<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月21日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章上第一篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问曰:“舜往于田,号泣于旻mín 天,何为其号泣也?”孟子曰:“怨慕也。”万章曰:“‘父母爱之,喜而不忘;父母恶wù之,劳而不怨。’然则舜怨乎?” 曰:“长息问于公明高曰:‘舜往于田,则吾既得闻命矣;号泣于旻天,于父母,则吾不知也。’公明高曰:‘是非尔所知也。’夫公明高以孝子之心,为不若是恝jiá 为子职而已矣,父母之不我爱,于我何哉?帝使其子九男二女,百官牛羊仓廪lǐn备,以事舜于畎quǎn 亩之中,天下之士多就之者,帝将胥xū天下而迁之焉。为不顺于父母,如穷人无所归。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①号泣于旻天:号泣,嚎啕大哭;旻(mín)天,即天。</b></p><p class="ql-block"><b> ②慕:依恋。</b></p><p class="ql-block"><b> ③“父母爱之”至“不怨”:这话引用自曾子。</b></p><p class="ql-block"><b> ④长息、公明高:长息,公明高弟子;公明高,曾子弟子。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑤恝:音jiá,忽视,不在乎,怡然自得的样子。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑥共:当读为“恭”。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑦于我何哉:跟我有什么关系呢。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑧畎亩:田地;畎,音quǎn。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑨胥:尽。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑩穷人:穷乏困顿之人。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“舜到田地里去,向着苍天哭诉,为什么要哭诉呢?”孟子答道:“对父母又怨恨又依恋哪。”万章说:“〔曾子说过:〕‘父母喜爱,兴高采烈,总不会忘记;父母厌恶,心劳力竭,却不会怨恨。’那么,舜怨恨父母吗?” 孟子说:“从前长息曾经问过公明高,他说:‘舜到田里去,我是已经懂得的了;他向着苍天哭诉,这样来对待父母,那我却还弄不明白。’公明高说:‘这不是你所能明白的。’公明高的意思,以为孝子的心理是不能如此满不在乎:我尽力耕田,好好地尽我做儿子的职责罢了;父母不喜爱我,我有什么办法呢?帝尧打发他的孩子九男二女以及百官,一起带着牛羊、粮食等等东西到田野中去侍奉舜;天下的士人也有很多到舜那里去,尧也把整个天下让给了舜。舜却因为没有得到父母欢心,便好像困穷不得志之人孤苦无依一般。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月22日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章上第2篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>“天下之士悦之,人之所欲也,而不足以解忧;好hǎo色,人之所欲,妻帝之二女,而不足以解忧;富,人之所欲,富有天下,而不足以解忧;贵,人之所欲,贵为天子,而不足以解忧。人悦之、好hǎo色、富贵,无足以解忧者,惟顺于父母可以解忧。人少,则慕父母;知好hào色,则慕少艾;有妻子,则慕妻子;仕则慕君,不得于君则热中。大孝终身慕父母。五十而慕者,予于大舜见之矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①好色:美丽的女子;好,音hǎo。下文“知好色”的“好”读作hào。</b></p><p class="ql-block"><b>②少艾:亦作“幼艾”,年轻美貌之人。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>“天下的士人喜爱他,是谁都希望获得的,却不足以消除忧愁;美丽的姑娘,是谁都希望娶到的,他娶了尧的两个女儿,却不足以消除忧愁;财富,是谁都希望获得的,富而至于领有天下,却不足以消除忧愁;尊贵,是谁都希望获得的,尊贵而至于君临天下,却不足以消除忧愁。大家都喜爱他、美丽的姑娘、财富和尊贵都不足以消除忧愁,只有得到父母的欢心才可以消除忧愁。人在幼小的时候,就依恋父母;长大到有了情欲,便思念年轻貌美的女子;有了妻室儿女,便依恋妻室儿女;做了官,便依恋君主,不得君主欢心便心急得浑身发热。只有最孝顺的人才终身依恋父母。到了五十岁还依恋父母的,我在伟大的舜身上看到了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月23日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章上第3篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问曰:“《诗》云,‘娶妻如之何?必告父母’。信斯言也,宜莫如舜。舜之不告而娶,何也?”孟子曰:“告则不得娶。男女居室,人之大伦也。如告,则废人之大伦,以怼duì 父母,是以不告也。” 万章曰:“舜之不告而娶,则吾既得闻命矣;帝之妻舜而不告,何也?”曰:“帝亦知告焉则不得妻也。” 万章曰:“父母使舜完廪lǐn,捐阶,瞽瞍gǔ sǒu焚廪。使浚jùn井,出,从而掩之。象曰:‘谟mó盖都君咸我绩,牛羊父母,仓廪父母,干戈朕,琴朕,朕,二嫂使治朕栖。’象往入舜宫,舜在床琴。象曰:‘郁陶思君尔。’忸怩。舜曰:‘惟兹臣庶,汝其于予治。’不识舜不知象之将杀己与?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①娶妻如之何?必告父母:见《诗经·齐风·南山》;舜时未必有此诗句,万章说“信斯言也,宜莫如舜”,不过以为舜时也有此礼而已。</b></p><p class="ql-block"><b>②怼:音duì,怨。</b></p><p class="ql-block"><b>③完廪:完,修葺;廪,音lǐn,粮仓。</b></p><p class="ql-block"><b>④捐阶:捐,捐弃,拿走;阶,梯。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤浚井:疏浚水井;浚,音jùn。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥象:舜同父异母弟。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦谟盖都君咸我绩:谟,即“谋”字;盖,覆盖,掩盖,掩埋;都,于;君,指舜。《孟子·梁惠王下》:“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?”可见动词“谋”常带谓词性宾语。详见杨逢彬《孟子新注新译》。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧弤:音dǐ,雕弓。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨栖:床。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩郁陶:思念的样子。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪忸怩:音niǔní,惭愧的样子。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫惟:思念。</b></p><p class="ql-block"><b>⑬于:为。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“《诗经》说过:‘娶妻应该怎么办?定要事先告父母。’相信这句话的,应该没人比得上舜。舜却没向父母报告而娶了妻子,这是为什么呢?”孟子答道:“报告便娶不成。男女结婚,是人与人之间的大伦常。如果舜报告了,那么,这一大伦常在舜身上便废弃了,结果便将怨恨父母,所以他便不报告了。”万章说:“舜不报告父母而娶妻,这事我已经受教了;尧把女儿嫁给舜,也不向舜的父母说一声,又是什么道理呢?”孟子说:“尧也知道,假若事先说一声,便会嫁娶不成了。”万章问道:“舜的父母打发舜去修缮谷仓,〔等舜上了屋顶,〕便抽去梯子,他父亲瞽瞍还放火烧那谷仓。〔幸而舜设法逃下来了。〕于是又打发舜去淘井,〔他不知道舜从旁边的洞穴〕出来了,便填塞井眼。舜的兄弟象说:‘出谋划策活埋舜,都是我的功劳啊!牛羊分给父母,仓廪分给父母,干戈归我,琴归我,弤dǐ弓归我,两位嫂嫂要让她们为我铺床叠被。’象便向舜的住房走去,舜却坐在床边弹琴。象说:‘我好想念你呀!’却显得十分不自然。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月24日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章上第4篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>曰:“奚而不知也?象忧亦忧,象喜亦喜。”曰:“然则舜伪喜者与?”曰:“否;昔者有馈生鱼于郑子产,子产使校人畜xù之池。校人烹之,反命曰:‘始舍之,圉圉yǔ yǔ焉;少则洋洋焉;攸yōu 然而逝。’子产曰:‘得其所哉!得其所哉!’校人出,曰:‘孰谓子产智?予既烹而食之,曰,得其所哉,得其所哉。’故君子可欺以其方,难罔以非其道。彼以爱兄之道来,故诚信而喜之,奚伪焉?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①奚:为什么。</b></p><p class="ql-block"><b>②使校人畜之池:校人,主池沼小吏;畜,音xù,养的意思。</b></p><p class="ql-block"><b>③圉圉:鱼在水中气息奄奄的样子;圉,音yǔ。</b></p><p class="ql-block"><b>④洋洋:舒缓摇尾之貌。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤攸然:今作“悠然”。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子答道:“哪里会不知道呢?象忧愁,他也忧愁;象高兴,他也高兴。”万章说:“那么,舜是假装高兴吗?”孟子说:“不。从前有个人送条活鱼给郑国的子产,子产使主管池塘的人畜养起来,那人却煮着吃了,回报说:‘刚放在池塘,它还要死不活的;一会儿,摇摆着尾巴动了起来,突然间远远地不知去向。’子产说:‘它得到了好地方啊!得到了好地方啊!’那人出来了,说:‘谁说子产聪明,我已经把那条鱼煮着吃了,他还说:“得到了好地方啊!得到了好地方啊!”’所以对于君子,可以用合乎人情的方法来欺骗他,不能用违反道理的诡诈蒙骗他。象既然装出一副敬爱兄长的样子来,舜因此真心相信而高兴起来,又假装什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月25日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章上第5篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问曰:“象日以杀舜为事,立为天子则放之,何也?”孟子曰:“封之也;或曰,放焉。” 万章曰:“舜流共工于幽州,放驩huān 兜于崇山,杀三苗于三危,殛鲧 jí gǔn于羽山,四罪而天下咸服,诛不仁也。象至不仁,封之有庳bì。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎——在他人则诛之,在弟则封之?” 曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,亲爱之而已矣。亲之,欲其贵也;爱之,欲其富也。封之有庳,富贵之也。身为天子,弟为匹夫,可谓亲爱之乎?” “敢问或曰放者,何谓也?”曰:“象不得有为于其国,天子使吏治其国而纳其贡税焉,故谓之放。岂得暴彼民哉?虽然,欲常常而见之,故源源而来,‘不及贡,以政接于有庳’。此之谓也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①流共工于幽州:共工,水官名;幽州,在今北京密云东北。</b></p><p class="ql-block"><b>②放驩兜于崇山:放,流放;驩(h uān)兜,尧舜时大臣;崇山,在今湖南张家界。</b></p><p class="ql-block"><b>③杀三苗于三危:三苗,国名;三危,山名,在今甘肃敦煌东南。</b></p><p class="ql-block"><b>④殛鲧于羽山:殛(jí),诛杀;羽山,当在今江苏赣榆界;鲧,大禹的父亲。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤有庳:古籍均认为有庳在今湖南道县北;庳,音bì。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥不及贡,以政接于有庳:这两句疑是《尚书》逸文。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“象天天把谋杀舜作为头等大事,等舜做了天子,却仅仅流放他,这是为什么呢?”孟子答道:“其实是封他为诸侯,也有人说是流放。”万章说:“舜流放共工到幽州,发配驩兜到崇山,在三危杀了三苗之君,在羽山诛杀了鲧,这四人被治罪,便天下归服,这是惩处了不仁之人的缘故。象最不仁,却封给他有庳之国。有庳国的百姓又有什么罪过呢?仁人难道应该这样做吗——对别人,就加以惩处;对弟弟,就封以国土?”孟子说:“仁人对于弟弟,不忍气吞声,也不耿耿于怀,只是亲近他喜爱他罢了。亲近他,便想让他贵;喜爱他,便想让他富。把有庳国封给他,就是让他又富又贵。本人做了天子,弟弟却是个老百姓,可以说是亲近他喜爱他吗?”万章说:“我请问,为什么有人说是流放呢?”孟子说:“象不能在他的国土上为所欲为,天子派遣了官吏来治理国家,缴纳贡税,所以有人说是流放。能让象对那些百姓施暴吗?〔当然不能。〕即便这样,舜还是想常常看到象,象也不断地来和舜相见。〔古书上说:〕‘不必等到朝贡的时候,平常也以政治需要为由而来接待。’就是说的这事。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月26日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章上第6篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>咸丘蒙问曰:“语云:‘盛德之士,君不得而臣,父不得而子。’舜南面而立,尧帅诸侯北面而朝之,瞽瞍gǔ sǒu亦北面而朝之。舜见瞽瞍,其容有蹙cù。孔子曰:‘于斯时也,天下殆哉,岌岌乎!’不识此语诚然乎哉?” 孟子曰:“否;此非君子之言,齐东野人之语也。尧老而舜摄也。《尧典》曰:‘二十有八载,放勋乃徂cú落,百姓如丧考妣bǐ,三年,四海遏密八音。’孔子曰:‘天无二日,民无二王。’舜既为天子矣,又帅天下诸侯以为尧三年丧,是二天子矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①咸丘蒙:孟子弟子。</b></p><p class="ql-block"><b>②有蹙:“有”无实义;蹙,音cù,不安的样子。</b></p><p class="ql-block"><b>③天下殆哉,岌岌乎:为“天下岌岌乎殆哉”的倒装。</b></p><p class="ql-block"><b>④《尧典》曰:以下所引数句实为今《尚书·舜典》文。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤放勋乃徂落:放勋,尧的名;徂(cú)落,死。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥考妣:父母。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦四海遏密八音:遏,止;密,同“谧”,安静;八音,指八种质料——金、石、丝、竹、匏(páo)、土、革、木——所做的乐器。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>咸丘蒙问道:“俗话说:‘道德最高的人,君主不能够把他当臣子,父亲不能够把他当儿子。’舜面朝南方站在天子位置,帝尧率领诸侯面向北方去朝拜他,舜的父亲瞽瞍也面向北方去朝拜他。舜看见了瞽瞍,容貌局促不安。孔子说:‘在这个时候,天下真岌岌可危呀!’不晓得这话可不可信?”孟子答道:“不。这不是君子的话,而是齐东野人的话。不过是尧老了时,让舜摄政罢了。《尧典》上说过:‘过了二十八年,放勋才逝世。群臣好像死了父母一样,服丧三年,天下一切音乐都停止。’孔子说过:‘天上没有两个太阳,百姓没有两个天子。’假若舜已在尧死前做了天子,又率领天下诸侯为尧服丧三年,这便是两个天子并列了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月27日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章上第7篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>咸丘蒙曰:“舜之不臣尧,则吾既得闻命矣。《诗》云:‘普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。’而舜既为天子矣,敢问瞽瞍gǔ sǒu之非臣,如何?”曰:“是诗也,非是之谓也;劳于王事而不得养父母也。曰:‘此莫非王事,我独贤劳也。’故说诗者,不以文害辞,不以辞害志。以意逆志,是为得之。如以辞而已矣,《云汉》之诗曰,‘周余黎民,靡mí有孑jié遗’。信斯言也,是周无遗民也。孝子之至,莫大乎尊亲;尊亲之至,莫大乎以天下养。为天子父,尊之至也;以天下养,养之至也。《诗》曰:‘永言孝思,孝思维则。’此之谓也。《书》曰:‘祗zhī载见瞽瞍,夔夔kuí 齐栗,瞽瞍亦允若。’是为父不得而子也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①《诗》云:所引诗句见《诗经·小雅·北山》。</b></p><p class="ql-block"><b>②贤劳:多劳。</b></p><p class="ql-block"><b>③以文害辞:文,字;辞,词句,语句。</b></p><p class="ql-block"><b>④逆:揣测。