<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">How rare the moon, so round and clear ! </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">明月几时有</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">With cup in hand, I ask of the blue sky, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">把酒问青天</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">"I do not know in the celestial sphere </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">不知天上宫阙</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">What name this festive night goes by ?" </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">今夕是何年</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">I want to fly home, riding the air, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">我欲乘风归去</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">But fear the ethereal cold up there, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">又恐琼楼玉宇</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">The jade and crystal mansions are so high ! </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">高处不胜寒</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Dancing to my shadow, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">起舞弄清影</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">I feel no longer the mortal tie. </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">何似在人间</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">She rounds the vermilion tower, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">转朱阁</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Stoops to silk-pad doors, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">低绮户</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Shines on those who sleepless lie. </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">照无眠</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Why does she, bearing us no grudge, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">不应有恨</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Shine upon our parting, reunion deny ? </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">何事长向别时圆</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">But rare is perfect happiness-- </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">The moon does wax, the moon does wane,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">And so men meet and say goodbye. </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">人有悲欢离合 月有阴晴圆缺 此事古难全</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">I only pray our life be long, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">但愿人长久</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">And our souls together heavenward fly ! </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span>千里共婵娟</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">《水调歌头·明月几时有》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">The Mid-autumn Festival</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Tune: "Prelude to Water Melody" Written by Su Shi 苏轼</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Translated by Xu Yuanchong 许渊冲 (译)</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">How long will the full moon appear?</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Wine cup in hand, I ask the sky.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">明月几时有?把酒问青天。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">I do not know what time of the year.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">It would be tonight, in the palace on high.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">不知天上宫阙,今夕是何年。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Riding the wind, there I would fly.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Yet I'm afraid the crystalline palace would be</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">too high and cold for me.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">I rise and dance, with my shadow I play.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">On high as on earth, would it be as gay ?</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">起舞弄清影,何似在人间。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">The moon goes round the mansions red</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Through gauze-draped window soft to shed</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Her light upon the sleepless bed.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">转朱阁,低绮户,照无眠。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Why then when people part, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">is the oft full and bright ?</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">不应有恨,何事长向别时圆?</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Men have sorrow and joy; </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">they part or meet again;</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">The moon is bright or dim, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">and she may wax or wane.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">There has been nothing perfect since the olden days.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">So let us wish that man will live long as he can !</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Though miles apart,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">we'll share the beauty she displays.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">但愿人长久,千里共婵娟。</b></p>