难以割舍的求索《越人歌》学歌散记

泉城蔚泉

<p class="ql-block">  年过80后,围绕专业 ,继续在键盘上,敲打文字已越来越感困难。幸好济南老年大学在金龄养老公寓开设了声乐班,既然早年别人说我嗓子尚可开发,于是很快就找到了自己下一个目标。甩掉教授的罩衣,重回久别的课堂,恭恭敬敬地仰望着小我40多岁的老师,果真就“米衣~呀啊~米衣~牙啊~”地从头学将起来。别说还越唱越觉着唱歌是门与我的文学专业,有着你中有我,我中有你,可以互补的深厚渊源。用我难以割舍的专业思维,发掘对歌词的深切感悟,再用上老师新教的歌唱技巧,兴趣还真的就陡然爆棚。</p><p class="ql-block"> 这天的声乐课上,一贯惜时如金的孙老师,看时间还宽裕,决定插进《越人歌》这首短唱。让我们先预听一下。留下那绝美旋律的牵引,好点燃我们课下自学的热情。没想到老师那充满激情诱惑的琴声和高亢又不失优雅韵味的嗓音,一下子就震撼了全班。我也决心回去沿着这如泣如诉,不绝于耳的旋律,仔细品味享受一番。</p><p class="ql-block"> 越能触动我心灵的东西,我越想做追根求源的探索。没想到打开《百度》搜了多篇,竟大吃一惊:总感到《百度》上若干对该诗的解释,似乎都人云亦云地牵强附会。我决定用我的专业余热,重新梳理出更符合女主人实际的原生态,从而更准确地把握好这位虽说也多愁善感,但毕竟更敢跨越身份的差异,蔑视阶层的鸿沟,大胆追求爱情的勇敢女性。</p><p class="ql-block"> 这首先秦遗存下的民歌,“兮”字的反复出现,彰显着楚辞的咏唱风格。我基本同意这首歌表达出的是阶级身份差异下,一位女船工的爱情咏叹。诗中内容的全部,自始至终都是女子个人的所思,所爱,所忧,所叹。而“王子”始终没有察觉到船上发生的一切,诗中咏叹出的一切,仅仅存在于女子单相思的眼里和心中。也正因为诗中有身份的“王子”,对这位多情民间女子,并未关注和理睬。那么对这个痴情女子的单相思,王子能否接受,也永远是个迷。这才触发了多情的女子,那“心悦君兮君不知”的一唱三叹。在这类似抱怨的无数个“君不知”的叠加追问中,不断把女子的苦衷,推向感人至深的高潮。</p><p class="ql-block"> 故此,我认为凡是凭主观的猜测,替王子做出回答的任何诠释,都是违背了诗的原意。本诗的魅力就是女子不顾身份等级的差别,冲破世俗观念的大胆追求,以及她如泣如诉如怨如慕的内心独白。</p><p class="ql-block"> 此诗之美,恰恰就在于准确地表达了女子同舟相遇的瞬间感触。至于王子的情感回报,还是不主观强加为好。凭推断去乱点鸳鸯谱,反而会影响了原作的意向美。含蓄一点,朦胧一点,留下让人们思索的波澜和余地,岂不更好。不知我说的是否在理。</p><p class="ql-block"> 这些年,由于文风的不正,冒牌的专家多横空出世。原本非常直白易懂的东西,非要故弄玄虚地绕来绕去,将简单问题复杂化,以此来误导受众,卖弄自己知识的渊博。在对《越人歌》的诠释上,有的不仅牵强附会地找出了“王子”是指何人,更有甚者还恬不知耻地抬出外国人的“研究成果”来污蔑祖先,竟离奇地将《越人歌》,说成是同性恋的鼻祖,真的让人啼笑皆非。从这个角度来看,我正本清源,重新解读这首民歌,实在也大有必要。</p><p class="ql-block"> 今年我82岁了,对钟爱的专业还难以割舍,现在终于找到了可以小打小闹的突破口。唱罗老师教的《故乡的小路》,我会联系我当年的感受,把养老公寓的老太太唱哭。唱《父亲》,我会歌后附文,重点写我的父亲,一生只知道拼命地养家糊口,连抽“一袋闷烟”,喝“半壶老酒”的雅兴和福分都没有,别说还驮着我,去享受“满天数北斗”那天伦之乐了。此文在《美篇》发表,不仅作为《精选》被编辑推荐,一片好评,更鼓励我一鼓作气,边唱边写地把一个系列,送上《美篇》。</p><p class="ql-block"> 我无力去长篇大论,就适当搞点边缘学科的小融合,不也是继续发挥余热的探索吗。</p><p class="ql-block"> 既然不想舍弃本行,还想老有所为地干点力所能及的实事,那就愉快地敲敲边鼓吧。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> 《越人歌》原词</span></p><p class="ql-block">今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。