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤周余黎民,靡有孑遗:两句见《诗经·大雅·云汉》;黎民,即老百姓。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥《诗》曰:诗句引自《诗经·大雅·下武》。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦“祗载”至“允若”:当为《尚书》逸篇中文;祗,音zhī,敬;载,事;夔(kuí)夔齐(同“斋”)栗,恭敬谨慎的样子;允,信,真的;若,顺。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>咸丘蒙说:“舜不以尧为臣,这事我已经受教了。《诗经》说过:‘普天之下,无不是天子的土地;四境之内,无不是天子的臣民。’舜既做了天子,请问瞽瞍却不是臣民,这是为什么呢?”孟子说:“《北山》这首诗,不是你说的那个意思,而是说作者勤劳国事以致不能够奉养父母。他说:‘这些事没一件不是天子之事啊,为什么就我一人这么辛劳呢?’所以解说诗的人,不要拘于字面而误解词句,也不要拘于词句而误解原意。用自己切身的体会去推测作者的本意,这就对了。假如拘于词句,那《云汉》诗说过,‘周朝剩余的百姓,没有一个存留’。相信了这一句话,便是周朝没有留下一个人了。孝子行为的极致,没有什么超过尊敬双亲的;尊敬双亲的极致,没有什么超过以天下来奉养父母的。瞽瞍做了天子的父亲,可说是尊贵到极致了;舜以天下来奉养他,可说是奉养的极致了。《诗经》又说:‘永远地讲究孝道,孝道便是准则。’也正是这个意思。《书经》又说:‘舜小心恭敬来见瞽瞍,战战兢兢的样子,瞽瞍于是也真的恭顺了。’这难道是‘父亲不能够把他当儿子’吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月28日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章上第8篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章曰:“尧以天下与舜,有诸?”孟子曰:“否;天子不能以天下与人。” “然则舜有天下也,孰与之?”曰:“天与之。”“天与之者,谆谆zhūn然命之乎?”曰:“否;天不言,以行与事示之而已矣。” 曰:“以行与事示之者,如之何?”曰:“天子能荐人于天,不能使天与之天下;诸侯能荐人于天子,不能使天子与之诸侯;大夫能荐人于诸侯,不能使诸侯与之大夫。昔者,尧荐舜于天,而天受之;暴pù之于民,而民受之;故曰,天不言,以行与事示之而已矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①暴:音pù,露,公开。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“尧把天下交给舜,有这么回事吗?”孟子答道:“不;天子不能够把天下交给他人。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章又问:“那么,舜领有天下,是谁交给的呢?”答道:“天交给的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>又问道:“天交给的,是反复叮嘱告诫后交给他的吗?”答道:“不是;天不说话,拿行动和事迹来表示罢了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>问道:“拿行动和事迹来表示,是怎样的呢?”答道:“天子能把人推荐给天,却不能让天把天下交给他;〔正如〕诸侯能把人推荐给天子,却不能让天子把诸侯之位交给他;大夫能把人推荐给诸侯,却不能让诸侯把大夫之位交给他。从前,尧将舜推荐给天,天接受了;公开介绍他给百姓,百姓也接受了;所以说,天不说话,拿行动和事迹来表示罢了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月29日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章上第8篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>曰:“敢问荐之于天,而天受之;暴之于民,而民受之,如何?”曰:“使之主祭,而百神享之,是天受之;使之主事,而事治,百姓安之,是民受之也。天与之,人与之,故曰,天子不能以天下与人。舜相尧二十有八载,非人之所能为也,天也。尧崩,三年之丧毕,舜避尧之子于南河之南,天下诸侯朝觐者,不之尧之子而之舜;讼狱sòng yù者,不之尧之子而之舜;讴歌者,不讴歌尧之子而讴歌舜,故曰,天也。夫然后之中国,践天子位焉;而居尧之宫,逼尧之子,是篡也,非天与也。《太誓》曰:‘天视自我民视,天听自我民听。’此之谓也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①南河:河名,流经今河南范县。</b></p><p class="ql-block"><b>②夫然后之中国:夫,远指代词,那,那样;之,到……去;中国,国中,国度之中。</b></p><p class="ql-block"><b>③而居尧之宫:焦循《孟子正义》引王引之《经传释词》说:“而,犹如也。”按,这一“而”表示转折,不可训为“如”;上古汉语经常缺乏表示假设的标记,【翻译】中的“如果”是将【原文】中隐含的假设呈现出来,只是恰恰位于句首,与【原文】中的“而”相对应罢了。</b></p><p class="ql-block"><b>④“天视”至“民听”:今本《太誓》为梅赜zé伪古文,这两句话也被采用。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>问道:“我大胆地问,把他推荐给天,天接受了;公开介绍给百姓,百姓也接受了,是怎样的呢?”答道:“叫他主持祭祀,所有神明都来享用,这便是天接受了;叫他主持政务,工作井井有条,百姓都感到安适,这便是百姓接受了。天交给他,百姓交给他,所以说,天子不能够拿天下交给人。舜辅佐尧二十八年,这不是某一个人所能做到的,而是天意。尧逝世了,三年之丧完毕,舜〔为了要使尧的儿子能够继承天下,〕自己便躲避尧的儿子而到南河的南边去。可是,天下诸侯朝见天子的,不到尧的儿子那里,却到舜那里;打官司的,也不到尧的儿子那里,却到舜那里;民歌手们,也不歌颂尧的儿子,而歌颂舜。所以说,这是天意。那样,舜才回到首都,坐了朝廷。而如果自己居住在尧的宫室,逼迫尧的儿子〔让位给自己〕,这是篡夺,不是天授了。《太誓》说过:‘百姓看到的,天也就看到;百姓听到的,天也就听到。’正是这个意思。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月30日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章上第10篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问曰:“人有言:‘至于禹而德衰,不传于贤,而传于子。’有诸?”孟子曰:“否,不然也;天与贤,则与贤;天与子,则与子。昔者,舜荐禹于天,十有七年,舜崩,三年之丧毕,禹避舜之子于阳城,天下之民从之,若尧崩之后不从尧之子而从舜也。禹荐益于天,七年,禹崩,三年之丧毕,益避禹之子于箕jī 山之阴。朝觐讼狱者不之益而之启,曰,‘吾君之子也’。讴歌者不讴歌益而讴歌启,曰,‘吾君之子也’。丹朱之不肖,舜之子亦不肖。舜之相尧、禹之相舜也,历年多,施泽于民久。启贤,能敬承继禹之道。益之相禹也,历年少,施泽于民未久。舜、禹、益相去久远,其子之贤不肖,皆天也,非人之所能为也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①阳城:在今河南登封东南的告成镇。</b></p><p class="ql-block"><b>②箕山:在今河南登封东南。</b></p><p class="ql-block"><b>③启:禹之子。</b></p><p class="ql-block"><b>④丹朱:本名朱,后封于丹,故称丹朱。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“有人说:‘到禹的时候道德就衰微了,天下不传给贤良,却传给儿子。’有这样的事吗?”孟子答道:“不,不是这样的;天让授予贤良,便授予贤良,天让授予儿子,便授予儿子。从前,舜把禹推荐给天,十七年之后,舜逝世了,三年之丧完毕,禹〔为着要让位给舜的儿子,〕便躲避到阳城去。天下百姓跟随禹,就好像尧死了以后他们不跟随尧的儿子却跟随舜一样。禹把益推荐给天,七年之后,禹死了,三年之丧完毕,益〔又为着让位给禹的儿子,〕便回避到箕山之北去。当时朝见天子的人和打官司的人都不去益那里,而去启那里,说:‘他是我们君主的儿子啊。’民歌手也不歌颂益,而歌颂启,说:‘他是我们君主的儿子啊。’尧的儿子丹朱不好,舜的儿子也不好。而且舜辅佐尧,禹辅佐舜,经年历久,为老百姓谋幸福的时间长。〔启和益的事就不同。〕启很贤明,能够认真地继承禹的传统。益辅佐禹,未能历久经年,为百姓谋幸福的时间短。从舜到禹,再从禹到益,相隔已经好长时间了,他们儿子是好是坏,都是天意,不是人力所能做到的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月31日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章上第11篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>“莫之为而为者,天也;莫之致而至者,命也。匹夫而有天下者,德必若舜禹,而又有天子荐之者,故仲尼不有天下。继世以有天下,天之所废,必若桀纣者也,故益、伊尹、周公不有天下。伊尹相汤以王于天下,汤崩,太丁未立,外丙二年,仲壬四年,太甲颠覆汤之典刑,伊尹放之于桐,于桐处仁迁义,三年,以听伊尹之训己也,复归于亳bó。周公之不有天下,犹益之于夏、伊尹之于殷也。孔子曰:‘唐虞禅,夏后殷周继,其义一也。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①外丙、仲壬:甲骨文分别作“卜丙”“中壬”。</b></p><p class="ql-block"><b>②桐:在今河南偃师西南。</b></p><p class="ql-block"><b>③自艾:自我惩罚;艾,音yì,惩戒,惩治。</b></p><p class="ql-block"><b>④亳:音bó,当在今河南偃师西。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>“没有人很想做而竟做到了的,是天意;没有人叫他来而竟来了的,是命运。凭老百姓的身份而得到天下的,他的德行必然要像舜和禹那样,而且还要有天子推荐他,所以孔子便没有得到天下。世袭而拥有天下,却被天所废弃的,一定要像夏桀、商纣那样暴虐无道,所以益、伊尹、周公便没有得到天下。伊尹辅佐汤推行王道于天下,汤死了,太丁未立即死,外丙在位二年,仲壬在位四年〔太丁的儿子太甲又继承王位〕。太甲推翻了汤的法度,伊尹便流放他到桐邑。三年之后,太甲悔过,自我怨恨,自我惩戒,在桐邑那地方,能够以仁居心,向义努力;三年之后,便能够听从伊尹对自己的教训了,然后又回到亳都做天子。周公未能得到天下,正好像益在夏朝、伊尹在殷朝一样。孔子说过:‘唐尧虞舜以天下让贤,夏商周三代却传于子孙,道理是一样的。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月1日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章上第12篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问曰:“人有言,‘伊尹以割烹要汤’,有诸?” 孟子曰:“否,不然;伊尹耕于有莘shēn之野,而乐尧舜之道焉。非其义也,非其道也,禄之以天下,弗顾也;系马千驷 sì,弗视也。非其义也,非其道也,一介不以与人,一介不以取诸人。汤使人以币聘之,嚣嚣然曰:‘我何以汤之聘币为哉?我岂若处畎亩之中,由是以乐尧舜之道哉?汤三使往聘之,既而幡然改曰:‘与我处畎亩之中,由是以乐尧、舜之道,吾岂若使是君为尧、舜之君哉?吾岂若使是民为尧、舜之民哉?吾岂若于吾身亲见之哉?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①莘:音shēn,国名,故址在今河南开封。</b></p><p class="ql-block"><b>②介:通“芥”,微不足道的东西。</b></p><p class="ql-block"><b>③币:帛,这里的意思是以布帛相赠。</b></p><p class="ql-block"><b>④嚣嚣:空闲的样子。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤与:与其。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“有人说,‘伊尹通过做厨子来向汤求取’,有这么回事吗?”孟子答道:“不,不是这样的;伊尹在莘国的郊野种地,而以尧舜之道为乐。如果不合乎道,不合乎义,纵然把天下给他作俸禄,他也不会回头看一下;纵然有四千匹马系在那里,他也不会看它一眼。如果不合乎道,不合乎义,便一点也不给别人,也一点不从别人那儿拿走。汤曾让人拿礼物去聘请他,他却平静地说:‘我要汤的聘礼干嘛呢?我何不呆在田野里,就这样以尧舜之道自娱呢?’汤几次派人去聘请他,不久,他便完全改变了态度,说:‘我与其呆在田野里,就这样以尧舜之道自娱,又为何不让当今的君主做尧舜一样的君主呢?又为何不让现在的百姓做尧舜时代一样的百姓呢?〔尧舜的盛世,〕我为何不让它在我这个时代亲眼见到呢?’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月2日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章上第13篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>“‘天之生此民也,使先知觉后知,使先觉觉后觉也。予,天民之先觉者也;予将以斯道觉斯民也。非予觉之,而谁也?’思天下之民匹夫匹妇有不被尧舜之泽者,若己推而内之沟中。其自任以天下之重如此,故就汤而说shuì之以伐夏救民。吾未闻枉己而正人者也,况辱己以正天下者乎?圣人之行不同也,或远,或近;或去,或不去;归洁其身而已矣。吾闻其以尧舜之道要汤,未闻以割烹也。《伊训》曰:‘天诛造攻自牧宫,朕载自亳bó。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①内:同“纳”。</b></p><p class="ql-block"><b>②说:音shuì,游说。</b></p><p class="ql-block"><b>③“《伊训》”至“自亳”:天诛造攻自牧宫,朕载自亳:《伊训》,《尚书》逸篇名,今本《尚书·伊训》为伪古文;造,开始;牧宫,桀所居之处;朕,伊尹自称;载,开始。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>“‘上天生育人民,就是要让先知先觉者来使后知后觉者有所觉悟。我呢,是百姓中的先觉者;我就得拿尧舜之道让这些人民有所觉悟。不由我去唤醒他们,那又有谁呢?’伊尹是这样想的:在天下的百姓中,只要有一个男子或一个妇女,没有被尧舜之道的雨露所沾溉,便好像自己把他推进山沟里让他去死一样。他就是如此把匡扶天下的重担挑在自己肩上。所以一到汤那儿,便用讨伐夏桀、拯救百姓的道理来说服汤。我没有听说过,先自己不正,却能够匡正别人的;更何况先自取其辱,却能够匡正天下的呢?圣人的行为,各有不同,有的疏远君主,有的靠拢君主,有的离开朝廷,有的留恋朝廷,归根到底,都要洁身自好而已。我只听说过伊尹用尧舜之道向汤求取,没有听说过他用的是厨子的身份。《伊训》说过:‘上天的讨伐,是在牧宫开始的,我不过从亳邑开始谋划罢了。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月3日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章上第14篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问曰:“或谓孔子于卫主痈疽yōng jū,于齐主侍人瘠jí 环,有诸乎?” 孟子曰:“否,不然也;好事者为之也。于卫主颜雠chóu由。弥子之妻与子路之妻,兄弟也。弥子谓子路曰:‘孔子主我,卫卿可得也。’子路以告。孔子曰:‘有命。’孔子进以礼,退以义,得之、不得曰‘有命’。而主痈疽与侍人瘠环,是无义无命也。孔子不悦于鲁卫,遭宋桓司马将要yāo而杀之,微服而过宋。是时孔子当厄,主司城贞子,为陈侯周臣。吾闻观近臣,以其所为主;观远臣,以其所主。若孔子主痈疽与侍人瘠环,何以为孔子?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①主痈疽:以痈疽为主人,住在痈疽家。</b></p><p class="ql-block"><b>②侍人:一作“寺人”,阉人。</b></p><p class="ql-block"><b>③有诸乎:逢彬按,此句应为“有诸”,“乎”乃衍文,后人所加。因为:a.“有诸”常见于《论语》《孟子》二书。《论》《孟》中“有诸”凡十三见(《论语》三见,《孟子》十见),而“有诸乎”仅一见。b.其中“诸”是“之乎”的合音字,再加上“乎”则成赘疣。c.《论语》《孟子》中未见“有之乎”,因为“有诸”实际上就是“有之乎”;“有之乎”见于《论》《孟》之外的其他典籍,如《管子·形势解》:“唯夜行者独有之乎?”详见杨逢彬《孟子新注新译》。</b></p><p class="ql-block"><b>④弥子:卫灵公宠臣弥子瑕。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤兄弟:先秦汉语,正如“子”包括儿子、女儿一样,兄弟也包括兄弟、姊妹。所以,如需区别,称呼姊妹为“女兄弟”;称呼姐姐为“女兄”,称呼妹妹为“女弟”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥得之、不得曰“有命”:得到官位或得不到官位都听从命运。逢彬按,“得之”的“之”不能理解为“与”;因为那一时代的语言中,有一类动词,存在“V之”“不V”(V:动词)的格式,即肯定形式带宾语“之”时,其否定形式一般都不出现“之”。例如:“知之为知之,不知为不知,是知也。”动词“得”是这类动词的典型。详见杨逢彬《孟子新注新译》。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦要:音yāo,拦截。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧近臣:在朝之臣。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨远臣:远方来仕者。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“有人说,孔子在卫国住在〔卫灵公所宠幸的宦官〕痈疽家里,在齐国,也住在宦官瘠环家里。真有这回事吗?”孟子说:“不,不是这样的;这是好事之徒编造的。