。</p><p class="ql-block">By red maple begonia is shone on.</p><p class="ql-block"> 小园斑斓色,</p><p class="ql-block">The small garden is colourful and bright.</p><p class="ql-block"> 成景入画堂。</p><p class="ql-block">Picturesque, it's real a beautiful sight.</p> <p class="ql-block"> 隔洋遥望吾家园,</p><p class="ql-block">To my overseas home in the distance I look afar.</p><p class="ql-block"> 闲花一朵展娇颜。</p><p class="ql-block">A blooming wild flower appears elegant like a star.</p><p class="ql-block"> 试问孤芳何能醉?</p><p class="ql-block">Being a lone bright flower, how can you make people drunk?</p><p class="ql-block"> 香飘万里笑嫣然。</p><p class="ql-block">My warm smile is sweet and my aroma floats wide and far.</p> <p class="ql-block"> 花木扶疏入仲夏,</p><p class="ql-block">In the midsummer, luxuriant are flowers and trees.</p><p class="ql-block"> 小园盛开芙蓉花。</p><p class="ql-block">In the garden, cottenroses bloom in twos and threes.</p><p class="ql-block"> 万籁俱静无声息,</p><p class="ql-block">Silence prevails over all and so no sound is heard</p><p class="ql-block"> 只闻新蝉唱诗家。</p><p class="ql-block">Except that cicadases poetically chirp.</p> <p class="ql-block"> 奇葩绽放小园中,</p><p class="ql-block">In the small garden weird flowers bloom in the morn.</p><p class="ql-block"> 绿茵长伴月月红。</p><p class="ql-block">Roses are always surrounded by green lawn.</p><p class="ql-block"> 花开四季送馨香,</p><p class="ql-block">In all the four seasons blooming flowers smell sweet.</p><p class="ql-block"> 娇颜映日醉眼眸。</p><p class="ql-block">Reflecting the sun their charming looks appear great.</p> <p class="ql-block"> 藤本皇后绽篱东,</p><p class="ql-block">The queenly vines grow lushly to the east of the fence.</p><p class="ql-block"> 蔓柔叶绿态雍容;</p><p class="ql-block">Soft with green leaves along, they look elegant and dense.</p><p class="ql-block"> 刷翠成卉花鲜艳,</p><p class="ql-block">Among the greens blooming blossoms are charming and bright.</p><p class="ql-block"> 番莲朵朵映日红。</p><p class="ql-block">The clematises turn red shone on by the sunlight.</p> <p class="ql-block"> 风光别样前庭中,</p><p class="ql-block">In the front yard the scenery is otherwise bright.</p><p class="ql-block"> 更与后院不相同。</p><p class="ql-block">In the back yard a different scene is over there.</p><p class="ql-block"> 香车入景添情趣,</p><p class="ql-block">A treasured car in the front yard adds taste to the sight.</p><p class="ql-block"> 花木扶苏春意浓。 </p><p class="ql-block">With lush trees and cute flowers, </p><p class="ql-block">spring is thick in the air.</p> <p class="ql-block"> 伊丽莎白浮幽香,</p><p class="ql-block">The aroma Elizabeth roses give off is light.</p><p class="ql-block"> 婀娜飘逸舞霓裳。</p><p class="ql-block">With gossamer, their graceful images float far and wide.</p><p class="ql-block"> 姿容俏丽多妩媚,</p><p class="ql-block">With elegant looks, they are indeed all the more charming</p><p class="ql-block"> 宛若粉蝶闹春光。</p><p class="ql-block">As if pink butterflies were enjoying the warm spring sight.</p> <p class="ql-block"> 雨霁玫瑰露真容,</p><p class="ql-block">After rain the rose shows her true colour and grace.</p><p class="ql-block"> 露珠晶莹透嫣红。</p><p class="ql-block">Crystal dew drops look bright red on rose petal's face.</p><p class="ql-block"> 花心漫卷娇姿色,</p><p class="ql-block">The central petals appear real charming and bright.</p><p class="ql-block"> 万方仪态醉眼眸。</p><p class="ql-block">All her elegant looks are pleasant to the eye.</p> <p class="ql-block"> 光影斑驳耀树丛,</p><p class="ql-block">Mottled light and shadow shine on the custer of trees.</p><p class="ql-block"> 夏花争妍任从容,</p><p class="ql-block">Summer flowers contend for beauty with pride and ease.