<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b><span class="ql-cursor"></span>To a Butterfly</b></p><p class="ql-block">William Wordsworth</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Stay near me—do not take thy flight!</p><p class="ql-block">A little longer stay in sight!</p><p class="ql-block">Much converse do I find in thee,</p><p class="ql-block">Historian of my infancy!</p><p class="ql-block">Float near me; do not yet depart!</p><p class="ql-block">Dead times revive in thee:</p><p class="ql-block">Thou bring’st, gay creature as thou art!</p><p class="ql-block">A solemn image to my heart,</p><p class="ql-block">My father's family!</p><p class="ql-block">Oh! pleasant, pleasant were the days,</p><p class="ql-block">The time, when, in our childish plays,</p><p class="ql-block">My sister Emmeline and I</p><p class="ql-block">Together chased the butterfly!</p><p class="ql-block">A very hunter did I rush</p><p class="ql-block">Upon the prey: —with leaps and springs</p><p class="ql-block">I followed on from brake to bush;</p><p class="ql-block">But she, God love her, feared to brush</p><p class="ql-block">The dust from off its wings.</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>致蝴蝶</b></p><p class="ql-block">威廉·华兹华斯(英)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">留在我身边,请别飞走!</p><p class="ql-block">让我再看你几眼,短了不够!</p><p class="ql-block">和你一起,有说不尽的话,</p><p class="ql-block">你是我儿时的历史学家!</p><p class="ql-block">飞过来,你莫走!</p><p class="ql-block">在你的身形中往日重现:</p><p class="ql-block">快乐的生灵!你在我心头</p><p class="ql-block">勾勒出一幅庄重的画面——</p><p class="ql-block">我父辈的家园!</p><p class="ql-block">那些日子呵,好快活,好快活,</p><p class="ql-block">孩提的我们整天玩乐,</p><p class="ql-block">我和妹妹艾米莱一起,</p><p class="ql-block">时常追着蝴蝶嬉戏!</p><p class="ql-block">活像个猎人,我猛扑</p><p class="ql-block">一旦看到猎物:——我狂蹦乱跳</p><p class="ql-block">在小树间,或停下,或跨步;</p><p class="ql-block">可她呢?老天爷的宠物!她担心</p><p class="ql-block">刷掉蝴蝶翅膀上的粉尘。</p>