孔子在卫国,住在颜雠由家中。弥子瑕的妻子和子路的妻子是姊妹。弥子瑕对子路说:‘孔子住在我家里,可以得到卫国卿相的位置。’子路把这话告诉了孔子。孔子说:‘命中注定。’孔子依礼法而进,依道义而退,所以他得到或得不到官位都是命中注定。如果他住在痈疽和宦官瘠环家里,这便是无视礼义和命运了。孔子不得志于鲁国和卫国,又碰上了宋国的司马桓魋预备拦截并杀死他,只得化装悄悄地路过宋国。这时候,孔子正处于困境,便住在司城贞子家中,做了陈侯周的臣子。我听说过,观察身边的臣子,看他所招待的客人;观察外来的臣子,看他所寄居的主人。如果孔子真的以痈疽和宦官瘠环为主人,那还是‘孔子’吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月4日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章上第15篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问曰:“或曰:‘百里奚自鬻yù于秦养牲者五羊之皮,食牛以要秦穆公。’信乎?” 孟子曰:“否,不然;好事者为之也。百里奚,虞人也。晋人以垂棘之璧与屈产之乘假道于虞以伐虢guó 。宫之奇谏,百里奚不谏。知虞公之不可谏而去之秦,年已七十矣;曾不知以食牛干gān秦穆公之为污也,可谓智乎?不可谏而不谏,可谓不智乎?知虞公之将亡而先去之,不可谓不智也。时举于秦,知穆公之可与有行也而相之,可谓不智乎?相秦而显其君于天下,可传于后世,不贤而能之乎?自鬻以成其君,乡党自好者不为,而谓贤者为之乎?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①百里奚自鬻于秦养牲者五羊之皮,食牛以要秦穆公:为了帮助理解,将这两句话稍加改动:百里奚以五羊之皮自鬻于秦之养牲者,食牛以要秦穆公。食(sì),给……吃;食牛,即给牛吃,喂牛;要,音yāo,要官做。</b></p><p class="ql-block"><b>②“晋人”至“以伐虢”:垂棘,晋国地名,今未详所在;屈产之乘,屈地所生足以驾车的良马;假道,借道,借路。</b></p><p class="ql-block"><b>③去之秦:离开(虞国)到秦国去;去,离开。</b></p><p class="ql-block"><b>④“曾不知”至“为污也”:曾,竟然;干(gān),求。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤有行:有为。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“有人说:‘百里奚以五张羊皮的价钱把自己卖给秦国养牲畜的人,替人家饲养牛,以此来干求秦穆公。’是真的吗?”孟子答道:“不,不是这样的;这是好事之徒编造的。百里奚是虞国人。晋人用垂棘产的璧和屈地所产的马向虞国借路,来攻打虢国。宫之奇加以劝阻,百里奚却不加劝阻。他知道虞公是劝不动的,因而离开故土,搬到秦国,这时已经七十岁了。他竟不知道用饲养牛的方法来干求秦穆公是一种龌龊行为,可以说是聪明吗?但是,他预见到虞公不可能纳谏,便不加劝阻,谁又能说这人不聪明呢?他又预见到虞公将被灭亡,因而早早离开,又不能说他不聪明。他在秦国被推举出来,恰逢其时,更知道秦穆公是一位可以一道有所作为的君主,因而辅佐他,谁又能说这人不聪明呢?当上秦国的卿相,使穆公声名赫赫于天下,而且流芳后世,不是贤者,能够做到这些吗?卖掉自己来成全君主,乡村中洁身自爱的人尚且不肯,反而说贤者愿意干吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月6日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章下第1篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:“伯夷,目不视恶色,耳不听恶声。非其君不事,非其民不使。治则进,乱则退。横政之所出,横hèng民之所止,不忍居也。思与乡人处,如以朝衣朝冠坐于涂炭也。当纣之时,居北海之滨,以待天下之清也。故闻伯夷之风者,顽夫廉,懦夫有立志。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>“伊尹曰:'何事非君?何使非民?’治亦进,乱亦进。曰:'天之生斯民也,使先知觉后知,使先觉觉后觉。予,天民之先觉者也;予将以此道觉此民也。’思天下之民匹夫匹妇有不与被尧、舜之泽者,如己推而内之沟中,其自任以天下之重也。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①横:音hèng,凶暴,横逆,不讲理。</b></p><p class="ql-block"><b>②顽:贪。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“伯夷这个人,双眼不看丑恶的事物,双耳不听丑恶的声音,不是他理想中的君王就不去侍奉,不是他理想中的百姓就不去驱使,天下太平就出来做官,天下混乱就退隐归田。暴政施行的地方,暴民聚居的地方,他都不愿去居住。他觉得和那些乡下的暴民们在一起,就好像穿戴着礼服礼帽坐在泥地炭灰上一样难受。商纣在位的时候,他住在北海海边,等待着天下太平。所以,听说伯夷的风范,贪婪的人也变得清廉,懦弱的人也有了自立的志向。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>伊尹说:'哪个君主不能侍奉?哪个百姓不能驱使?’所以天下太平他也出来做官,天下混乱他也出来做官。他说:'上天创造民众,就是要让先知理的人教育后知理的人,让先觉悟的人启发后觉悟的人。我就是上天创造的民众中先觉悟的人;所以我要用上天之道去启发上天创造的民众。’想到天下的百姓,哪怕有一个人没有受到尧、舜之道的恩泽,就好像自己把他推入沟中一样,伊尹就是这样挑起了天下的重担。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月7日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章下第2篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>柳下惠,不羞污君,不辞小官;进不隐贤,必以其道;遗佚yì而不怨,阨è穷而不悯。与乡人处,由由然不忍去也。'尔为尔,我为我,虽袒裼tǎn xī裸裎于我侧,尔焉能浼měi我哉?’故闻柳下惠之风者,鄙夫宽,薄夫敦。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 孔子之去齐,接淅而行;去鲁,曰:'迟迟吾行也。’去父母国之道也。可以速而速,可以久而久,可以处而处,可以仕而仕,孔子也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“伯夷,圣之清者也;伊尹,圣之任者也;柳下惠,圣之和者也;孔子,圣之时者也。孔子之谓集大成。集大成也者,金声而玉振之也。金声也者,始条理也;玉振之也者,终条理也。始条理者,智之事也;终条理者,圣之事也。智,譬pì则巧也;圣,譬则力也。由射于百步之外也,其至,尔力也;其中,非尔力也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①浼:音měi,污染。</b></p><p class="ql-block"><b>②鄙夫、薄夫:分别指心胸狭隘的人、心肠刻薄的人。</b></p><p class="ql-block"><b>③接淅:许慎《说文解字》引作“滰淅”(jiàng xī);滰,滤干;淅,淘米。</b></p><p class="ql-block"><b>④由:同“犹”。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>柳下惠不以侍奉昏君为耻辱,也不因为官小就辞掉。入朝为官不隐藏自己的才能,必定按自己的方式行事;遭到冷落也不怨恨,处境艰难也不忧愁。和乡下人在一起,也悠然自乐不舍得离开。他说:'你是你,我是我,就算你赤身露体在我旁边,又怎么能玷污我呢?’所以,听说柳下惠的风范,心胸狭隘的人变得宽宏大量,性情刻薄的人也变得温和敦厚了。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孔子离开齐国的时候,捞起正在淘的米就急忙启程了;离开鲁国的时候,却说:“我们慢慢走吧!”这就是离开祖国的态度。该快就快,该慢就慢,该归隐就归隐,该做官就做官,这就是孔子。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“伯夷,是圣人中的清高者;伊尹,是圣人中的尽责者;柳下惠,是圣人中的随和者;孔子,是圣人中的识时务者。孔子可以称之为集大成的人。所谓集大成的人,就像奏乐时以钟声起音、以磐声收尾一样。以钟声起音,是使节奏有序地开始;以磐pán声收尾,是使节奏有序地终结。有序地开始在于智能,有序地终结在于圣明。智能好比技巧,圣明好比气力。就像在百步以外射箭,射到靠的是力气,而要射中,靠得就不全是气力了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月8日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章下第3篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>北宫锜问曰:“周室班爵禄也,如之何?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“其详不可得闻也。诸侯恶其害己也,而皆去其籍。然而轲也,尝闻其略也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之制,地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子、男五十里,凡四等。不能五十里,不达于天子,附于诸侯,曰附庸。天子之卿受地视侯,大夫受地视伯,元士受地视子、男。大国地方百里,君十卿禄,卿禄四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。次国地方七十里,君十卿禄,卿禄三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。小国地方五十里,君十卿禄,卿禄二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。耕者之所获,一夫百亩。百亩之粪,上农夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其禄以是为差。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①北宫锜:卫人;锜,音q í。</b></p><p class="ql-block"><b>②班:列。</b></p><p class="ql-block"><b>③去其籍:除去其典籍;去,除去。</b></p><p class="ql-block"><b>④视:比照。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>北宫锜问道:“周朝排列爵位和俸禄的等级,是怎么样的呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“详细的情况已经不得而知了。诸侯嫌那些等级制度对自己不利,把有关的文献记录都销毁了。但是我也曾大略地听说过一些。天子一级,公一级,侯一级,伯一级,子、男共为一级,一共是五个等级。君一级,卿一级,大夫一级,上士一级,中士一级,下士一级,一共是六个等级,天子所辖土地方圆一千里,公侯都是方圆一百里,伯氏七十里,子、男都是五十里,一共是四个等级。土地不到五十里的,不能直接依附于天子,只能依附于诸侯,叫做附庸。天子之卿所受的封地与侯相同,大夫所受的封地与伯相同,元士所受的封地与子、男相同。公侯大国土地方圆百里的,其君主的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄又是大夫的四倍,大夫是上士的两倍,上士是中士的两倍,中士是下士的两倍,下士的俸禄则和做官的平民一样,但是所得俸禄也足够代替他们耕种的收入了。稍小之国土地方圆七十里的,其君主的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的三倍,大夫是上士的两倍,上士是中士的两倍,中士是下士的两倍,下士的俸禄与做官的平民一样,但是所得俸禄也足够代替他们耕种的收入了。小之国土地方圆五十里的,其君主的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的两倍,大夫是上士的两倍,上士是中士的两倍,中士是下士的两倍,下士的俸禄与做官的平民一样,但是所得俸禄也足够代替他们耕种的收入了。种田人的收入则是一户耕种一百亩。一百亩地经过施肥耕种,上等的农民可以供养九个人,稍差的可以供养八个人,中等的可以供养七个人,再差一些的可以供养六个人,下等的可以供养五个人。做官的平民,他们的俸禄就是按照这个标准来划分等级的。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月9日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章下第4篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问曰:“敢问友。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“不挟xié长,不挟贵,不挟兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挟也。孟献子,百乘shèng之家也,有友五人焉:乐正裘、牧仲,其三人,则予忘之矣。献子之与此五人者友也,无献子之家者也。此五人者,亦有献子之家,则不与之友矣。非惟百乘之家为然也。虽小国之君亦有之。费bì惠公曰:'吾于子思,则师之矣;吾于颜般,则友之矣;王顺、长息则事我者也。’非惟小国之君为然也,虽大国之君亦有之。晋平公之于亥唐也,入云则入,坐云则坐,食云则食。虽疏食菜羹,未尝不饱,盖不敢不饱也。然终于此而已矣。弗与共天位也,弗与治天职也,弗与食天禄也,士之尊贤者也,非王公之尊贤也。舜尚见帝,帝馆甥于贰室,亦飨xiǎng舜,迭为宾主,是天子而友匹夫也。用下敬上,谓之贵贵;用上敬下,谓之尊贤。贵贵、尊贤,其义一也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①挟:音xié,倚仗。</b></p><p class="ql-block"><b>②孟献子:鲁国大夫仲孙蔑。</b></p><p class="ql-block"><b>③费:音bì,小国名。</b></p><p class="ql-block"><b>④入云、坐云、食云:分别为“云入”“云坐”“云食”之倒文。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑤蔬食:蔬,同“疏”;蔬食,即《论语》“饭疏食饮水曲肱而枕之”的“疏食”,粗粝之食。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑥尚:同“上”;以匹夫而晋谒天子,故云“上”。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑦甥:女婿;舜是尧的女婿。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑧飨:音xiǎng,设酒宴招待。</b></p><p class="ql-block"><b> ⑨用:以。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“请问怎样交朋友?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“应该不倚仗年长、不倚仗显贵、不倚仗兄弟的富贵来交朋友。交朋友,看中的是别人的德行,不应该倚仗别的什么。孟献子,是拥有百辆马车的大夫,他有五位朋友:乐正裘,牧仲,另外三个我忘记了。孟献子和这五个人交朋友,是因为这五个人并没看重他的家世。如果这五个人也看重他的家世,那孟献子也不会和他们交朋友了。不但拥有百辆马车的大夫如此,即使是小国的君主也有像这样的。费惠公说过:'我对子思,是把他当成老师;对颜般,是把他当成朋友;王顺、长息则是侍奉我的人。’不但小国的君主如此,即使是大国的君主也有像这样的。晋平公到亥唐那里去,亥唐让他进去他就进去,让他坐下他就坐下,让他吃饭他就吃饭,即使是粗饭菜汤,他也从未吃不饱过,是因为不敢不吃饱。然而晋平公也只是做到这样而已,并不同他一起共有官职,并不同他一起治理国事,并不同他一起享用俸禄,这是士人般的尊重贤人,而不是王公贵族尊重贤人的态度。舜去进见帝尧,帝尧请他这位女婿住在自己的副宫里,有时候也接受舜 的宴请,两人互为宾主,这是天子与平民交朋友。地位低的人尊敬地位高的人,就叫做尊敬贵人;地位高的人敬重地位低的人,就叫做尊敬贤人。尊敬贵人和尊敬贤人,他们的道理是一样的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月10日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章下第5篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问曰:“敢问交际何心也?”、</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“恭也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“却之却之为不恭,何哉?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“尊者赐之,曰'其所取之者,义乎,不义乎”,而后受之,以是为不恭,故弗却也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“请无以辞却之,以心却之,曰'其取诸民之不义也’,而以他辞无受,不可乎?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>曰:“其交也以道,其接也以礼,斯孔子受之矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①却之却之为不恭:对尊者的赐予,一再推却,是不恭敬的;却,推却。逢彬按,“却之却之”是用重叠形式表示反复“却之”。《孟子·梁惠王下》:“戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。”详见杨逢彬《孟子新注新译》。</b></p><p class="ql-block"><b>②尊者:与“长者”不同;长者以年齿言,尊者以地位言。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“请问与人交往的时候应该抱着什么样的心态呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“要恭敬。