德安县地名中的错别字

胡海松

<p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">  地名是一个地方的地理符号,是人类社会历史发展的产物。不同地域、不同历史时期的地名,都蕴含着大量的文化基因和地理信息,在一定程度上承载着一个地方的历史印记、乡愁记忆,成为一个地方的精神坐标。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">2014年,全国开展了第二次地名普查,德安县于2018年执行完成。2019年,在普查成果的基础上开始编纂《江西省地名志德安县卷》,我参加了全书的编纂(此书将于近期印刷出版)。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">在编纂此志的过程中,发现全县地名中有些用了错别字,使之与其原义相背。这些错写的地名,有些得到更正,但也有些因为长时期的使用,使其社会公用性成为了约定俗成而难以更正过来。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">在全县的自然村落地名中,有一个字被错用得最多,即“塆”字,大多数用了“湾”字来错代。塆字的释义是:山间小平地,多用作村庄的地名。顾名思义,那些坐落在山间的村落,其地名中如果是用了“湾”字的基本上都是错用。如塘山乡新塘村的“湾里钟”,磨溪乡尖山村的“桃树湾”,吴山镇的“山湾”,聂桥镇宝山村的“俞家湾”,林泉乡大溪畈村的“邓塘湾”,高塘乡长垅村的“前湾、后湾”,丰林镇乌石村的“梅家湾戴家 ”,宝塔乡梅桥村的“谢家湾”,河东乡上畈村的“江北湾”,蒲亭镇牌楼村的“邹家湾”等。在第一次地名普查后,1985年编辑出版的《德安县地名志》中,聂桥梓坊有一个自然村名记为钓鱼塆杨家,得名来源是因为村前的博阳河湾处多鱼,垂钓者常至,此名称中的“塆”则应该用“湾”。也有极个别的把“湾”当“弯”用,如坐落在邹桥与塘山交界处的牛角湾山,因山形像牛角得此名,这个“湾”则应该用“弯”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">现将全县村落地名中有错别字的以乡镇为单位罗列出来(用错“塆、湾、弯”的不再列示):</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">林泉乡:林泉村非朱铺,原名是徽州铺(因有徽州人在此开铺得名);林泉村于家山,村民孙姓,原称围家山(始建时,房屋有围墙);林泉村燕山樟,其燕山为当地堰头山(由林泉堰得名);大溪畈村排脚张,其“排”字应为“牌”(屋场建于石桥纪念牌脚下);大溪畈村陈牌蓬,“蓬”应为“篷”;小溪山村季木梁孙家,“季”应为“檵”(始建祠堂用檵木作屋梁);台冶孙家,应为台野孙家(屋场初建在一个四周荒野的土台上),不过古时“冶”通“野”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">磨溪乡:五星村胡溪,由村民傅姓始建,因屋场旁边小溪涨水时,水面若湖得名,后把“湖”写成了“胡”;五星村千秋畈,始建人王姓于爱民锹溪王家(原写为秋基王家)迁出,为纪念迁出地取此名;曙光村背溪街,原名陂溪街;曙光村张古山,李姓始建,因屋场旁边有古樟树得名,“张”字应为“樟”;新田村山陈屋,原名三重屋(一进三重之屋);尖山村桃树湾,原名道士塆。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">车桥镇:“车桥”原本“叉桥”两字(两溪水交叉处之桥);车桥村车港,原名车坑(地形如坑);车桥村胡桥头,原名浮桥头(屋场旁边溪水涨水时需搭建浮桥);九井村吴家畈,原名胡家畈,由胡姓始建,后错写成“吴”字;昆山村曹家塅,原名曹家凼(屋场建在形如水坑的地形上),凼(dàng),(方言)水坑;义门村石浆王家和石浆徐家,得名是因屋场旁“有石如獐”,后把“獐”写成了“浆”;白羊村坑米,因坐落在山垄尾部得名坑尾,后将“尾”写成“米”。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">高塘乡:罗桥村封守垄(意为封守家园得此名),很长一段时期被误称为“枫树垄”;高塘村中卿王家,原名公卿王家;长垅村若塘李家,原名箬塘李家(屋场旁边水塘中长箬叶);长垅村古塘孙家,原名鼓塘孙家(屋场旁边水塘形状像鼓)。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">邹桥乡:石门村斑鸠坡,“坡”应为“脖”,屋场坐落在形状如斑鸠脖子的地形上得名;石门村印山下,“印”应为“荫”(屋场坐落浓荫遮日山林处得名);付山村锅蓬桂家,原名锅盆桂家(坐落处地形如锅盆);付山村斗笠曾家,原名陡岭曾家(因建于坡度大的山岭下)。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">爱民乡:土塘村锹溪王家(屋场旁的溪形如锹状),后被书写成“秋基”;南山村白泥塘,原名白杨塘(屋场旁有白杨树)。