亲爱的,换首歌吧。

好人老乔

<p class="ql-block">小时候挺喜欢过节的,有好吃的。可惜那时节假日真不多。成人后,也喜欢吧。可以带孩子去郊游,去踢球。</p><p class="ql-block">八十年代初,国门再开,一些国外的节日也为年轻人的生活添加了不少热闹,比如,情人节,母亲节,父亲节,等等。老乔是个偶尔赶赶时髦的人,也学着年轻人的样,在母亲节父亲节给老人买花、蛋糕,甚至他们爱吃的麦香鱼堡。😀老人才不在乎贵还是便宜。</p><p class="ql-block">后来,自媒体来了。每当母亲节父亲节时,网友们就在群里或朋友圈里发呀发,唱啊唱,不亦乐乎。我觉得最好玩的,是普契尼的那首流行了百年之久的O mio babbino caro, 我亲爱的爸爸。</p> <p class="ql-block">这首歌是普契尼的独幕歌剧Gianni Schicchi (吉亚尼.斯齐齐,老乔不喜欢通常的翻译贾尼.斯基基)里女主角劳蕾塔(Lauretta)唱给她爸爸的一首歌。</p> <p class="ql-block">为什么父亲节时网友们发这首女儿唱给亲爱的爸爸的歌老乔会觉得好玩呢?</p><p class="ql-block">国人们想象这首歌的内容是女儿向她爸爸表白爱意,而实际上歌词的内容是</p><p class="ql-block">O mio babbino caro – 哦,我亲爱的爸爸,</p><p class="ql-block">mi piace, è bello, bello. – 我爱他,他很帅,真的很帅!</p><p class="ql-block">Vo’andare in Porta Rossa a comperar l’anello! – 我要去红门买我们的婚戒!</p><p class="ql-block">Sì, sì, ci voglio andare! – 就去,就去,我就要去!</p><p class="ql-block">e se l’amassi indarno – 而且我告诉您,如果您还是说不,(原文直译是,如果您使我的爱成枉然,)</p><p class="ql-block">andrei sul Ponte Vecchio ma per buttarmi in Arno! – 我就会去老桥跳进阿尔诺河!</p><p class="ql-block">Mi struggo e mi tormento – 我渴望着爱,倍受折磨。</p><p class="ql-block">O Dio, vorrei morir! – 上帝啊,我宁可一死!</p><p class="ql-block">Babbo, pietà, pietà! – 老爸啊,您可怜可怜我吧,您可怜可怜我吧!</p><p class="ql-block">Babbo, pietà, pietà! – 老爸啊,您可怜可怜我吧,您可怜可怜我吧!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">老乔越看越忍俊不住,父亲节唱这首O mio babbino caro, 你这是来献爱啊,还是要账啊?亲爱的,换首歌吧。❤️</p>