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章又问:“那么有人说'一再拒绝别人的礼物是不恭敬的’,为什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子回答说:“如果地位尊贵的人送礼物给你,你却要先想想他得到这东西是义还是不义,然后再接受,这是不恭敬的,所以不应该拒绝。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章说:“那么请问,如果口头上不拒绝,只是心里拒绝,心里想:'这是他从百姓那里得来的不义之财。’所以以其他的借口不接受,难道不行吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“如果他与人交往遵守规矩,和人接触符合礼节,即使是孔子也会接受的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月11日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章下第6篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章曰:“今有御人于国门之外者,其交也以道,其馈也以礼,斯可受御与?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“不可。《康诰》曰:'杀越人于货,闵不畏死,凡民罔不譈duì。’是不待教而诛之者也。殷受夏,周受殷,所不辞也。于今为烈,如之何其受之?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“今之诸侯取之于民也,犹御也。苟善其礼际矣,斯君子受之,敢问何说也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>曰:“子以为有王者作,将比今之诸侯而诛之乎?其教之不改而后诛之乎?夫谓非其有而取之者盗也,充类至义之尽也。孔子之仕于鲁也,鲁人猎较,孔子亦猎较。猎较犹可,而况受其赐乎?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①御:拦截,禁止。</b></p><p class="ql-block"><b>②“杀越人”至“不 ”:今本《尚书·康诰》作“杀越人于货,暋不畏死,罔弗憝”;“越”为语气词,无实义;于,往;于货,取货;闵,同“暋”(mǐn),强悍,强横; ,同“憝”(duì),怨恨。</b></p><p class="ql-block"><b>③不待教而诛:赵岐《注》:“若此之恶,不待君之教命,遭人得讨之。”《孟子译注》则译为“这是不必先去教育他就可以诛杀的”。逢彬按,后说得之。《论语·尧曰》:“子张曰:‘何谓四恶?’子曰:‘不教而杀谓之“虐”……’”《荀子·宥坐》:“孔子慨然叹曰:‘呜呼!上失之,下杀之,其可乎?不教其民而听其狱,杀不辜也。’”</b></p><p class="ql-block"><b>④比:同。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤充类至义:强调到顶点。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥猎较:狩猎时,竞争谁能夺得禽兽。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章说:“如果有个在城外抢劫的强盗,与你交往符合规矩,赠送礼物遵守礼节,难道就可以接受他的赃物吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“不可以。《康诰》里说:'杀人抢劫、强横不怕死的人,百姓没有不恨之入骨的。’这些人是不需要教化就可以杀掉的。夏朝到殷朝,殷朝到周朝,都沿袭了这种制度。但是现在抢劫的却越来越猖獗,怎么还能接受这种赃物呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章说:“现在的诸侯掠夺百姓,和抢劫的差不多。如果他们好好地遵守礼节与人来往,君子就接受了。请问这怎么解释呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“你认为如果有个圣明的君王出现,会把现在所有的诸侯全部都杀掉呢?还是先教化他们,如若不改再杀掉呢?而且所谓不是自己的东西却拿了就是抢劫,这是把抢劫的标准上升到最严格的地步。孔子在鲁国做官的时候,鲁国人抢劫猎物,孔子也去抢夺猎物。抢夺猎物都可以,更何况接受馈赠呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月12日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章下第7篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>曰:“然则孔子之仕也,非事道与?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“事道也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> “事道奚猎较也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“孔子先簿正祭器,不以四方之食供簿正。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“奚不去也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“为之兆也。兆足以行矣,而不行,而后去,是以未尝有所终三年淹也。孔子有见行可之仕,有际可之仕,有公养之仕也。于季桓子,见行可之仕也;于卫灵公,际可之仕也;于卫孝公,公养之仕也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①事道:行道;所争夺来的猎物原来是为了祭祀,既不能用来供祭祀,便无所用之,争夺猎物的风气自然可以逐渐衰灭了。</b></p><p class="ql-block"><b>②孔子先簿正祭器:孔子首先用修订簿书来匡正宗庙祭祀之器。</b></p><p class="ql-block"><b>③兆:开始,试行,试验。</b></p><p class="ql-block"><b>④际可、公养:“际可”为独对某一人之礼遇,“公养”则是对当时一般人之礼待。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章说:“那么孔子做官,不是为了推行道义吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“是为了推行道义。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章问道:“推行道义为什么还要抢夺猎物呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“孔子在这之前就用文书先规定好了祭祀用的祭品,而不用别处来的食物。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章说:“那他为什么不离开呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“他要以此作为推行道义的开始。如果这个开始行的通,国君却不实行下去,这之后才离开,所以孔子从来没有在一个国家停留过三年以上的。孔子做官,有的是因为可以推行道义,有的是因为国君对他非常礼遇,有的是因为国君养贤。在季桓子那里做官,是因为可以推行道义;在卫灵公那里做官,是因为礼遇不错;在卫孝公那里做官,是因为国君养贤。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月13日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章下第8篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:“仕非为贫也,而有时乎为贫;娶妻非为养也,而有时乎为养。为贫者,辞尊居卑,辞富居贫。辞尊居卑,辞富居贫,恶乎宜乎?抱关击柝tuò。孔子尝为委吏矣,曰'会计当而已矣’。尝为乘shèng田矣,曰'牛羊茁壮,长而已矣’。位卑而言高,罪也;立乎人之本朝,而道不行,耻也”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①抱关击柝:抱关,守城门的军卒;柝,音tuò,值更所击的木头,中空,类今之木鱼。</b></p><p class="ql-block"><b>②委吏:管仓库的小官。</b></p><p class="ql-block"><b>③乘田:管畜牧的小官;乘,音shèng。</b></p><p class="ql-block"><b>④本朝:朝廷。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“做官不是因为贫困,但有时候是因为贫困;娶妻不是为了奉养父母,但有时候是为了奉养父母。如果是因为贫困才做官,就应该拒绝高位,担任卑职,拒绝厚禄,接受薄俸。拒绝高位,担任卑职,拒绝厚禄,接受薄俸,那要任什么样的职位才合适呢?像守门打更这样的职位就很合适。孔子就曾经做过管仓库的小官,说:'只要每天的核算无误就可以了。’他也曾做过管牲畜的小官,说:'牛羊长得茁壮就可以了。’如果地位卑微却要议论国家大事,这是错的;但如果在朝廷上任要职,却不能使自己的主张得以推行,那是耻辱的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月14日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章下第9篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章曰:“士之不托诸侯,何也?”孟子曰:“不敢也。诸侯失国,而后托于诸侯,礼也;士之托于诸侯,非礼也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 万章曰:“君馈之粟,则受之乎?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“受之。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> “受之何义也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“君之于氓也,固周之。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“周之则受,赐之则不受,何也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“不敢也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>曰:“敢问其不敢何也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①氓:自他国流亡而来之民。</b></p><p class="ql-block"><b>②周:周济,接济。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章说:“士人不能依附于诸侯,这是为什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“是因为不敢。诸侯如果丧失了自己的国家,然后依附于其他诸侯,这是符合礼的。但是士若是依附于诸侯,就是不符合礼的了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章说:“君主若是送给他粮食,能接受吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“能接受。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>“能接受又是什么道理呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“君主对于流亡而来的人,本来就应该接济。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章说:“接济的就接受,赠与的却不接受,这是为什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“是因为不敢。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章说:“请问为什么不敢呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月15日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章下第10篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>曰:“抱关击柝者,皆有常职以食于上。无常职而赐于上者,以为不恭也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“君馈之,则受之,不识可常继乎?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“缪公之于子思也,亟问,亟馈鼎肉。子思不悦。于卒也,摽使者出诸大门之外,北面稽首再拜而不受。曰:'今而后知君之犬马畜伋。’盖自是台无馈也。悦贤不能举,又不能养也,可谓悦贤乎?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“敢问国君欲养君子,如何斯可谓养矣?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“以君命将之,再拜稽首而受。其后廪人继粟,庖人继肉,不以君命将之。子思以为鼎肉,使己仆仆尔亟拜也,非养君子之道也。尧之于舜也,使其子九男事之,二女女焉,百官牛羊仓廪备,以养舜于畎亩之中,后举而加诸上位。故曰:“王公之尊贤者也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①问:问讯,问候。</b></p><p class="ql-block"><b>②鼎肉:熟肉。</b></p><p class="ql-block"><b>③摽:音biāo,挥手让别人走开。</b></p><p class="ql-block"><b>④稽首再拜:碰头于地叫作稽首;再拜,作揖两次;“再拜稽首”是吉拜,表示接受礼物;“稽首再拜”是凶拜,表示拒绝礼物。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤自是台无馈:台,仆役。赵岐《注》:“台,贱官主使令者。《传》曰:‘仆臣台。’从是之后,台不持馈来,缪公愠也。”杨树达先生认为此句应读为“自是始无馈”,恐非。因为,“自是+N+V”(N,名词;V,动词)格式的句子在《孟子》成书年代语言中较为常见如:“初,丽姬之乱,诅无畜群公子,自是晋无公族。”(《左传·宣公二年》)而读为“自是始无馈”,则只能归纳为“自是+V”格式。后者仅见一例:“孙文子自是不敢舍其重器于卫。”(《左传·成公十四年》)况且,“始无”这一词组,最早见于典籍者,为成书于南北朝梁代之《南齐书·列传第五》:“民始无惊恐。”详见杨逢彬《孟子新注新译》。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥将:送。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦庖人:官名,类似现在的食堂主任。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧仆仆尔:烦琐的样子。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨加:加官。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“守门打更的人,都是因为有固定的职务才敢接受主上的俸禄。没有固定的职务却接受主上的馈赠,这被认为是不恭敬的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章说:“君主赠与的,就接受下来,不知道可以一直这样吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“过去鲁谬公对待子思,就是经常去问候他,还经常给他送熟肉。子思很不高兴,最后,他把鲁谬公派来的人赶出大门,向北面磕头作揖,拒绝接受,说:'现在我才知道君主是把我当犬马一样的来喂养了。’从此缪公才没让人送礼给他了。如果爱慕贤人却不去重用,也不依礼节来奉养,这能说得上是爱慕贤人吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章说:“请问国君若是想奉养君子,怎么样才能称得上有礼节的奉养呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“应当先以国君的名义馈赠礼物,君子磕头作揖地接受了。然后管粮仓的人经常送粮食来,管膳食的人经常送肉食来,都不再以国君的名义了。子思认为只是为了一些熟肉就让自己每次都磕头作揖,这不是有礼节地奉养君子。尧对于舜,派了自己的九个儿子去侍奉他,又把两个女儿嫁给他,各种官吏及牛羊、仓库都准备齐全,在田地里奉养舜,后来又提拔舜,让他居于很高的职位。所以说,这才是王宫尊敬贤人应有的方式啊。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月16日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章下第11篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章曰:“敢问不见诸侯,何义也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“在国曰市井之臣,在野曰草莽之臣,皆谓庶人。庶人不传质为臣,不敢见于诸侯,礼也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 万章曰:“庶人,召之役,则往役;君欲见之,召之,则不往见之,何也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“往役,义也;往见,不义也。且君之欲见之也,何为也哉?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“为其多闻也,为其贤也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>曰:“为其多闻也,则天子不召师,而况诸侯乎?