【叶芝】当你老了......

阿丁

<h1 style="text-align: center;"><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h1><h1 style="text-align: center;"></h1><h1 style="text-align: center; "><font style="color: rgb(0, 0, 0);">【当你老了】</font></h1><font><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">文/威廉 • 巴特勒 • 叶芝(爱尔兰)</h3><h3 style="text-align: center;">译/阿丁</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;">当你老了,头发灰白,昏沉欲睡</h1><h1 style="text-align: center;">炉火旁打着盹,就请取出这本书</h1><h1 style="text-align: center;">慢慢地阅读,梦溯你昔日的眼眸</h1><h1 style="text-align: center;">那轻柔的目光和它那深沉的影子</h1><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;">多少人曾爱慕你快乐优雅的时光</h1><h1 style="text-align: center;">曾迷恋你的美丽,真情抑或假意</h1><h1 style="text-align: center;">只有一个人爱你朝圣者般的魂灵</h1><h1 style="text-align: center;">爱你渐渐苍老的脸上痛苦的痕迹</h1><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;">你弯着身子在光芒闪烁的炉火边</h1><h1 style="text-align: center;">带着一丝淡淡的忧伤,轻声抱怨</h1><h1 style="text-align: center;">爱何以匆匆离去,漫步群山之巅</h1><h1 style="text-align: center;">在那浩瀚的星海里隐藏他的容颜</h1><div><br></div></font> <h1 style="text-align: center;"><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h1><h1 style="text-align: center;"></h1><h1 style="text-align: center; "><font style="color: rgb(0, 0, 0);">WHEN YOU ARE OLD</font></h1><font><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">by William Butler Yeats (1865-1939)</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">When you are old and grey and full of sleep,</h3><h3 style="text-align: center;">And nodding by the fire, take down this book,</h3><h3 style="text-align: center;">And slowly read, and dream of the soft look</h3><h3 style="text-align: center;">Your eyes had once, and of their shadows deep;</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">How many loved your moments of glad grace,</h3><h3 style="text-align: center;">And loved your beauty with love false or true,</h3><h3 style="text-align: center;">But one man loved the pilgrim soul in you,</h3><h3 style="text-align: center;">And loved the sorrows of your changing face;</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">And bending down beside the glowing bars,</h3><h3 style="text-align: center;">Murmur, a little sadly, how Love fled</h3><h3 style="text-align: center;">And paced upon the mountains overhead</h3><h3 style="text-align: center;">And hid his face amid a crowd of stars.</h3><div><br></div></font> <h1 style="text-align: center;"><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h1><h1 style="text-align: center;"></h1><h1 style="text-align: center; "><font style="color: rgb(0, 0, 0);">CUANDO ESTES VIEJA</font></h1><font><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Por William Butler Yeats (1865-1939)</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Cuando estés vieja y gris y soñolienta</h3><h3 style="text-align: center;">y cabeceando ante la chimenea, toma este libro,</h3><h3 style="text-align: center;">léelo lentamente y sueña con la suave mirada</h3><h3 style="text-align: center;">y las sombras profundas que antes tenían tus ojos.</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Cuántos amaron tus momentos de alegre gracia</h3><h3 style="text-align: center;">y con falso amor o de verdad amaron tu belleza,</h3><h3 style="text-align: center;">pero sólo un hombre amó en ti tu alma peregrina</h3><h3 style="text-align: center;">y amó los sufrimientos de tu cambiante cara.</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">E inclinada ante las relumbrantes brasas</h3><h3 style="text-align: center;">murmulla, un poco triste, cómo escapó el amor</h3><h3 style="text-align: center;">y anduvo en las cimas de las altas montañas</h3><h3 style="text-align: center;">y entre un montón de estrellas ocultó su rostro.</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">(Versión de Nicolás Suescún)</h3><div><br></div></font> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">图:网络</font></h3>