</p><p class="ql-block"> 红枫吐艳添锦色,</p><p class="ql-block">Lovely red maple leaves add brightness to the brocade.</p><p class="ql-block"> 诗和远方藏画中。</p><p class="ql-block">Poems and dreams are well hidden in the picturesque scene.</p> <p class="ql-block"> 金风送爽入轩窗,</p><p class="ql-block">Fall breeze sends refreshment into the windows of the house.</p><p class="ql-block"> 秋菊绽放向斜阳;</p><p class="ql-block">To the setting sun the fully blooming marigold bows.</p><p class="ql-block"> 孤芳逐日天涯远,</p><p class="ql-block">Down the horizon, the lone flower watches the sun go.</p><p class="ql-block"> 相思盈怀寄月光。</p><p class="ql-block">A full bosom of love to the moonlight she wants to show.</p> <p class="ql-block"> 蜂蝶寻芳疏篱东,</p><p class="ql-block">Bees and butterflies seek flowers to the east of the fence.</p><p class="ql-block"> 邂逅玫瑰绽艳红;</p><p class="ql-block">They chance to encounter the roses blooming bright and dense.</p><p class="ql-block"> 未曾识过真秀色,</p><p class="ql-block">Not before have they seen the graceful colours of roses,</p><p class="ql-block"> 惊叹人间此花容。</p><p class="ql-block">They marvel at the human world's red flowers' looks and pose.</p> <p class="ql-block"> 秋到雅园花鲜艳,</p><p class="ql-block">Fall having come to the refined garden makes flowers bright.</p><p class="ql-block"> 交相辉映耀眼帘。</p><p class="ql-block">Shining on each other flowers are radiant to the eye.</p><p class="ql-block"> 多彩缤纷美如画,</p><p class="ql-block">The scene in the garden is picturesque and colourful. </p><p class="ql-block"> 感动墨客赋诗篇。</p><p class="ql-block">Men of letters </p><p class="ql-block">are so much moved that they sing poems they write.</p> <p class="ql-block"> 远离喧嚣后花园,</p><p class="ql-block">The back flower garden is so far from hullabaloos.</p><p class="ql-block"> 种花养草度流年。</p><p class="ql-block">While growing flowers and keeping lawn, I let years pass through.</p><p class="ql-block"> 忘却红尘三千事,</p><p class="ql-block">Forgetting the trifles of the human society,</p><p class="ql-block"> 煮酒题诗花下眠。 </p><p class="ql-block">By flowers I warm wine, write poems and doze off at noon.</p> <p class="ql-block"> 芍药枝头花正红,</p><p class="ql-block">On the branches the peony flowers are real red</p><p class="ql-block"> 宛若少女露芳容。</p><p class="ql-block">Each seeming like a maiden's charming looks and head.</p><p class="ql-block"> 迎春绽放娇羞色,</p><p class="ql-block"> While blooming in welcome of spring, they appear shy.</p><p class="ql-block"> 含苞初放嫁东风。</p><p class="ql-block">With spring wind their buds have just burst tender and bright.</p> <p class="ql-block"> 前院缤纷色斑斓,</p><p class="ql-block">It is flourishing and gorgeous in the front yard.</p><p class="ql-block"> 绣球笑映花吊篮。</p><p class="ql-block">At spider plants hydrangeas smile with open heart.</p><p class="ql-block"> 塔柏照曜枫叶红,</p><p class="ql-block">Pyramidalis shines upon red maple leaves.</p><p class="ql-block"> 花艳草鲜美家园。</p><p class="ql-block">With bright flowers and fresh grass, the homeland is smart.</p> <p class="ql-block"> 月季花开向阳红,</p><p class="ql-block">While looming red to the sun , the Chinese rose turns her face.</p><p class="ql-block"> 经风历雨展芳容。</p><p class="ql-block">Experiencing strong wind and heavy rain, she shows her grace.</p><p class="ql-block"> 百媚千娇争俏丽,</p><p class="ql-block">Contending for beauty, she is more elegant and bright.</p><p class="ql-block"> 独秀一枝舞玲珑。</p><p class="ql-block">Outshining others, she is making an exquisite sight.</p> <p class="ql-block"> 山外青山楼外楼,</p><p class="ql-block">Outside the mountain are green mountains and buildings at rest,</p><p class="ql-block"> 拱门外面景色幽。</p><p class="ql-block">The scene outside the arch gate is more peaceful</p><p class="ql-block">than the rest.