为其贤也,则吾未闻欲见贤而召之也。缪公亟见于子思,曰:'古千乘之国以友士,何如?’子思不悦,曰:'古之人有言:曰事之云乎,岂曰友之云乎?’子思之不悦也,岂不曰:'以位,则子,君也;我,臣也。何敢与君友也?以德,则子事我者也。奚可以与我友?’千乘之君求与之友,而不可得也,而况可召与?齐景公田,招虞人以旌,不至,将杀之。志士不忘在沟壑,勇士不忘丧其元。孔子奚取焉?取非其招不往也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①传质:拿礼物(贽,也就是质)求见,必先由守门者传达,这叫作“传贽”。</b></p><p class="ql-block"><b>②见于子思:被子思接见。</b></p><p class="ql-block"><b>③岂曰友之云乎:即“岂曰云友乎”,应译为:“难道说是指的交友吗?”云,说的,指。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问:“请问士人不去拜见诸侯,这是什么道理呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“住在都城里的士人叫做市井之臣,住在乡野的士人叫做草莽之臣,都是普通百姓。普通百姓不给诸侯送礼称臣,所以不敢去谒见诸侯,这是合乎礼的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章问:“普通百姓,召他去服役,他就去服役;可是君主想见他,召他去,他却不去,这是为什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“去服役,是合乎义的;去拜见,却是不合乎义的。而且,君主想要见他,为的是什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章说:“因为他见闻广博,因为他贤能。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“如果是因为他见闻广博,那么连天子都不能召唤自己的老师,更何况是诸侯呢?如果是因为他贤能,那我还从未听说相见贤人却用召唤的方法的。缪公经常去拜见子思,说:'古时候拥有千辆兵车的国君若与士人交朋友,是怎么样的呢?’子思很不高兴,说:'古时候的人说的是侍奉吧,怎么说是交朋友呢?’子思之所以不高兴,难道不是认为:'论地位,你是国君,我是臣子,我怎么敢和国君交朋友呢?论德行,那你应该侍奉我,又怎么能和我交朋友呢?’拥有千辆兵车的国君想要和他交朋友都不能够,又怎么能召唤呢?齐景公田猎,用旌旗召唤管理猎场的人,那人没来,齐景公就想杀掉他。孔子说他是:'志士不怕弃尸沟壑,勇士不怕掉了脑袋。’孔子看中他哪一点呢?是看中他不应承不符合他身份的召唤。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月17日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章下第12篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>曰:“敢问招虞人何以?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“以皮冠。庶人以旃zhān,士以旂qí,大夫以旌。以大夫之招招虞人,虞人死不敢往。以士之招招庶人,庶人岂敢往哉?况乎以不贤人之招招贤人乎?欲见贤人而不以其道,犹欲其入而闭之门也。夫义,路也;礼,门也。惟君子能由是路,出入是门也。《诗》云:'周道如底,其直如矢shǐ;君子所履ǚ,小人所视。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 万章曰:“孔子,君命召,不俟sì驾而行。然则孔子非与?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“孔子当仕有官职,而以其官召之也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①旃:音zhān,曲柄旗。</b></p><p class="ql-block"><b>②旂:音qí,有铃铛的旗。</b></p><p class="ql-block"><b>③《诗》云:所引诗句见《诗经·小雅·大东》。</b></p><p class="ql-block"><b>④周道如底:周道,大道;“底”当作“厎”,“厎”即“砥”字,磨刀石。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤视:看着,看齐,效法。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>万章问:“那么请问该用什么方式召唤管理猎场的人呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“应该用皮帽。召唤百姓用旃,召唤士人用旗,召唤大夫才用旌。用召唤大夫的方式去召唤管理猎场的人,他当然宁死都不敢去。就像用召唤士人的方式去召唤普通百姓,普通百姓怎么敢去呢?更何况用召唤不贤之人的方式去召唤贤人呢?想见贤人却不用适当的方式,就像要请他进来却把门关上了。义就像是路,礼就像是门。只有君子才能沿着义这条路,进出礼这道门。《诗》里说:'大道平得像磨石,直得像箭枝。君子在上面行走,小人在一旁观看、仿效。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>万章问:“孔子听到国君召唤,不等马车准备好就赶去了。那么孔子错了吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“那是因为孔子当时做官有官职,国君是根据他的官职召唤他的。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月18日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第五章·万章下第13篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子谓万章曰:“一乡之善士,斯友一乡之善士;一国之善士,斯友一国之善士;天下之善士,斯友天下之善士。以友天下之善士为未足,又尚论古之人。颂其诗,读其书,不知其人,可乎?是以论其世也。是尚友也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①尚:同“上”。</b></p><p class="ql-block"><b>②颂:同“诵”。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子对万章说:“一个乡里优秀的人,就会和乡里其他优秀的人来往;一个国家优秀的人,就会和国内其他优秀的人来往;天下优秀的人,就会和天下其他优秀的人来往。如果和天下优秀的人来往还觉得不够,就会追溯到古时的人。但是如果只是诵读他们的诗歌,阅读他们的著作,却不知道他们是怎样的人,这样可以吗?所以还应该研究他们所处的时代。这就是与古人交往。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月19日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第五章·万章下第14篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>齐宣王问卿。孟子曰:“王何卿之问也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 王曰:“卿不同乎?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“不同。有贵戚之卿,有异姓之卿。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 王曰:“请问贵戚之卿。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“君有大过则谏,反覆之而不听,则易位。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 王勃然变乎色。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“王勿异也。王问臣,臣不敢不以正对。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 王色定,然后请问异姓之卿。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 曰:“君有过则谏,反覆之而不听,则去。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①贵戚之卿:同姓之卿。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>齐宣王向孟子询问关于卿的事。孟子说:“您问的是哪种卿?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>齐宣王说:“卿还有不一样的吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“不一样。有同姓的卿,有异性的卿。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>齐宣王说:“请问同行的卿。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“国君有极大的过错就劝谏,反复劝谏也不听的,就另立国君。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>齐宣王的脸色立刻变了。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“您别见怪。您问我,我不敢不以实相告。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>齐宣王的脸色安定下来,又询问异性的卿。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“国君有过错就劝谏,反复劝谏也不听,就去官离开。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月20日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第1篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 告子曰:“性犹杞柳也,义犹桮棬bēi quān也。以人性为仁义,犹以杞柳为桮棬。” 孟子曰:“子能顺杞柳之性而以为桮棬乎?将戕qiāng贼杞柳而后以为桮棬也?如将戕贼杞柳而以为桮棬,则亦将戕贼人以为仁义与?率天下之人而祸仁义者,必子之言夫!”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①杞柳:榉树;杞,音qǐ。②杯棬:一种大杯;棬,音quān。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 告子说:“人的本性好比柜柳树,义理好比杯盘,把人的本性纳于仁义,正好比用柜柳树来制成杯盘。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“您是顺着柜柳树的本性来制成杯盘呢,还是毁伤柜柳树的本性来制成杯盘呢?如果要毁伤柜柳树的本性而后制成杯盘,那不也要毁伤人的本性然后纳之于仁义吗?率领天下的人来损害仁义的,一定是您这种学说吧!”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月21日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第2篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 告子曰:“性犹湍水也,决诸东方则东流,决诸西方则西流。人性之无分于善不善也,犹水之无分于东西也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“水信无分于东西。无分于上下乎?人性之善也,犹水之就下也。人无有不善,水无有不下。今天水,搏而跃之,可使过颡sǎng;激而行之,可使在山。是岂水之性哉?其势则然也。人之可使为不善,其性亦犹是也。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①信:诚,真的。</b></p><p class="ql-block"><b>②颡:音sǎng,额。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 告子说:“人性就像那急流的水,缺口在东便向东方流,缺口在西便向西方流。人性无所谓善与不善,就像水无所谓向东流向西流一样。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“水的确无所谓向东流向西流,但是,也无所谓向上流向下流吗?人性向善,就像水往低处流一样。人性没有不善良的,水没有不向低处流的。当然,如果水受拍打而飞溅起来,能使它高过额头;加压迫使它倒行,能使它流上山岗。这难道是水的本性吗?形势迫使它如此的。人之可以胁迫他做坏事,本性的改变也像这样。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月22日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第3篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 告子曰:“生之谓性。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“生之谓性也,犹白之谓白与?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“然。”</b></p><p class="ql-block"><b> “白羽之白也,犹白雪之白;白雪之白,犹白玉之白欤yú?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“然。”</b></p><p class="ql-block"><b> “然则犬之性犹牛之性,牛之性犹人之性欤?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①生之谓性:“生”和“性”是同源字,意义上有联系;与生俱来的本能叫作“性”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 告子说:“天生的资质叫做性。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“天生的资质叫做性,好比一切白色的东西叫做白吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 告子答道:“正是。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子问道:“白羽毛的白犹如白雪的白,白雪的白犹如白玉的白吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 告子答道:“正是。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“那么,狗性如牛性,牛性如人性吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月23日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第4篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 告子曰:“食、色,性也。仁,内也,非外也;义,外也,非内也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“何以谓仁内义外也?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“彼长zhǎng而我长之,非有长於我也。犹彼白而我白之,从其白於外也,故谓之外也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“异於白马之白也,无以异於白人之白也。不识长马之长也,无以异於长人之长与?且谓长者义乎?长之者义乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“吾弟则爱之,秦人之弟则不爱也,是以我为悦者也,故谓之内。长楚人之长,亦长吾之长,是以长为悦者也,故谓之外也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“耆秦人之炙,无以异於耆qí吾炙zhì,夫物则亦有然者也,然则耆炙亦有外欤?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①异于:这两个字有可能是多出来的。</b></p><p class="ql-block"><b>②耆秦人之炙:耆,同“嗜”;炙,音zhì,烤肉。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 告子说:“饮食男女,这是本性。仁是内在的东西不是外在的东西,义是外在的东西不是内在的东西。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“什么叫仁是内在的东西,义是外在的东西呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 告子说:“他年纪大我就尊敬他,尊敬长者之心不是我所固有;这好比外物是白的,我便认为它是白的,这是因为外物的白被我认识的缘故,所以说是外在的东西。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“白马的白和白皮肤人的白或许无所不同,但不知对老马的怜悯心和对老人的尊敬心,有没有不同?而且,您说说,所谓义,是在于老者呢,还是在于尊敬老者的人呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 告子答:“是我的弟弟就爱他,是秦国人的弟弟就不爱他,这是因为我自己喜爱的缘故才这样,所以说仁是内在的东西;恭敬楚国的老者,也恭敬我自己的老者,是因为外在的老者的缘故才这样,所以说义是外在的东西。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“喜欢吃秦国人的烤肉,和喜欢吃自己的烤肉无所不同,各种事物也有这样的情形。