老电影回眸:《勇士的奇遇》,致敬中国译制片曾经的辉煌!

天末孤烟

<p class="ql-block">   译制电影各国都有,但像中国曾经这样讲究配音的艺术品味应该很少,甚至绝无仅有。语言的美没有门槛,但前提是最好能听得懂。都说法语是上帝的宠儿,可我一个说中国话的怎么也觉得比不上汉语的动听。一个看了一辈子译制电影的人,自然是会对欣赏电影配音的要求“精益求精”。中国电影配音艺术辉煌的时间虽然并不长,但我觉得那就是“天花板”。</p><p class="ql-block"> 向中国电影配音曾经的辉煌致敬!向大师们致敬!</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">译制电影《勇士的奇遇》(一)</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">译制电影《勇士的奇遇》(二)</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><a href="https://www.meipian14.cn/54nuakr5" target="_blank">我的老电影回眸系列目录</a></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p>