<p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">书法:剑影萍踪</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《郗司马贴》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《郗司马贴》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">十七日先书。郗司马未去。即日得足下书。为慰。先书以具示。复数字。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《逸民帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《逸民帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《龙宝帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《龙宝帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《丝布衣帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《丝布衣帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">今往丝布单衣财一端。示致意。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b>《积雪凝寒帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《积雪凝寒帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">算算时间,和您分别至今已经二十六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。读您先后寄来的两封信,心里更加感慨。最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。想来您近来一切安好,希望明年的夏秋时节,还能再收到您的来信。岁月漫长,要从哪里说起呢?</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《服食帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《服食帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时,为复可可。足下保,爱为上,临书,但有惆怅。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是差强人意的。您自己保重珍爱为要。写这封信时,有无限的惆怅。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b>《知足下帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《知足下帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。叔是否将有西行?希望您能回信。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b>《瞻近帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《瞻近帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">瞻近无缘省苦,但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。想必果言,苦有期耳。亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。此信旨还具示问。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">看来最近没有机会见面问候,感到很遗憾!您家中老少都平安吧。听说您将来这里居住,等待您的到来,不胜欣喜。想必您一定会来,我们相聚畅谈的日子不远了。我想您应该不想住在京城,这里既隐僻,气候又好,所以很高兴您能前来。期待您的回信。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《天鼠膏帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《天鼠膏帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">天鼠膏,治耳聋有验不?有验者乃是要药。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">天鼠膏治耳聋不知有效果吗?如果有效果的话,那真是一种好药了。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b>《朱处仁帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《朱处仁帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">朱处仁今所在?往得其书,信遂不取答。今因足下答其书,可令必达。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">朱处仁现在何处?以前曾收到过他写来的信,信使送往后没有得到答复。现在想借着给你的回信再附寄给他,请你一定转交送达。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b>《七十帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《七十帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">足下今年政七十耶,知体气常佳,此大庆也。想复勤加颐养。吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸。但恐前路转欲逼耳。以尔,要欲一游目汶领,非复常言,足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言。得果此缘,一段奇事也。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">今年您刚好70岁了吧?知道您的身体气色都很好,这是最值得庆幸的事了。想您会更加注意保养的。我也是快到60岁的人了,按常理来讲,活到这个年纪也算是很幸运了。但恐怕我们人生的前路也会是越来越短啦!因此,您这个岁数还想着登汶山,那真不是句简单的话了。您一定要保重身体,好等着登山的那一天,不要让它成了句空话。如果这个愿望真能实现,那也可以算是一件奇事了。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《邛竹杖帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《邛竹杖帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。 </b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">去年夏季您送致的邛竹杖,都收到了。此间士人中许多人年纪已老,我随即将这些邛竹杖分送给他们了,并告知他们是您从遥远的益州送来的。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b>《蜀都帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《蜀都帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">省足下别疏,具彼土山川诸奇。扬雄《蜀都》,左太冲《三都》殊为不备。悉彼故为多奇,益令其游目意足也。可得果,当告卿求迎。少人足耳,至时示意。迟此期,真以日为岁。想足下镇彼土,未有动理耳。要欲及卿在彼,登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事。但言此,心以驰于彼矣。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">看了您的另一封信,蜀地山水的种种奇观都浮现在我的眼前。扬雄写的《蜀都赋》和左太冲写的《三都赋》,都不及您在信中的描绘。我早就听说蜀地风光绮丽多姿,现在更令我向往一游。如果能实现,我会告诉您来迎接我,人数并不要多。到时我会通知您。我真切的期盼这一天早日到来。我想您作为蜀地的镇守官员,近期不会调离。在您任职期间,我们能够一起登临游览汶岭,峨眉山,于我们来说也是件不朽的盛事了。一说到这里,我的心就像已经飞到了蜀地,真是太令人神往了</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《盐井帖》</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《盐井帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">彼盐井、火井皆有不(fou)?足下目见不?为欲广异闻,具示!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">你们(周抚)那里蜀地盐井、火井都有否?你亲眼看过吗?为了想增加特殊的见闻,请回信详示!</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《省别帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《省别帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">省别,具足下小大问,为慰。多分张,念足下悬情。武昌诸子亦多远宦,足下兼怀,并数问不?老妇顷疾笃,救命恒忧虑。馀粗平安,知足下情至。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">看到你另外来的信,问候起我家里的大大小小,甚为感谢。大家多分散各地,感念你的挂念之情,陶武昌(陶侃)诸子也多远在各地作官。想必您也惦念着他们,不时要写信问候的吧?我的老妻最近常病重,为了病危、抢救,常常担忧。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《都邑帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《都邑帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">旦夕都邑动静清和。想足下使还,具时州将。桓公告慰,情企足下数使命也。谢无奕外任,数书问。无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可言。 </b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">近来京中情况清静平和,您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后表示欣慰,并深切期待您常能担负起使命来。谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《严君平帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《严君平帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">严君平、司马相如、杨子云皆有后不?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">严君平、司马相如、杨子云(雄)等(东汉隐士)都有后代(留在蜀地)吗</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《胡母帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《胡母帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">胡毋氏从妹平安。故在永兴居。去此七十也。吾在官,诸理极差。顷比复勿勿。来示云,与其婢问。来信{?}不得也。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">嫁到胡毋家的从妹平安,她一直居住在永兴,离这里约七十里地。我担任本地官职,政务处理的很不顺利,心绪不佳。您说的让女仆带来的信,至今还未收到。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《儿女帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《儿女帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">吾有七儿一女,皆同生。婚娶以毕,唯一小者,尚未婚耳。过此一婚,便得至彼。今内外孙有十六人,足慰目前。足下情至委曲,故具示。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。他们大多已经结婚成家,只有小儿子尚未娶妻。等他完婚后,我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足以让我感到眼前欣慰了。您对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《谯周帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《谯周帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:云谯周有孙{?},高尚不出。今为所在?其人有以副此志不?令人依依,足下具示。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:听说谯周的孙子谯秀,品行高洁,不愿为官,不知他现在居住何处?是否真如人们盛赞的那样超凡脱俗,啸傲山林?真是令人向往之至,详情还望告之。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《汉时帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《汉时帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此?知画三皇五帝以来备有。画又精妙,甚可观也。彼有能画者不?欲因摹取,当可得不?信具告。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">听说蜀地有汉代留下的讲堂,不知道是汉时哪一代建造的?还听说讲堂的墙壁上画有三皇五帝以来的圣贤人物,极其精妙,很值得观赏。你那里有水平高超的画师吗?我想把这些画临摹下来,行不行?请来信告知。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《诸从帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《诸从帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">诸从并数问,粗平安。唯修</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">载在远,音问不数,悬情。司州疾笃,不果西。公私可恨,</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">足下所云皆尽事势,吾无间然。诸问,想足下别具,不复</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">首先向周抚全家人表示问候。然后说我家人基本上还算平安。只是堂弟王耆之(修载)在很远的江西鄱阳县任职,音信极少,让我很牵挂。司州刺史王胡之本来应该到洛阳去担重任,但他突然病重,不能西去,这于公于私都是令人痛恨惋惜的事情。阁下你来信所谈到的一些看法,很符合当前形势,我与你的意见很接近。家中上下,同僚左右各自问候,估计你会这样关照的,不一一提及了。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《成都帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《成都帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">往在都,见诸葛显,曾具问蜀中事,云:成都城池、门屋、楼观,皆是秦时司马错所修。令人远想慨然。为尔不?信具示,为欲广异闻。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">以前在京都时,遇见诸葛显,也曾详细地(向他)询问解了有关蜀地的事,(他)说成都的城池、门屋、楼观,都是秦朝时司马错(主持)修建的,(真是)令人遥想前人,多有感慨啊。(诸葛显所讲的)果真如此吗?(请您)来信详尽告知,只希望(我能)增加不同的见闻。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《旃罽帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《旃罽帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">得足下旃罽、胡桃、药二种,知足下至。戎盐乃要也,是服食所须。知足下谓须服食,方回近之未许吾此志。“知我者希”,此有成言。无缘见卿,以当一笑。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">您送来的毛织物,胡桃,和两种药材,都已经收到了。非常感谢您的关照。戎盐是一种相当有效的药物,是服食丹药所必须的。您是知道服食丹药的好处的,我的内弟方回对此很不以为然。人常说:“知音难觅”,真是这样的。我们无缘相见,很遗憾!别人对服食的不理解,就付之一笑吧。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《药草帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《药草帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">彼所须此药草,可示,当致。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">你所需要我这里的药草,可来信告知,我当送致。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《来禽帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《来禽帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">青李、来禽、樱桃、日给藤子,皆囊盛为佳,函封多不生。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">青李、来禽、樱桃、日给藤的种子,寄来时都以布袋装著较好,若封在信里,种下去往往不能发芽。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《胡桃帖》</b></p> <p class="ql-block"><b>《胡桃帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">足下所疏,云此果佳,可为致子,当种之。此种彼胡桃皆生也。吾笃喜种果,今在田里,唯以此为事,故远及。足下致此子者,大惠也。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">您所寄来的信上说,这种水果很不错,可以帮我弄到种子,我将取来种下。在这里所种下你那里的胡桃都生长了。我最爱种果树,现在在田里,只做这件事,所以向在远方蜀地的你提起。你送来这些种子,真是很实惠。</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《清晏帖》</b></p> <p class="ql-block"><b>《清晏帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">知彼清晏岁丰, 又所出有无,乡故是名处。且山川形势乃尔,何可以不游目?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">得知您那里清平安宁,年谷丰收,还有很多其他地方没有的特产,向来这里就是名胜之地,并且这里的山川地势也如此。为何不好好地放眼纵观、游览一下(此地)呢?</p> <p class="ql-block">.</p><p class="ql-block">.</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《虞安吉帖》</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">《虞安吉帖》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">释文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">虞安吉者,昔与共事,常念之。今为殿中将军。前过云(一作“去”),与足下中表,不以年老,甚欲与足下为下寮。意其资可得小郡,足下可思致之耶?所念,故远及。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">虞安吉这个人,曾经与我共事,时常挂念他。现在他是殿中将军。他前不久来过(我这里),(对我)说与您是中表亲,(他)不认为年纪大,非常希望做您的下属。(我)推测他的资历,可以担任小郡的郡守,您可以考虑录用他吗?这是我的想法,因此在此向远在蜀地的您(特别)提及(此事)。</p>