那么,难道喜欢吃烤肉的心也是外在的东西吗?(这不和您所说的饮食男女是人的本性的论点相矛盾吗)”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月24日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第5篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 孟季子问公都子曰:“何以谓义内也?”曰:“行吾敬,故谓之内也。”“乡人长於伯兄一岁,则谁敬?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“敬兄。”“酌则谁先?”曰:“先酌乡人。”“所敬在此,所长在彼,果在外非由内也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 公都子不能答,以告孟子。</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“敬叔父乎?敬弟乎?彼将曰:‘敬叔父。’曰:‘弟为尸,则谁敬?’彼将曰:‘敬弟。’子曰:‘恶在其敬叔父也?’彼将曰:‘在位故也。’子亦曰:‘在位故也。庸敬在兄,斯须之敬在乡人。’”</b></p><p class="ql-block"><b> 季子闻之,曰:“敬叔父则敬,敬弟则敬,果在外非由内也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 公都子曰:“冬日则饮汤,夏日则饮水,然则饮食亦在外也?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①孟季子:不详其人。</b></p><p class="ql-block"><b>②尸:古代祭祀不用牌位或者神主,更无画像,而用男女儿童为受祭代理人,叫作“尸”。</b></p><p class="ql-block"><b>③庸:平,平时。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟季子问公都子说:“怎么说义是内在的东西呢?”公都子答道:“恭敬是从我们内心发出的,所以说是内在的东西。”孟季子说:“本乡有人比你大哥大一岁,你恭敬谁?”</b></p><p class="ql-block"><b> 公都子答道:“恭敬哥哥。”孟季子问道:“如果在一起饮酒,先给谁斟酒?”公都子答道:“先给本乡长者斟酒。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟季子说:“你心里恭敬的是大哥,却向本乡的长者敬酒,可见义毕竟是外在的东西,不是由内心发出的。”公都子不能对答,就来告诉孟子。</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“(你可以这样说)‘恭敬叔父呢还是恭敬弟弟呢?’他会说:‘恭敬叔父。’你又说:‘弟弟如果做了祭祀时的神尸,那又恭敬谁呢?’他会说:‘恭敬弟弟。’你就说:‘那为什么又说恭敬叔父呢?’他会说:‘这是因为弟弟处在当受恭敬的地位的缘故。’这时你就说:‘那也是因为本乡的长者在于应当接受首先斟酒的地位。平时的恭敬在于哥哥,暂时的恭敬在于本乡的年长者。’”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟季子听到了这些话,又说:“对叔父也是恭敬,对弟弟也是恭敬,毕竟都是外在的,不是内心发出的。” 公都子说:“冬天喝热水,夏天喝凉水,那么(难道饮食也不是由于本性)而是外在的吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月25日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第6篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 公都子曰:“告子曰:‘性无善无不善也。’或曰:‘性可以为善,可以为不善;是故文武兴,则民好善;幽厉兴,则民好暴。’ 或曰:‘有性善,有性不善。是故以尧为君而有象,以瞽瞍为父 而有舜,以纣为兄之子,且以为君,而有微子启、王子比干。’今 曰‘性善’,然则彼皆非与?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“乃若其情,则可以为善矣,乃所谓善也。若夫为不善,非才之罪也。恻隐之心,人皆有之;羞恶之心,人皆有之; 恭敬之心,人皆有之;是非之心,人皆有之。恻隐之心,仁也;羞恶之心,义也;恭敬之心,礼也;是非之心智也。仁义礼智,非 由外铄shuò 我也,我固有之也,弗思耳矣。故曰:‘求则得之,舍则失之。’或相倍蓰xǐ而无算者,不能尽其才者也。《诗》曰:‘天生蒸民,有物有则。民之秉彝yí,好是懿yì德。’孔子曰:‘为此诗者,其知道乎!故有物必有则;民之秉彝也,故好是懿德。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①幽、厉:指周幽王、周厉王,周代两个暴君。</b></p><p class="ql-block"><b>②微子启、王子比干:微子启,据《左传》、《史记》记载,是纣王的庶兄。王子比干,纣王叔父,因劝谏而被纣王剖心而死。</b></p><p class="ql-block"><b>③以上四句出自《诗经•大雅•烝民》。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 公都子说:“告子说:‘人性无所谓善良不善良。’又有人说:‘人性可以使它善良,也可以使它不善良。所以周文王、周武王当朝,老百姓就善良;周幽王、周厉王当朝,老百姓就横暴。’也有人说:‘有的人本性善良,有的人本性不善良。所以虽然有尧这样善良的人做天子却有象这样不善良的臣民;虽然有瞽瞍这样不善良的父亲却有舜这样善良的儿子;虽然有殷纣王这样不善良的侄儿,并且做了天子,却也有微子启、王子比干这样善良的长辈和贤臣。’如今老师说‘人性本善’,那么他们都说错了吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:‘从天生的性情来说,都可以使之善良,这就是我说人性本善的意思。至于说有些人不善良,那不能归罪于天生的资质.同情心,人人都有;羞耻心,人人都有;恭敬心,人人都有;是非心,人人都有。同情心属于仁;羞耻心属于义;恭敬心属于礼;是非心属于智。这仁义礼智都不是由外在的因素加给我的,而是我本身固有的,只不过平时没有去想它因而不觉得罢了。所以说:‘探求就可以得到,放弃便会失去。’人与人之间有相差一倍、五倍甚至无数倍的,正是由于没有充分发挥他们的天生资质的缘故。《诗经》说:‘上天生育了人类,万事万物都有法则。老百姓掌握了这些法则,就会崇尚美好的品德。’孔子说:‘写这首诗的人真懂得道啊!有事物就一定有法则;老百姓掌握了这些法则,所以崇尚美好的品德。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月26日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第7篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“富岁,子弟多赖;凶岁,子弟多暴。非天之降才尔殊也,其所以陷溺其心者然也。今夫麰móu麦,播种而耰yōu之,其地同,树之时又同,浡bó然而生,至於日至之时,皆孰矣。虽有不同,则地有肥硗qiāo ,雨露之养、人事之不齐也。故凡同类者,举相似也,何独至於人而疑之?圣人与我同类者。故龙子曰:‘不知足而为屦jù,我知其不为蒉kuì 也。’屦之相似,天下之足同也。口之於味,有同耆也;易牙先得我口之所耆者也。如使口之於味也,其性与人殊,若犬马之与我不同类也,则天下何耆皆从易牙之於味也?至於味,天下期於易牙,是天下之口相似也。惟耳亦然。至於声,天下期於师旷,是天下之耳相似也。惟目亦然。至於子都,天下莫不知其姣也。不知子都之姣者,无目者也。故曰:口之於味也,有同耆焉;耳之於声也,有同听焉;目之於色也,有同美焉。至於心,独无所同然乎?心之所同然者何也?谓理也,义也。圣人先得我心之所同然耳。故理义之悦我心,犹刍豢chú huàn之悦我口。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①龙子:见《膝文公上》第三章注。</b></p><p class="ql-block"><b>②易牙:齐桓公的宠臣,传说他擅长烹饪。</b></p><p class="ql-block"><b>③师旷:春秋时晋平公的乐师,生而目盲,善辨音律。</b></p><p class="ql-block"><b>④子都:传说是古代的一个美男子。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“丰收年成,少年子弟多半懒散;灾荒年成,少年子弟多半强暴,不是天生的资质这样不同,是由于环境使他们心境变坏的缘故。拿大麦做比喻吧,播种了,耪păng地了,如果土地一样,种植的时间一样,便会蓬勃生长,延迟到夏至,都会成熟了;有所不同,那就是土地肥沃贫瘠、雨露多少、人工的勤劳懒惰不同的缘故。所以同类之物,无不大体相同,为什么一讲到人类便怀疑了呢?圣人也是我们的同类,龙子曾经说过:‘不看清脚样去编草鞋,我一准知道不会编成筐子。’草鞋相近,因为人的脚大体相同。口对于味道,有相同的嗜好;易牙就摸准了这一嗜好。假使口对于味道,人人差异很大,而且像狗、马和我们人类根本不同,那么凭什么天下人都追随着易牙的口味呢?一讲到口味,天下都期望做到像易牙那样,这就说明天下人的口感大体相同。耳朵也是如此,一讲到声音,天下人都期望做到师旷那样,这说明天下人的听觉大体相同。眼睛也是如此,一讲到子都,天下无人不知其美。不知道子都是美男子的,那是没有眼睛的人。所以说,口对于味道有相同的嗜好;耳朵对于声音,有相同的听觉;眼睛对于容颜,有相同的美感。谈到心,就独独没有相同之处吗?心的相同之处是什么呢?是理,是义。圣人早就懂得了我们内心相同的理义。所以理义使我心高兴,正如猪狗牛羊肉合乎我的口味一样。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月27日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第六章·告子上第8篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“牛山之木尝美矣,以其郊于大国也,斧斤伐之,可以为美乎?是其日夜之所息,雨露之所润,非无萌蘖niè 之生焉,牛羊又从而牧之,是以若彼濯濯也。人见其濯濯也,以为未尝有材焉,此岂山之性也哉?虽存乎人者,岂无仁义之心哉?其所以放其良心者,亦犹斧斤之于木也,旦旦而伐之,可以为美乎?其 日夜之所息,平旦之气,其好恶与人相近也者几希,则其旦昼之所为,有梏gù亡之矣。梏之反复,则其夜气不足以存;夜气不足以存,则其违禽兽不远矣。人见其禽兽也,而以为未尝有才焉者,是岂人之情也哉?故苟得其养,无物不长;苟失其养,无物不消。孔子曰:‘操则存,舍则亡;出人无时,莫知其乡。’惟心之谓与?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①梏:通“搅”,可参清焦循《孟子正义》。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:‘牛山的树木曾经是很茂盛的,但是由于它在大都市的郊外,经常遭到人们用斧子去砍伐,还有够保持茂盛吗?当然,山上的树木日日夜夜都在生长,雨水露珠也在滋润着,并非没有清枝嫩芽长出来,但随即又有人赶着羊去放牧,所以也就像这样光秃秃的了。人们看见它光秃秃的,便以为牛山从来也不曾有过高大的树木,这难道是这山的本性吗?即使在一些人身上也是如此,难道没仁义之心吗?他们放任良心失去,也像用斧头砍伐树木一样,天天砍伐,还可以保持茂盛吗?他们日日夜夜生息,在天刚亮时的清明之气,这些在他心里所产生出来的好恶与一般人相近的也有那么一点点,可到了第二天,他们的所作所为,又把它们窒息而消亡了。反复窒息的结果,便使他们夜晚的息养之气不足以存在了,夜晚的息养之气不足以存在,也就和禽兽差不多了。人们见到这些人的所作所为和禽兽差不多,还以为他们从来就没有过天生的资质。这难道是人的本性如此吗?所以,假如得到滋养,没有什么东西不生长;假如失去滋养,没有什么东西不消亡。孔子说过:‘把握住就存在,放弃就失去;进出没有一定的时候,也不知道它去向何方。’这就是指人心而言的吧?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月28日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第9篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“无或乎王之不智也。虽有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾见亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之为数,小数也;不专心致志。则不得也。弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听。一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴zhuó而射之,虽与之俱学,弗若之矣,为是其智弗若与?曰:非然也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释]:</b></p><p class="ql-block"><b>①缴(zhuó):拴在箭上的生丝绳,这里指代箭。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“大王的不明智,没有什么不可理解的。即使有一种天下最容易生长的植物,晒它一天,又冻它十天,没有能够生长的。我和大王相见的时候也太少了。我一离开大王,那些‘冻’他的奸邪之人就去了,他即使有一点善良之心的萌芽也被他们冻杀了,我有什么办法呢?比如下棋作为一种技艺,只是一种小技艺;但如果不专心致志地学习,也是学不会的。弈秋是全国闻名的下棋能手,叫弈秋同时教两个人下棋,其中一个专心致志,只听弈秋的话;另一个虽然也在听,但心里面却老是觉得有天鹅要飞来,一心想着如何张弓搭箭去射击它。这个人虽然与专心致志的那个人一起学习,却比不上那个人。是因为他的智力不如那个人吗?回答很明确:当然不是。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">4月29日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第六章·告子上第10篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也;二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者,何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者,何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死,呼尔而与之,行道之人弗受;蹴cù尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉?为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎? 此之谓失其本心。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①豆:古代一种盛食物的器皿,形似高脚盘。</b></p><p class="ql-block"><b>②钟:古代量器,六石四斗为一钟。</b></p><p class="ql-block"><b>③得:通“德”,此处作动词。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“鱼是我喜欢吃的,熊掌也是我喜欢吃的;如果不能两样都吃,我就舍弃鱼而吃熊掌。生命是我想拥有的,正义也是我想拥有的;如果不能两样都拥有,我就舍弃生命而坚持正义。生命是我想拥有的,但是还有比生命更使我想拥有的,所以我不愿意苟且偷生;死亡是我厌恶的,但是还有比死亡更使我厌恶的,所以我不愿意因为厌恶死亡而逃避某些祸患。如果让人想拥有的没有超过生命的,那么,只要是可以活命,什么事情干不出来呢?如果让人厌恶的没有超过死亡的,那么,只要是可以逃避死亡的祸患,什么事情干不出来呢?但也有些人,照此做就可以拥有生命,却不照此做;照此做就可以逃避死亡的祸患,却不照此做。由此可知,的确有比生命更使人想拥有的东西,也的确有比死亡更使人厌恶的东西。这种心原本不只是贤人才有,而是人人都有,只不过贤人能够保持它罢了。一篮子饭,一碗汤,吃了便可以活下去,不吃就要饿死。如果吆喝着给人吃,过路的人虽然饿着肚子 也不会接受;如果用脚踩踏后再给人吃,就是乞丐也不屑于接受。可是现在,万钟的傣禄却有人不问合乎礼义与否就接受了。万钟的俸禄对我有什么好处呢?为了住宅的华丽、妻妾的奉养以及我所认识的穷苦人感激我吗?过去宁肯死亡都不接受的,现在却为了住宅的华丽而接受了;过去宁肯死亡都不接受的,现在却为了妻妾的奉养而接受了;过去宁肯死亡都不接受的,现在却为了我所认识的穷苦人感激我而接受了。这些不是可以停止的吗?这种做法叫做丧失了本性。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">4月30日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第11篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“仁,人心也;义,人路也。舍其路而弗由,放其心而不知求,哀哉!人有鸡犬放,则知求之;有放心而不知求。学 问之道无他,求其放心而已矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“仁是人的本心;义是人的大道。放弃了大道不走,失去了本心而不知道寻求,真是悲哀啊!有的人,鸡狗丢失了倒要赶紧去找回来,本心失去了却不去寻求。学问之道没有别的什么,不过就是把那失去了的本心找回来罢了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月1日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第12篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 孟子曰:“今有无名之指屈而不信,非疾痛害事也,如有能信之者,则不远秦楚之路,为指之不若人也。指不若人,则知恶之;心不若人,则不知恶。此之谓不知类也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">①信:同“伸”。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">②不知类:朱熹《四书集注》云:“言不知轻重之等也。”译文从之。