<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 上海话作为吴语方言的一种,是上海本土文化的重要根基,它的形成也与上海城市的历史息息相关。</p><p class="ql-block"> 自1840年,英国凭借坚船利炮叩开了中国的国门。随着《南京条约》的签订,上海成为五个通商口岸之一,1842年正式开埠,洋人不断涌入。此后,上海话不仅融合了江浙一带的方言,更融入了众多的英语单词。这些西洋“外来语”丰富了上海话的词汇,增加了语言的感染力,不少词句如今都已经彻底跟上海话融合在一起。</p><p class="ql-block"> 今特撰文介绍我的母语上海话中,部分与英语混搭词语:</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【格里】——“格里”是老上海对男人的称呼,洋泾浜上海话,源自英语 colleague (同事)的译音。据说最早是称呼洋行里做事人,后来经常穿西装的男人都会被叫做X格里,有某种亲呢和尊敬的意思。</p><p class="ql-block">【混腔势】——混“CHANCE”,CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。(读起来相当有感觉)</p><p class="ql-block">【轧朋友】——GET朋友,GET,得到。结交异性。“轧”是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如“轧闹猛”即为凑热闹。(本词充分体现出上海人对于动词的灵活应用)</p><p class="ql-block">【拉三】——LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、MAIYING者或生活不检点的青年女子。</p><p class="ql-block">【慕客】——MUG,流氓,引申为嫖客。</p><p class="ql-block">【大班】——大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。</p><p class="ql-block">【退灶私】——退JUICE,JUICE为油水和钱财,“退JUICE”的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。</p><p class="ql-block">【克拉/克勒】——来源于class,有社会等级的,优秀出众的,现仅用于形容上海老小资——“老克拉”(又记为“老克腊”)。另两种解释,一为collar,衣领的意思,现在也就引申为衣冠楚楚西装革履的老上海人。二为clerk,也就是“职员”的意思。算是上海最早的白领。譬如洋行的买办。</p><p class="ql-block">茄门——是英文German(德国人)的音读。进入上海的德国人大多性格高傲、孤僻、冷漠、对事过于认真,使上海人看见德国人就有故意回避和反感的心理。于是“茄门”在俗语中有此义:对某人表示厌恶、冷淡,对某种事不感兴趣。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【拿摩温】——number one,工头。(最最经典的几个词语之一,朗朗上口啊)</p><p class="ql-block">【发嗲】——发“DEAR”,DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。(嗲,绝对的本帮特产)</p><p class="ql-block">【门槛精】——MONKEY,英语“猴子”加上汉语词根“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。(音译加形译,多么有趣的一个词)</p><p class="ql-block">【赤佬】——CHEAT,欺骗,和中文“佬”的混生词语,贬义词,现在一般用来形容一个人混帐,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。</p><p class="ql-block">【小(老)开】 ——小(老)KITE,大小“骗子”之意,以后引申为对有钱人的泛称。</p><p class="ql-block">【戆大】——GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者。</p><p class="ql-block">【坍板】——too bad,糟糕,太糟糕。这个英语词就变成了“坍板”,基本只有土著才听得懂。</p><p class="ql-block"> 【落桥】来自英语 ROTTER,指无赖、下流胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。通俗来说就是不上道,不上台面,不上路。</p><p class="ql-block">指一个人或行为坏,不道德,常常做出有损于他人的事和行为。小心眼小气,不够朋友,做事拆墙角。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【接(划)领子】——接LEADS,LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到示暗示或暗示(“划”为上海方言,意为给出、抛出)。</p><p class="ql-block">【哇色】——WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。</p><p class="ql-block">【落佻】——ROTTER,英国俚语,指无赖、X L胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。后转为形容词,意为无赖的、无耻的、XIALIU的、卑鄙的。</p><p class="ql-block">【噱头】——SHIT,胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。(SHIT现在是骂人的话了,可是噱头在上海话中有着丰富的含义)</p><p class="ql-block">【嘎三壶】——GOSSIP,聊天,闲谈。(GOSSIP GIRL上海话应该叫嘎三壶)。</p><p class="ql-block">【邋遢】——LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔废物的人,引申为形容词:杂乱、凌乱和不修边幅。</p><p class="ql-block">【蹩脚】——BILGE,船底污水,引申为肮脏的、下三滥的、劣质的;出蹩脚,原为黄浦江水手用语,后引申为向人泼污水,诽谤中伤</p><p class="ql-block">【大兴】——DASHY,浮华的,华而不实的,引申为假的、冒牌的、劣质的;开大兴,现在一般意为说过的话没有兑现</p><p class="ql-block">【肮三】——ON SALE,二手货贱卖,引申为垃圾货、形容人的品质低劣。