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">聂桥镇:宝山村郎昌畈陈家,原称浪沧畈(汛期时常被山洪水浪冲击);宝山村俞家湾,原名是喻家塆(喻姓始建),三字错两字;</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">丰林镇:因境内原有枫树林,原名峰林,后演变为丰林;黄㛚村杨私,原名杨泗;大畈村,原写为大坂村;紫荆村,原写为紫金村。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">吴山镇:樟树村竹蓬,“蓬”应为“篷”(始建时为毛竹搭篷得名)。杨柳村马王塘,“马王”应为“蚂蟥”两字(因屋场旁边水塘里多蚂蟥得名)。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">河东乡:河东村君垄徐,原名军垄徐(明朝卫籍,俗称军家人);后田村燕塆刘家,原名堰塆刘家(屋场旁有堰塘)。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">自然地理山名中有错别字的:邹桥境内的付山,在当地民间家谱上分别书写为富山、附山,傅山等,正确之称应为附山(塘山的附加山脉);道岩山,应为道颜山(昔有颜姓修道于此山)。彭山林场的彭山,因山若盘状、中间为山涧盆地,民间称盘山和盆山。邹桥境内和吴山境内有一座同名的山,叫王英尖,得名是因山顶常有老鹰出没,当地把老鹰称为王鹰而非王英。车桥昆山境内的曹台堆,因山中的狭谷如壕沟、山顶突兀如台得名壕台堆,后把“壕”写成了“曹”。吴山境内的王金岩,原名为黄金岩(山岩颜色如黄金)。聂桥望夫山,古时称敷阳山,因“敷”与“夫”同音,后传为望夫山。高塘乡境内的铭山,原称明山,取日出光明之意。县城境内义峰山,原名义丰山,因山下原为义门陈良田,屡值丰稔得此名。蒲亭镇境内的师古墩,山上有宝塔,其名称来源无考,疑为“思古”之谐音。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">除了以上用了错别字的地名外,全县在地名中还一些字被相互混用,如:“脑与垴”“嘴与咀”“洼与凹”“垅与垄”。脑与垴,在山体的名称中这两个字混用得比较多,这两字字音相同但含义不同,垴,是指小山头上较平的顶部。嘴与咀,两字原读音不同,含义也不同,嘴(zuǐ),指人与动物的器官,咀(jǔ),指含在嘴中慢慢嚼,后来因在地名中“咀”多用来代替“嘴”,于是,就把这种替代使用的“咀”说成是“嘴”的俗字(嘴为正规字),同时读“嘴”的音。洼与凹也是如此。垅与垄,在《新华字典》中,垅的释义为:同“垄”。不过这仅限于在地名中,在有些词语中是不能混用的,如“垄断”这个词语。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">出现上述地名错别字的原因大致有三:</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">一是方言音的讹传,在德安县村落的地名中,有这样几个自然村,村名是“杨”姓,村民却是“王”姓,如:聂桥柳田村杨家,丰林黄㛚村杨阁庄、桥头村潘师畈杨家等,丰林村有两个村落名称为上屋王家和下屋王家,但当地人口头上都是称其“上屋杨家”和“下屋杨家”。这个现象被解说为:传说汉朝王莽篡位失败后,其家族为避诛杀,四处逃散,有一支宗亲走到一棵杨树底下时,被官兵拦住盘查,当问啥姓时,他们看到身边的杨树,就机灵一动,谎称姓“杨”,逃过一死之后,他们对外就以“杨”姓生存,但为了记住自己的祖宗,对内姓氏还是“王”姓。不过这仅是传说,无史佐证。明朝初年永新县有一个叫刘定之的进士,他说过一段话:“高太祖皇帝戡定海宇,而编户者乡音王杨不辨,里胥误作杨姓登于版籍,以为遗憾!”刘定之在翰林院任职,负责史料编辑,他说的可信度较高。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">二是被废止的“二次汉字简化”造成,1977年,中国文字改革委员会,公布了《第二次汉字简化方案(草案)》,共收简化853个字,《草案》公布后,即在全国图书报刊上陆续试用,并征集试用中意见,由于多方面原因,《草案》于1986年废止。如姓氏中的“傅与付”“戴与代”“喻与俞”“萧与肖”等,在二次简化中就被简化为同一字。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">三是怕繁就简,生活中,在书写笔画字多的地名时,有人怕麻烦,就用一个同音笔画少的字来代替。如“檵”用“季”代替、“鹰”用“英”代替,“鼓”用“古”代替等。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">​每一项事物的存在都离不开特定的历史条件,地名中出现错别字,有着它的历史原因,这也反映了一个地域的情俗或在一段时期内的文化历史。</span></p>