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);"> 孟子说:“现在有人,他的无名指弯曲而不能伸直,虽然并不疼痛,也不妨碍做事情,但只要有人能使它伸直,就是到秦国、楚国去,也不会嫌远,为的是无名指不如别人。无名指不如别人,就知道厌恶;心不如别人,却不知道厌恶。这叫做不知轻重,舍本逐末。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月2日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第13篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“拱把之桐、梓,人苟欲生之,皆知所以养之者。至於身,而不知所以养之者,岂爱身不若桐梓哉?弗思甚也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“一两把粗的桐树、梓树,人们如果想要它生长起来,都知道如何去培养它。至于本身,却不知如何去全身养性,难道爱自己还不如爱桐树、梓树吗?太不爱思考这方面的事了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月3日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第14篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“人之于身也,兼所爱。兼所爱,则兼所养也。无尺寸之肤不爱焉,则无尺寸之肤不养也。所以考其善不善者,岂有他哉?于己取之而已矣。体有贵贱,有小大。无以小害大,无以贱害贵。养其小者为小人,养其大者为大人。今有场师,舍其梧檟jiǎ,养其樲èr棘,则为贱场师焉。养其一指而失其后背,而不知也,则为狼疾人也。饮食之人,则人贱之矣,为其养小以失大也。 饮食之人无有失也,则口腹岂适为尺寸之肤哉?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①体有贵贱,有小大:朱熹《四书集注》云:“贱而小者,口腹也;贵而大者,心志也。”</b></p><p class="ql-block"><b>②狼疾:同“狼藉”,散乱、错杂的样子。这里是昏愦糊涂的意思。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“人对于身体,哪一部分都爱护。都爱护,便都保养。没有一尺一寸的肌肤不爱护,便没有一尺一寸的肌肤不保养。考察她护养得好不好,难道有别的方法吗?不过是看他注重的是身体的哪一部分罢了。身体有重要的部分,有次要的部分;有小的部分,也有大的部分。不要因为小的部分而损害大的部分,不要因为次要部分而损害重要的部分。护养小的部分的是小人,护养大的部分的是大人。如果有一位园艺师,舍弃梧桐楸qiū树,却去培养酸枣荆棘,那就是一位很糟糕的园艺师。如果有人为护养一根指头而失去整个臂膀,自己还不明白,那便是个糊涂透顶的人。那种只晓得吃吃喝喝的人之所以受到人们的鄙视,就因为他护养了小的部分而失去了大的部分。如果说他没有失去什么的话,那么,一个人的吃喝难道就只是为了护养那一尺一寸的肌肤吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月4日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第15篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 公都子问曰:“钧是人也,或为大人,或为小人,何也?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“从其大体为大人,从其小体为小人。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“钧是人也,或从其大体,或从其小体,何也?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“耳目之官不思,而蔽于物。物交物,则引之而已矣。心之官则思,思则得之,不思则不得也。此天之所与我者。先立乎其大者,则其小者弗能夺也。此为大人而已矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 公都子问道:“同样是人,有的成为君子,有的成为小人,这是为什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“注重身体重要部分的成为君子,注重身体次要部分的成为小人。”</b></p><p class="ql-block"><b> 公都子说:“同样是人,有的人注重身体重要部分,有的人注重身体次要部分,这又是为什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“眼睛耳朵这类器官不会思考,所以被外物所蒙蔽,一与外物相接触,便容易被引入迷途。心这个器官则有思考的能力,一思考就会有所得,不思考就得不到。这是上天特意赋予我们人类的。所以,首先把心这个身体的重要部分树立起来,其它次要部分就不会被引入迷途。这样便可以成为君子了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月5日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第16篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:‘有天爵者,有人爵者。仁义忠信,乐善不倦,此天爵也;公卿大夫,此人爵也。古之人修其天爵,而人爵从之。今之人修其天爵,以要人爵,既得人爵,而弃其天爵,则惑之甚者也,终亦必亡而已矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①天爵、人爵:天爵指仁义忠信等,孟子认为这些是天然就值得尊贵的。人爵指通常所说的爵位。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“有天赐的爵位,有人授的爵位。仁义忠信,不厌倦地乐于行善,这是天赐的爵位;公卿大夫,这是人授的爵位。古人修养天赐的爵位,水到渠成地获得人授的爵位。现在的人修养天赐的爵位,其目的就在于得到人授的爵位;一旦得到人授的爵位,便抛弃了天赐的爵位。这可真是糊涂得很啊!最终连人授的爵位也必定会失去。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月6日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第17篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“欲贵者,人之同心也。人人有贵于己者,弗思耳。人之所贵者,非良贵也。赵孟之所贵,赵孟能贱之。《诗》云:‘既醉以酒,既饱以德。’而饱乎仁义也,所以不愿人之膏粱之味也;令闻广誉施于身,所以不愿人之文绣也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①赵孟:即赵盾,字孟。春秋时晋国正卿,掌握晋国的实权,因而他的子孙后来也称赵孟。</b></p><p class="ql-block"><b>②以上两句出自《诗经•大雅•既醉》,是周代祭祖时祭辞中的两句。今人高亨认为“德”字当作“食”,古德字作“惪”,与食形近而误(说见其《诗经今注》)。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“希望尊贵,这是人们的共同心理。不过,每个人自己其实都有可尊贵的东西,只不过平时没有去想到它罢了。别人所给与的尊贵,并不是真正的尊贵。赵孟使你尊贵,赵孟也同样可以使你下贱。《诗经》说:‘酒已经醉了,德已经饱了。’这是说仁义道德很充实,也就不羡慕别人的美味佳肴了;四方传播的好名声在我身上,也就不羡慕别人的绣花衣裳了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">5月7日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第六章·告子上第18篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“仁之胜不仁也.犹水胜火。今之为仁者,犹以一杯水救一车薪之火也;不熄,则谓之水不胜火。此又与于不仁之甚者也,亦终必亡而已矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“仁胜过不仁,就像水可以灭火一样。但如今奉行仁道的人,就像用一杯水去灭一车柴草所燃烧的大火一样;灭不了,就说是水不能够灭火。这样的说法正好又大大助长了那些不仁之徒,结果连他们原本奉行的一点点仁道也必然会最终失去。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月8日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第19篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“五谷者,种之美者也。苟为不熟,不如荑稗 tí bài。夫仁亦在乎熟之而已矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①荑(tí):即稊,稗类植物。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“五谷是庄稼中最好的品种,如果不能成熟,反而不及稊米和稗子。仁,也在于使人们成熟罢了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月9日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子上第20篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“羿之教人射,必志于彀gòu,学者亦必志于彀。大匠诲人必以规矩,学者亦必以规矩。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①彀(gòu):把弓拉满。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“羿教人射箭,总是期望把弓拉满,学的人也总是期望把弓拉满。高明的工匠教人手艺必定依照一定的规矩,学的人也就必定依照一定的规矩。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">5月10日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第六章·告子下第1篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 任人有问屋庐子曰:“礼与食孰重?”曰:“礼重。”“色与礼孰重?”曰:“礼重。”曰:“以礼食,则饥而死;不以礼食,则得食,必以礼乎?亲迎,则不得得妻;不亲迎,则得妻,必亲迎乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 屋庐子不能对,明日之邹以告孟子。</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“于答是也何有?不揣其本,而齐其末,方寸之木可使高于岑搂。金重于羽者,岂谓一钩金与一舆yú羽之谓哉?取食之重者与礼之轻者而比之,奚翅食重?取色之重者与礼之轻者而比之,奚翅色重?往应之曰:‘紾zhěn兄之臂而夺之食,则得食;不紾,则不得食,则将紾之乎?逾东家墙而搂其处子,则得妻;不搂,则不得妻,则将搂之乎?’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①任:春秋时国名,故址在今山东济宁。</b></p><p class="ql-block"><b>②屋庐子:孟子的学生。</b></p><p class="ql-block"><b>③亲迎:古代婚姻制度,新郎亲迎新娘。这里代指按礼制娶亲。</b></p><p class="ql-block"><b>④岑楼:尖顶高楼。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤钩:衣带钩。一钩金即一衣带钩那样一点点金。 </b></p><p class="ql-block"><b>⑥翅:同“啻”,只,止,但。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦紾(zhěn):扭转。⑧处子:处女。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 有个任国人问屋庐子说:“礼和食哪样重要?”屋庐子说:“礼重要。” 那人问:“娶妻和礼哪样重要?”屋庐子说:“礼重要。”那人又问:“如果非要按照礼节才吃,就只有饿死;不按照礼节而吃,就可以得到吃的,那还是一定要按照礼节吗?如果非要按照‘亲迎’的礼节娶妻,就娶不到妻子;不按照‘亲迎’的礼节娶妻,就可以娶到妻子,那还是一定要‘亲迎’吗?” 屋庐子不能回答,第二天就到邹国,把这话告诉了孟子。</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“回答这个问题有什么困难呢?如果不比较基础的高低是否一致,只比较顶端,那么,一块一寸见方的木头可以使它高过尖顶高楼。我们说金属比羽毛重,难道是说一个衣带钩的金属比一车羽毛还重吗?拿吃的重要方面和礼的细节相比较,何止于吃的重要?拿娶妻的重要方面和礼的细节相比较,何止于娶妻重要?你去这样答复他:‘扭折哥哥的胳膊,抢夺他的食物,就可以得到吃的;不扭,便得不到吃的,那会去扭吗?爬过东边人家的墙壁去搂抱人家的处女,就可以得到妻子;不去搂抱,便得不到妻子,那会去搂抱吗?’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">5月11日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第六章·告子下第2篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 曹交问曰:“人皆可以为尧舜,有诸?”孟子曰:“然。”“交闻文王十尺,汤九尺,今交九尺四寸以长,食粟而已,如何则可?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“奚有于是?亦为之而已矣。有人于此,力不能胜一匹, 则为无力人矣;今日举百钧,则为有力人矣。然则举乌获之任, 是亦为乌获而已矣。夫人岂以不胜为患哉?弗为耳。徐行后长者谓之弟tì,疾行先长者谓之不弟。夫徐行者,岂人所不能哉?所不为也。尧舜之道,孝弟而已矣。子服尧之服,诵尧之言,行尧之行,是尧而已矣。子服桀之服,诵桀之言,行桀之行,是桀而已矣。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“交得见于邹君,可以假馆 ,愿留而受业于门。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“夫道若大路然,岂难知哉?人病不求耳。子归而求之,有余师。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①曹交:赵歧注认为是曹君的弟弟,名交。但孟子的时代曹国已亡,所以也不确切。</b></p><p class="ql-block"><b>②一匹雏:一只小鸡。</b></p><p class="ql-block"><b>③乌获:古代传说中的大力士。</b></p><p class="ql-block"><b>④假馆:借客舍,意为找一个住处。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 曹交问道:“人人都可以做尧舜,有这说法吗?”孟子说:“有。”曹交说:“我听说文王身高一丈,汤身高九尺,如今我身高九尺四寸多,却只会吃饭罢了,要怎样做才行呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“这有什么关系呢?只要去做就行了。要是有人,自以为他连一只小鸡都提不起来,那他便是一个没有力气的人。如果有人说自己能够举起三千斤,那他就是一个很有力气的人。同样的道理,举得起乌获所举的重量的,也就是乌获了。人难道以不能胜任为忧患吗?只是不去做罢了。比如说,慢一点走,让在长者之后叫做悌;快一点走,抢在长者之前叫做不悌。那慢一点走难道是人做不到的吗?不那样做而已。尧舜之道,不过就是孝和悌罢了。你穿尧的衣服,说尧的话,做尧的事,你便是尧了。你穿桀的衣服,说桀的话,做桀的事,你便是桀了。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曹交说:“我准备去拜见邹君,向他借个住处,情愿留在您的门下做学生。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“道就像大路一样,难道难于了解吗?只怕人不去寻求罢了。你回去自己寻求吧,老师多得很呢。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b> </b><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">5月12日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第六章·告子下第3篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 公孙丑问曰:“高子曰:《小弁pán》,小人之诗也。”孟子曰:“何以言之?”曰:“怨。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“固哉,高叟之为诗也!有人於此,越人关弓而射之,则己谈笑而道之,无他,疏之也。其兄关弓而射之,则己垂涕泣而道之,无他,戚之也。《小弁》之怨,亲亲也。亲亲,仁也。固矣夫,高叟之为诗也!”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“《凯风》何以不怨?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“《凯风》,亲之过小者也。《小弁》,亲之过大者也。亲之过大而不怨,是愈疏也;亲之过小而怨,是不可矶也。愈疏,不孝也;不可矶,亦不孝也。孔子曰:‘舜其至孝矣,五十而慕。’</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①高子:与孟子的弟子高子不是同一人,从孟子称其为“高叟”来看,应该年长于孟子。</b></p><p class="ql-block"><b>②《小弁(pán)》:《诗经·小雅》篇名,《毛诗》认为是讽刺周幽王,《三家诗》认为是周宣王名臣尹吉甫之子伯奇由于遭受后母的谗言而被流放,怨恨而作。这里应该是指后面一说。