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【瘪三】——BEG SIR,乞丐先生,用来形容叫花子、难民、逃荒者等各式穷人,后引申为最广泛的骂人用语之一</p><p class="ql-block">【打】——dozen,一打十二个</p><p class="ql-block">【水门汀】——cement,水泥(地板)</p><p class="ql-block">【水汀】——steam,暖气</p><p class="ql-block">【飞】——fit或fitting,常指机械中起传动作用的齿轮,如山地变速自行车的每档称为“飞”,上海话发音应该是FEE</p><p class="ql-block">【扎台型】——(衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀等。(看过周立波的应该很熟悉了。)</p><p class="ql-block">【火腿店】——ham shop,暗指白俄的妓院。这些酒吧妓院在洋人口中叫做ham shop,暗指有“大腿出售”。被上海人意译成为“火腿店”。(有创意的~~~)</p><p class="ql-block">【司的克】——stick,手杖</p><p class="ql-block">【老狄克】——有人认为“狄克”也是来自stick,指涉世较深,社会阅历丰富的人。旧时手杖多为留洋归来自诩文明的人所使用,所以又称为“文明棍”。</p><p class="ql-block">【开司米】—— cashmere,开司米,独指羊绒,上海人不会泛指羊毛制品。最好的羊绒,来自克什米尔山羊,故有“开司米”的洋泾浜。</p><p class="ql-block">【滴确凉】——dacron,一种布料,的确凉六十年代从香港传来,涤纶棉花混纺布,的确凉的广东话读音对应dacron的发音。</p><p class="ql-block">【毕的生司】——empty cents,意思是“身无分文”。</p><p class="ql-block">【帕斯】——pass,意思较多,可以当名词指证件。</p><p class="ql-block">【阿三】——旧时对上海公用租界里的印度巡捕的称呼。有人认为是印度人和人交谈,总是以“I say……”开头,所以称为“阿三”。(经典!!!)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【麦头】——mark的洋泾浜语,意思是货品外面的商标,现在已经少用。</p><p class="ql-block">【麦克】——Much很多。如:“伊钞票多得来麦克麦克。”</p><p class="ql-block">【时髦】——smart,这个字最先流行于沪上,后来风靡全国。</p><p class="ql-block">【帕克】——大衣。英语里称parka(风雪大衣)</p><p class="ql-block">【老虎窗】——roof,屋顶上的窗子。(多么有创意啊,好记又形象)</p><p class="ql-block">【沙蟹】——Show Hand,是一项紧张刺激的赌博游戏(香港赌神、赌侠系列中最常见的赌博方式)。</p><p class="ql-block">【司拨灵锁】——spring,一种旧时常见的弹簧门锁。</p><p class="ql-block">【凡耳】——valve,阀门(很多老人到现在还经常用)</p><p class="ql-block">【罗宋汤】——Russian,旧时上海人洋泾浜英语,对俄罗斯汤品的称呼(又一经典)。</p><p class="ql-block">【差头】——charter,“出租,包车”。(跟香港人的“的士”有的一拼)</p><p class="ql-block">【康乐球】——corner ball,流行于旧上海的一种球类游戏。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【拉司卡】——last car之音译,老上海话里作“最后”的意思。如:“我是拉司卡一个人。” (也蛮经典的一个音译,貌似现在不太用了)</p><p class="ql-block">【斯达特】——starter,日光灯上的启动器。</p><p class="ql-block">【来沙尔】——lysol ,消毒剂,1947年一代越剧红伶筱丹桂喝这个自杀身亡的事件轰动上海滩。(好像现在不用了,读起来我也读不准)</p><p class="ql-block">【白脱】——butter,“白脱”其实就是英文单词“butter”的音译,指的是乳脂肪含量八成以上的奶油。上海人口中的白脱奶油蛋糕,特指的就是用黄油打发奶油而制成的蛋糕。</p><p class="ql-block">【烂糊面】——本来指煮烂的面条,因为和英语love me谐音,所以常用来开玩笑。如:“请侬吃烂糊面”,暗示“请你喜欢我”。(真的还假的?如果是真的,真是太佩服了~~)</p><p class="ql-block">【塌皮】——指归还旧债,从此两不相欠。有人认为来自英语的par,经洋泾浜语转变为“塌皮”</p><p class="ql-block">【拨落头】——plug,指的是电插头。(现在也指一些线的一端,具体解释,呃,只能意会啦~~~)</p><p class="ql-block">其他还有些直接音译的,如:</p><p class="ql-block">凡士林:Vaseline,护肤防裂品;</p><p class="ql-block">凡哑铃:violin,小提琴;</p><p class="ql-block">阿摩尼亚:ammonia,厕所里的臭气;</p><p class="ql-block">阿斯匹林:aspirin,止痛药;</p><p class="ql-block">迪斯科:disco…</p><p class="ql-block">“十三点”:society 社会交际等,旧时指交际花。旧社会认为这样有伤风化,故现多用于骂人。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 作为早期与世界接触的东部沿海城市,上海吸收的舶来语非常多,可以说只有像电视剧《繁花》里面“爷叔”这个年纪的人才会知道,不相信今天例举这些,诸位可以回去问问身边的上海“老土地”。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 社交时中英文夹杂 虽是老派上海人一百多年前就操作起来的。但不得不承认当今这种中英文夹杂式的表达依旧很火的事实。尤其是城市白领,英语基础扎实,时不时就能蹦出几个英文单词来,听来确实与中文组合的不错,不怎么有违和感。例如:“今天上班好累,我被 boss 收拾了一顿”、“最近情绪太low 了”、“一睁eye,有 sunshine,照在我的ass 上,like 加了滤镜,so美!”、“最爱red薯”,摆珀斯,它就是来源于英语的"Pose"—姿势。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 年轻人如此娴熟运用此言语对话,或许能体会到当年老上海人语言混搭的感觉。譬如当你发现中文里找不到合适的意思来表达时,脑子里蹦出的一个英文单词倒是很贴切,直接用上了, 特别是当你需要与外国人交流时,一个意思很难准确地用中文来表达,这时候你索性就不翻译了,直接用了那个词,觉得大家也都能听懂。</p><p class="ql-block"> 当然有些人,可能觉得这样说话显得很高端很摩登,能够瞬间拉高自己的档次,那也可以,你喜欢就好。</p><p class="ql-block"> 估计老派上海话混搭English之风格,会继续进行下去。</p><p class="ql-block"><br></p>