<p class="ql-block">诗歌和音乐一样,表达更多的是一种难以言喻的情绪..</p> <p class="ql-block">配乐,德彪西的《月光》</p> <p class="ql-block">配乐,贝多芬《月光奏鸣曲》</p> <p class="ql-block">《月光曲》</p><p class="ql-block">保尔. 魏尔伦(法)</p><p class="ql-block">梁宗岱 译</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">你的魂是片迷幻的风景</p><p class="ql-block">斑衣的俳优在那里游行,</p><p class="ql-block">他们弹琴而且跳舞——</p><p class="ql-block">终竟彩装下掩不住欲颦的心。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">他们虽也曼声低唱,</p><p class="ql-block">歌颂那胜利的爱和美满的生,</p><p class="ql-block">终不敢自信他们的好梦,</p><p class="ql-block">他们的歌声却散入月明 ——</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">散入微茫,</p><p class="ql-block">凄美的月明里,</p><p class="ql-block">去萦绕树上小鸟的梦魂,</p><p class="ql-block">又使喷泉在白石丛深处</p><p class="ql-block">喷出丝丝的欢乐的咽声——</p> <p class="ql-block">🔸作者及作品介绍</p><p class="ql-block"> 保尔·魏尔伦(法语:Paul Verlaine,1844.3.30—1896.1.8)被称为法国诗歌之王。他的诗歌启发了无数古典音乐大师的创作,尤其是法国著名作曲家德彪西的《月光》。</p><p class="ql-block"> 在法国奥运会开幕式上,魏尔伦的《无词浪漫曲》(法语:*Romance sans paroles*)成为了开幕式上展示的九本书中的第一本。翻译家树才认为,魏尔伦的一生极为复杂而精彩,堪称精神上的非凡之旅。他留给法国,留给全人类的最珍贵的财富,就是他的诗歌。魏尔伦的诗歌委婉动人,以温柔却强大的力量震撼人心,尤其是他诗作中的音乐性,更是独具一格。</p><p class="ql-block"> 当我们诵读魏尔伦的《月光曲》时,仿佛置身于月夜之中,进入美妙的音乐世界,那凄美的温柔犹如暗夜里的月光,带着一种含泪的微笑,生命成为一片迷人的风景,象征着人类永恒命运的另一种形式。正如暗夜中的月光,它始终静静地照拂着我们。在中秋节即将到来之际,让这美妙的月光陪伴着你,带来温暖与宁静。</p>