</p><p class="ql-block">山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。心悦君兮君不知。</p><p class="ql-block">山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。心悦君兮君不知。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;"> 《越人歌》译文</span></p><p class="ql-block"> 今晚是何等美好呀,</p><p class="ql-block"> 让我有机会驾舟行船。</p><p class="ql-block"> 今天是什么好日子呀,</p><p class="ql-block"> 更有幸与王子同舟相见。</p><p class="ql-block"> 我羞答答地暗恋着王子呀,</p><p class="ql-block"> 绝不怕有人诋毁我“无耻高攀”。</p><p class="ql-block"> 我心烦意乱呀,几乎要超过极限,</p><p class="ql-block"> 王子呀,你的心思究竟是哪般 ? </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 山上有树呀,树有树枝(知),</p><p class="ql-block"> 我如此地喜欢你,你咋能不知?</p><p class="ql-block"> 山上有树木呀,树有树枝(知),</p><p class="ql-block"> 我如此暗恋你,你咋能不知?</p><p class="ql-block"> 我如此仰慕你,你咋能不知?</p><p class="ql-block"> 山上有树木呀,树有树枝(知),</p><p class="ql-block"> 我如此追逐你,你咋能不知?</p><p class="ql-block"> 山上有树木呀,树有树枝(知),</p><p class="ql-block"> 我如此贴近你,你咋能不知?</p><p class="ql-block"> 我如此钟爱你,你咋能不知?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">直译重本意 ,意译增风趣 。 二者相结合,我求接地气。此译文仅为把握人物形象参考。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">  声道的发声和声音的走向,在很大程度上,是可意会不可言传的难题。但老师边发音,边手势,一番极似舞蹈的夸张动作,就确确实实,指哪打哪地将难题一一化解了。在老师魔法般指挥牵引下,声音在腔体里,几乎能上蹿下跳,一会儿窜头过脑从眉心出,一会儿下沉丹田穿胸过肚往下跑。声乐课,大家的激情在孙老师的带动下,总会熊熊燃烧。老师课堂上,激情四射的潇洒表现,也是激发我将课堂上的思索,演化成这篇短文的真正动力。</p><p class="ql-block"> 眼睛不行了,就学唱。长文写不了了,就切合专业来点短的。贵在有自己的探索,贵在蹒跚地漫步向前,夕阳下,总能找到适合我想干的事。</p> <p class="ql-block">  为我们授过课的罗老师,是他把幽默留给了我们。上课第一天,他要求大家:先学厚脸皮……。我下面的试唱,就是兑现罗老师的教诲。</p> <p class="ql-block">声乐课堂上,勤奋好学的同学们。</p> <p class="ql-block">  还是把自唱自录的歌,不怕害羞地亮出来吧。献给老师,汇报我的点滴进步;送给同学,与他们共进共学;留给自己,标记并鼓励我继续蹒跚前行。</p><p class="ql-block"> 干不成大事,就力所能及地干点小事。舍弃不了文学,又无力去写更多的文字,就在文学的边缘,见缝插针,零打碎敲地在消遣中再发挥点余热。夕阳西下前,留下点起码能证明还有思想地活着的文字或歌声,就是我的追求。心想这总比留下一堆最终要风化的其它,不知要好多少。</p><p class="ql-block"><br></p>