</p><p class="ql-block"> 翠柏一行成新好,</p><p class="ql-block">A row of real green cypresses are making a new sight.</p><p class="ql-block"> 不胜风光竞风流。</p><p class="ql-block">The most beautiful scenery is marvelous and bright.</p> <p class="ql-block"> 藤柔叶疏生墙缝,</p><p class="ql-block">With soft vines and sparse leaves, she grows in the seams of the wall.</p><p class="ql-block"> 诞出奇葩露笑容;</p><p class="ql-block">She gives birth to weird flowers with smiling faces at all. </p><p class="ql-block"> 风吹雨打花著处,</p><p class="ql-block">Blowing wind and falling rain go to where the flowers bloom.</p><p class="ql-block"> 蓝色妖姬舞玲珑。</p><p class="ql-block">Delicate blue enchantresses dance in a happy mood.</p> <p class="ql-block"> 秋色斑斓露晶莹,</p><p class="ql-block">Gorgeous is the sight in autumn and glittering is dew.</p><p class="ql-block"> 寒蝉低鸣昼夜平。</p><p class="ql-block">Cicadases chirping, equal days' and nights' lengths renew.</p><p class="ql-block"> 梧桐摇落明月夜,</p><p class="ql-block">Buttonwood leaves are blown to fall down in the moonlit night.</p><p class="ql-block"> 一枕新凉入梦清。</p><p class="ql-block">Sleepers fall into fond dreams in fresh cool air in the night.</p> <p class="ql-block"> 魂牵梦萦妙姿容,</p><p class="ql-block">Her elegant plooks make me miss her even in my dreams.</p><p class="ql-block"> 雅韵凝香醉意浓。</p><p class="ql-block">Her refined taste makes me dead drunk as a fairy she seems.</p><p class="ql-block"> 霜剪黄花秋光好,</p><p class="ql-block">Frost on her yellow petals makes a welcome sight in fall</p><p class="ql-block"> 邀来陶令探菊踪。</p><p class="ql-block">Attracting Tao Yuanming to seek marrygold's charm at all.</p> <p class="ql-block"> 菊木葳蕤傍绿荫,</p><p class="ql-block">Beside the leafy shade beech wood is growing lush and dense.</p><p class="ql-block"> 醉卧东篱赏花楹。 </p><p class="ql-block">I lie drunk to enjoy jacaranda east of the fence.</p><p class="ql-block"> 秋色盈盈关不住,</p><p class="ql-block">The fall scenery is charming enough to please the eye.</p><p class="ql-block"> 鸟鸣声声动心魂。</p><p class="ql-block">Pleasant birds' singing moves our hearts and makes our moods surge high.</p> <p class="ql-block"> 蔷薇嫣红三两枝,</p><p class="ql-block">A couple of roses are red and bright.</p><p class="ql-block"> 笑映蓝天芳草地。</p><p class="ql-block">They smile at the green meadow and blue sky.</p><p class="ql-block"> 秋色如画悦心目,</p><p class="ql-block">Pleasant to the eye, fall sights show their charm.</p><p class="ql-block"> 幽香满园沁心脾。</p><p class="ql-block">Faint scents in the garden gladden the heart.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"> 松柏长青鹤梦闲,</p><p class="ql-block">Ever-green pine and sypress make me dreamy and carefree.</p><p class="ql-block"> 品茗赋诗自怡然;</p><p class="ql-block">Pleased and happy to sample tea and chant poems I feel.</p><p class="ql-block"> 新词一首抒心曲,</p><p class="ql-block">Writing a new verse makes me pour out inward feelings soon.</p><p class="ql-block"> 春花秋月醉客仙。</p><p class="ql-block">Hermits in nature drink in spring flowers and fall moon.</p> <p class="ql-block"> 庭前丹枫惹相思,</p><p class="ql-block">I get lovesick with the red maple in front of the yard</p><p class="ql-block"> 情满心田醉如痴。</p><p class="ql-block">And dead drunk because the loving emotion fills my heart.</p><p class="ql-block"> 爱在深秋西风里,</p><p class="ql-block">In the cool west wind I show my deep love of the late fall.</p><p class="ql-block"> 红叶传书寄新诗。</p><p class="ql-block">Red maple leaves send messages and new poems at all.</p> <p class="ql-block"> 摄影: Stella Guo 过河舟</p><p class="ql-block"> 制作/诗文: 过河舟</p><p class="ql-block"> 英诗翻译: 李服保 过河舟</p><p class="ql-block"> 音乐: 中国风 春日</p><p class="ql-block"> 2024/09/21</p>