伍尔夫:洞察世事人生,悲从中来

陌上秋草

<h5>原作:弗吉尼亚·伍尔夫</h5><h5>翻译:刘桓中</h5> 洞察世事人生,<div>悲从中来。<br>何以生悲?<br>人生非涉险鸿业,</div><div>那仅是一堆片段,</div><div>微不足道。<br>爱情非圣洁传奇,</div><div>那仅是一段情感,</div><div>攸然而去。<br>生活无恒,</div><div>如意难逢,</div><div>惊鸿一瞥,</div><div>转瞬成空。<br>知此,</div><div>惟有深深之孤独:<br>与世隔绝,</div><div>与人隔绝,</div><div>与己隔绝。<br></div><div><br></div> <div><b>伍尔夫英文原作:</b></div><div><br></div>There is a kind of sadness that comes from knowing too much, from seeing the world as is truely is. It is the sadness of understanding that life is not a grand adventure, but a series of small, insignificant moments, that love is not a fairy tale, but a fragile, fleeting emotion, that life is not a permanent state, but a rare, fleeting glimpse of something we can never hold onto. And in that understanding, there is a profound loneliness, a sense of being cut off from the world, from other people, from oneself. 艾德琳·弗吉尼亚·伍尔芙(Adeline Virginia Woolf,1882年1月25日—1941年3月28日),英国女作家、文学批评家和文学理论家,意识流文学代表人物,被誉为二十世纪现代主义与女性主义的先锋。<div><br>两次世界大战期间,她是伦敦文学界的核心人物,同时也是布卢姆茨伯里派(Bloomsbury Group)的成员之一。最知名的小说包括《达洛维夫人》(Mrs. Dalloway)《到灯塔去》(To the Lighthouse)等。<br></div><div><br></div><h5>-- 摘自《百度百科》</h5>