英文歌曲背后的故事 Starry Starry Night(星夜)

周平

<p class="ql-block">一次偶然的机会,唐·麦克林在欣赏了凡·高的作品《星夜》之后激情创作了歌曲《星夜》。麦克林用他那诗人般的笔触展示了优美画卷的同时,又用他那天才般的洞察力体会凡·高内心的苦楚,表达了他对凡·高这位天才画家深深的同情与敬意。在这首歌中,麦克林用极尽绚烂的词藻来描绘凡·高的画,以表现凡·高那像向日葵一般的生命。</p><p class="ql-block">天妒英才,似乎是每个天才都难以逃脱的宿命。1890年,年仅37岁的凡·高在弟弟的怀中结束了自己穷困潦倒的生命,在凡·高短暂的生命中,充满了鄙夷与曲解并且时常被饥饿与寒冷折磨,但是他那永不枯竭的创作灵感从来没有被不公的命运所扼杀,他以惊人的创作力为世界艺术宝库留下了一笔巨大的财富。</p><p class="ql-block">这首歌中流露出的是一种惺惺相惜的情感,被美国的主流音乐排斥在外的麦克林,是一位像凡·高一样有着出众才华的民谣歌手。但是他的星途却充满坎坷。整首歌似乎也像诉说自己的苦痛。</p> <p class="ql-block">歌词原文:</p><p class="ql-block">Starry starry night</p><p class="ql-block">Paint your palette blue and grey</p><p class="ql-block">Look out on a summer's day</p><p class="ql-block">With eyes that know the darkness in my soul</p><p class="ql-block">Shadows on the hills</p><p class="ql-block">Sketch the trees and the daffodils</p><p class="ql-block">Catch the breeze and the winter chills </p><p class="ql-block">In colors on the snowy linen land </p><p class="ql-block">And now I understand</p><p class="ql-block">What you tried to say to me </p><p class="ql-block">And how you suffered for your sanity </p><p class="ql-block">And how you tried to set them free</p><p class="ql-block">They would not listen</p><p class="ql-block">They did not know how Perhaps they'll listen now</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Starry starry night</p><p class="ql-block">Flaming flowers that brightly blaze</p><p class="ql-block">Swirling clouds in violet haze</p><p class="ql-block">Reflect in Vincent's eyes of China blue</p><p class="ql-block">Colors changing hue</p><p class="ql-block">Morning fields of amber grain</p><p class="ql-block">Weathered faces lined in pain</p><p class="ql-block">Are soothed beneath the artist's loving hand </p><p class="ql-block">And now I understand</p><p class="ql-block">What you tried to say to me </p><p class="ql-block">And how you suffered for your sanity </p><p class="ql-block">And how you tried to set them free</p><p class="ql-block">They would not listen</p><p class="ql-block">They did not know how</p><p class="ql-block">Perhaps they'll listen now</p><p class="ql-block">For they could not love you </p><p class="ql-block">But still your love was true</p><p class="ql-block">And when no hope was left in sight on that</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Starry starry night</p><p class="ql-block">You took your life as lovers often do </p><p class="ql-block">But I could have told you Vincent</p><p class="ql-block">This world was never meant for one as beautiful as you</p><p class="ql-block">Starry starry night</p><p class="ql-block">Portraits hung in empty halls</p><p class="ql-block">Frameless heads on nameless walls</p><p class="ql-block">With eyes that watch the world and can't forget</p><p class="ql-block">Like the stranger that you've met </p><p class="ql-block">The ragged men in ragged clothes</p><p class="ql-block">The silver thorn of bloody rose</p><p class="ql-block">Lie crushed and broken on the virgin snow </p><p class="ql-block">And now I think I know</p><p class="ql-block">What you tried to say to me </p><p class="ql-block">And how you suffered for your sanity </p><p class="ql-block">And how you tried to set them free</p><p class="ql-block">They would not listen</p><p class="ql-block">They're not listening still</p><p class="ql-block">Perhaps they never will</p> <p class="ql-block">歌词大意:</p><p class="ql-block">群星璀璨的夜晚</p><p class="ql-block">调色板上只有蓝与灰</p><p class="ql-block">眺望窗外,回忆那个夏日的时光</p><p class="ql-block">你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿</p><p class="ql-block">山峦上的影子</p><p class="ql-block">勾勒出树丛和水仙花轮廓</p><p class="ql-block">用雪地斑驳的色彩</p><p class="ql-block">捕提微风和冬日的寒冷</p><p class="ql-block">现在我才明白</p><p class="ql-block">那些你想告诉我的话语</p><p class="ql-block">你因无人相知而倍受摧残</p><p class="ql-block">你曾多么想让他们释放</p><p class="ql-block">可没人愿意聆听,也没人能够懂得</p><p class="ql-block">也许只有到了今天</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">群星璀璨的夜晚</p><p class="ql-block">殷红的鲜花,犹如明亮的焰火</p><p class="ql-block">那旋涡形的云彩,笼罩着紫色的轻烟</p><p class="ql-block">一切都映照在凡·高湛蓝的瞳孔中</p><p class="ql-block">色彩变化万千</p><p class="ql-block">清晨琥珀的原野</p><p class="ql-block">饱经风霜的脸上写着痛苦</p><p class="ql-block">一切都在画笔下呈现</p><p class="ql-block">现在我才明白</p><p class="ql-block">你想告诉我什么</p><p class="ql-block">你清醒的时候随承受了多大的痛苦</p><p class="ql-block">你曾多么想让他们得到解脱</p><p class="ql-block">可没人愿意聆听,也没人能够懂得</p><p class="ql-block">也许直到今天</p><p class="ql-block">也没有人曾爱戴你</p><p class="ql-block">但你始终柔情切切</p><p class="ql-block">在那个繁星点点的夜晚</p><p class="ql-block">你已看不到了希望</p><p class="ql-block">于是你像许多热恋中的人那样选择结束了自己的生命</p><p class="ql-block">如果我在,亲爱的凡·高,我要对你说</p><p class="ql-block">你已完美,只是这世界从未懂得挽留</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">群星璀璨的夜晚</p><p class="ql-block">你的肖像悬挂在空旷的展厅中</p><p class="ql-block">在不起眼的墙头摆着你无框的头像</p><p class="ql-block">注视世界的眼神中,流露出难以抑制的留恋甚至和那些看你的陌生人一样</p><p class="ql-block">贫乏的面孔,褴褛的衣裳</p><p class="ql-block">血红的玫瑰,银色的刺</p><p class="ql-block">破碎在无瑕的雪地上</p><p class="ql-block">现在我才明白</p><p class="ql-block">你想告诉我的话语</p><p class="ql-block">你曾为你的清醒承受了许多痛苦</p><p class="ql-block">你曾多么想让他们得到解脱</p><p class="ql-block">但直到现在也没人愿意聆听</p><p class="ql-block">也许永远没人懂得</p>