</b></p><p class="ql-block"><b>③戚:亲近。</b></p><p class="ql-block"><b>④《凯风》:《诗经·邶风》篇名,朱熹注:“卫有七子之母,不能安其室,七子作此以自责也。” </b></p><p class="ql-block"><b>⑤矶:激怒。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 公孙丑问道:“高子说,《小弁》这首诗是小人所作,(对吗?)”孟子答道:“为什么这么说呢?”公孙丑说:“因为诗歌表现了怨恨之意。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“高老人家讲解诗真是太呆板了!有这么个人,如果越国人开弓去射他,他可以有说有笑地讲述这事,没别的原因,因为越人和他关系疏远;如果他哥哥开弓去射他,他就会哭哭啼啼地讲述这事,没别的原因,因为哥哥是亲人。《小弁》的怨恨,正是热爱亲人的缘故。热爱亲人是合乎仁义的。高老人家讲解诗,真是太呆板了。”</b></p><p class="ql-block"><b> 公孙丑说:“《凯风》这首诗为什么又没有怨恨之情呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子答道:“《凯风》这首诗,因为母亲的过错小;《小弁》这首诗,却是因为父亲的过错大。父母过错大,却不抱怨,是更疏远父母的表现;父母过错小,却要抱怨,是反而激怒自己。疏远父母,是不孝;激怒自己也是不孝。孔子说:‘舜是最孝顺的人吧,五十岁了还依恋父母。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月13日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子下第4篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 宋牼kēng将之楚,孟子遇于石丘,曰:“先生将何之?” 曰:“吾闻秦楚构兵,我将见楚王说shuì 而罢之。楚王不悦,我将见秦王说而罢之。二王我将有所遇焉。” 曰:“轲也请无问其详,愿闻其指。说之将何如?”曰:“我将言其不利也。” 曰:“先生之志则大矣,先生之号则不可。先生以利说秦楚之王,秦楚之王悦于利,以罢三军之师,是三军之士乐罢而悦于利也。为人臣者怀利以事其君,为人子者怀利以事其父,为人弟者怀利以事其兄,是君臣、父子、兄弟终去仁义,怀利以相接,然而不亡者,未之有也。先生以仁义说秦楚之王,秦楚之王悦于仁义,而罢三军之师,是三军之士乐罢而悦于仁义也。为人臣者怀仁义以事其君,为人子者怀仁义以事其父,为人弟者怀仁义以事其兄,是君臣、父子、兄弟去利,怀仁义以相接也,然而不王者,未之有也。何必曰利?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①宋牼(kēng):战国时宋国著名学者,反对战争,主张和平。</b></p><p class="ql-block"><b>②石丘:地名,其址不详。</b></p><p class="ql-block"><b>③构兵:交战。</b></p><p class="ql-block"><b>④说(shuì):劝说。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤ 遇:说而相合。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥指:同“旨”,大概,大意。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦号:提法。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 宋牼准备到楚国去,孟子在石丘这个地方遇上了他。孟子问:“先生准备到哪里去?”</b></p><p class="ql-block"><b> 宋牼说:“我听说秦楚两国交战,我准备去见楚王,劝说他罢兵。如果楚王不听,我准备去见秦王,劝说他罢兵。在两个国王中,我总会劝说通一个。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“我不想问得太详细,只想知道你的大意,你准备怎样去劝说他们呢?”宋牼说:“我将告诉他们,交战是很不利的。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“先生的动机是很好的,可是先生的提法却不行。先生用利去劝说秦王楚王,秦王楚王因为有利而高兴,于是停止军事行动;军队的官兵也因为有利而高兴,于是乐于罢兵。做臣下的心怀利害关系来侍奉君主,做儿子的心怀利害关系来侍奉父亲,做弟弟的心怀利害关系来侍奉哥哥,这就会使君臣之间、父子之间、兄弟之间都完全去掉仁义,心怀利害关系来互相对待,这样不使国家灭亡的,是没有的。若是先生以仁义的道理去劝说秦王、楚王,秦王楚王因仁义而高兴,于是停止军事行动;军队的官兵也因仁义而高兴,于是乐于罢兵。做臣下的心怀仁义来侍奉君主,做儿子的心怀仁义来侍奉父亲,做弟弟的心怀仁义来侍奉哥哥,这就会使君臣之间、父子之间,兄弟之间都完全去掉利害关系,心怀仁义来互相对待,这样还不能够使天下归服的,是没有的。何必要去谈‘利’呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">5月14日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第六章·告子下第5篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 孟子居邹。季任为任处守,以币交,受之而不报。处於平陆,储子为相,以币交,受之而不报。他日,由邹之任,见季子;由平陆之齐,不见储子。屋庐子喜曰:“连得间矣!”</b></p><p class="ql-block"><b> 问曰:“夫子之任见季子,之齐不见储子,为其为相与?”曰:“非也。《书》曰(;‘享多仪,仪不及物曰不享,惟不役志于享。’为其不成享也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 屋庐子悦。或问之,屋庐子曰:“季子不得之邹,储子得之平陆。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①季任:任国国君的弟弟,任国国君去邻国朝会,季任替他居守任国。</b></p><p class="ql-block"><b>②平陆:平陆为古厥国,即鲁之中都,在今山东汶上县,与邹相近。</b></p><p class="ql-block"><b>③储子:齐国宰相。</b></p><p class="ql-block"><b>④连:屋庐子的名。间:差错。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤“《书》曰”以下三句:出自《尚书·周书·洛诰》。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥享:诸侯朝见天子的礼仪。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子住在邹国的时候,季任留守任国,代理国政,送礼来结交孟子,孟子接受了礼物却不回报。当孟子住在平陆的时候,储子做齐国的卿相,也送礼来结交孟子,孟子也是接受了礼物却不回报。不久孟子从邹国到任国,拜访了季子;从平陆到齐都,却不拜访储子。屋庐子高兴地说:“我找到老师的漏洞了。”</b></p><p class="ql-block"><b> 他问孟子:“老师到任国,拜访了季子;来齐都,却不拜访储子,是因为储子是卿相吗?”孟子答道:“不是。《尚书》说:‘享献之礼可贵的是仪节,如果仪节不够,礼物虽多,只能叫没有享献,因为享献人的心没有用在这上面。’这是因为他没有完成那享献的缘故。”</b></p><p class="ql-block"><b> 屋庐子听了高兴得很。有人问他,他说:“季子不能够亲身去邹国,而储子却能亲身去平陆(他只送礼没有亲身去,是没有尽礼)。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月15日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子下第6篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文: </b></p><p class="ql-block"><b> 淳于髡kūn曰;“先名实者为人也;后名实者自为也。夫子在三卿之中,名实未加於上下而去之,仁者固如此乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“居下位,不以贤事不肖者,伯夷也。五就汤,五就桀者,伊尹也。不恶污君,不辞小官者,柳下惠也。三子者不同道,其趋一也。”</b></p><p class="ql-block"><b> “一者何也?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“仁也。君子亦仁而已矣,何必同?”曰:“鲁缪公之时,公仪子为政,子柳、子思为臣,鲁之削也滋甚。若是乎贤者之无益於国也!”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“虞不用百里奚而亡,秦缪公用之而霸。不用贤则亡,削何可得欤yú?”曰:“昔者王豹处於淇,而河西善讴。绵驹处於高唐,而齐右善歌。华周、杞梁之妻善哭其夫而变国俗。有诸内必形诸外,为其事而无其功者,髡未尝睹之也。是故无贤者也,有则髡必识之。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“孔子为鲁司寇,不用,从而祭,燔fán肉不至,不税tuō冕而行。不知者以为为肉也,其知者以为为无礼也。乃孔子则欲以微罪行,不欲为苟去。君子之所为,众人固不识也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①名实:名,名誉;实,事功。</b></p><p class="ql-block"><b>②三卿:指上卿、亚卿、下卿,《礼记》说:“大国三卿,皆命于天子。”孟子在齐国时,曾位列三卿之中。</b></p><p class="ql-block"><b>③公仪子:即公仪休。他做鲁相时,奉法循礼地治理鲁国。</b></p><p class="ql-block"><b>④子柳:即泄柳。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤王豹:卫国人,擅长歌唱。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥河西:这里指卫国,因为卫国在黄河西岸。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦绵驹:齐国人,擅长歌唱。高唐:地名,在齐国的西部,今山东禹城西南。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧齐右:齐国西部,古时以西方为右。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨华周、杞梁之妻善哭其夫:华周、杞梁都是齐国的臣子,后来攻打莒的时候战死,他们的妻子十分悲伤,对着城墙哭泣,将城墙都哭倒了,据说后来齐国的风俗就变得擅长哭泣。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩司寇:主掌司法。孔子曾任鲁国的“大司寇”,位与“三卿”并列。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪燔肉:也写作“膰肉”,即祭肉。按礼节,祭祀结束后要将祭肉分给参加祭祀的人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫税(tuō):同“脱”。冕:祭祀时戴的礼帽。</b></p><p class="ql-block"><b>⑬微罪:小罪。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 淳于髡说:“重视名誉功业是为了济世救民,轻视名誉功业是为了独善其身。您为齐国三卿之一,对于上辅君王下济臣民的名誉和功业都没有建立,您就离开,仁人原来是这样的吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“处在卑贱的职位,不拿自己贤人的身份去服事不肖的人,是伯夷;五次去汤那里又五次去桀那里的,是伊尹;不讨厌恶浊的君主,不拒绝微贱的职位,是柳下惠。三个人的行为不相同,但总方向却是一样的。一样之处是什么呢?应该说就是仁。君子只要仁就行了,为什么一定要相同呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 淳于髡说:“当年鲁缪公的时候,公仪子主持国政,泄柳和子思也都立于朝廷,鲁国的削弱却更加厉害,贤人对于国家毫无好处竟像这样啊!”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“虞国不用百里奚,因而灭亡;秦穆公用了百里奚,因而称霸。不用贤人就会招致灭亡,即使要求勉强存在,都是办不到的。”</b></p><p class="ql-block"><b> 淳于髡说:“从前王豹住在淇水边,河西的人都会唱歌;緜mián 驹住在高唐,齐国西部地方都会唱歌;华周杞良的妻子痛哭他们的丈夫,因而改变了国家风尚。内部存在什么,一定会表现在外。如果从事某项工作,却看不到功绩的,我不曾见过这样的事。因此今天是没有贤人,如果有,我一定会知道的。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“孔子做鲁国司寇的官,不被信任,跟随着去祭祀,祭肉也不见送来,于是他匆忙离开了。不了解孔子的人以为他是为争祭肉而去,了解的人则认为是为鲁国失礼而离开。至于孔子,确实要自己背负一点小罪名而走,不想随便离开。君子的作为,一般人是不会认知的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月16日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子下第7篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“五霸者,三王之罪人也。今之诸侯,五霸之罪人也。今之大夫,今之诸侯之罪人也。天子适诸侯曰巡狩,诸侯朝於天子曰述职。春省耕而补不足,秋省敛而助不给。入其疆,土地辟,田野治,养老尊贤,俊杰在位,则有庆,庆以地。入其疆,土地荒芜,遗老失贤,掊póu克在位,则有让。一不朝则贬其爵,再不朝则削其地,三不朝则六师移之。是故天子讨而不伐,诸侯伐而不讨。五霸者,搂诸侯以伐诸侯者也。故曰五霸者,三王之罪人也。五霸,桓公为盛。葵丘之会诸侯,束牲载书而不歃shà血。初命曰:‘诛不孝,无易树子,无以妾为妻。’再命曰:‘尊贤育才,以彰有德。’三命曰:‘敬老慈幼,无忘宾旅。’四命曰:‘士无世官,官事无摄,取士必得,无专杀大夫。’五命曰:‘无曲防,无遏籴dí,无有封而不告。’曰:‘凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。’今之诸侯皆犯此五禁,故曰今之诸侯,五霸之罪人也。长君之恶其罪小,逢君之恶其罪大。今之大夫皆逢君之恶,故曰今之大夫,今之诸侯之罪人也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①五霸:即“春秋五霸”,指春秋时先后称霸的五个诸侯:齐桓公、晋文公、秦穆公、宋襄公、楚庄王。一说齐桓公、晋文公、秦穆公、吴王夫差、越王勾践。</b></p><p class="ql-block"><b>②三王:夏禹,商汤,周文王、武王。</b></p><p class="ql-block"><b>③省:考察。</b></p><p class="ql-block"><b>④庆:奖赏。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤掊克:聚敛。这里代指聚敛民财的人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥让:责罚。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦六师:指天子的军队。周朝规定天子设六军,大国诸侯设三军。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧搂:牵引,带领。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨葵丘:春秋时宋国地名。前651年,齐桓公曾在此会盟诸侯,并从而确立其霸主地位。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩束牲:古代定盟多用牺牲,如果不宰杀牺牲的,就叫做束牲。载书:指将盟约放在牺牲上。歃(shà)血:古代盟誓时饮牺牲的血表示信守盟誓。</b></p><p class="ql-block"><b>(11)树子:已立的太子。树,立。</b></p><p class="ql-block"><b>(12)摄:兼任。</b></p><p class="ql-block"><b>(13)得:得贤。</b></p><p class="ql-block"><b>(14)曲防:遍设堤防。曲,遍。防,沿河堤防。当时诸侯若修筑沿河堤防,以邻国为壑,将使邻国遭灾,所以盟约禁止遍设堤防。</b></p><p class="ql-block"><b>(15)遏籴(dí):禁止邻国来购买粮食。籴,购买粮食。</b></p><p class="ql-block"><b>(16)逢:逢迎。这里指为君主的恶行辩护。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“五霸对于三王来说是罪人;现在的诸侯对于五霸来说也是罪人;现在的大夫,对于现在的诸侯来说,还是罪人。天子巡行诸侯的国家叫巡狩,诸侯朝见天子叫述职。(天子巡狩),春天考察耕种的情况,补助不足的人;秋天考察收获的情况,周济不够的人。一进到某国疆界,如果土地已经开辟,田里的工作也搞得好,老人得到赡养,贤者受到尊重,出色的人才立于朝廷,那就有赏赐;赏赐用土地。如果进到某国疆界,土地荒废,老人遭遗弃,贤者不被任用,搜刮钱财的人立于朝廷,那么就有责罚。(诸侯述职)一次不朝,就降低爵位;两次不朝,就削减土地;三次不朝,就把军队开过去。所以天子用武力是‘讨’不是‘伐’;诸侯则是‘伐’不是‘讨’。五霸呢,是挟持一部分诸侯来攻伐另一部分诸侯的人,所以我说,五霸对三王来说,是有罪的人。五霸,齐桓公最了不得。在葵丘的一次盟会,捆绑了牺牲,把盟约放在它身上,(因为相信诸侯不会背约)便没有歃血。盟约第一条说:诛责不孝的人,不要废立太子,不要立妾为妻;第二条说,尊贵贤人,养育人才,来表彰有德者;第三条说,恭敬老人,慈爱幼小,不要怠慢贵宾和旅客;第四条说,士人的官职不要世代相传,公家职务不要兼摄,录用士子一定要得当,不要独断独行地杀戮大夫;第五条说,不要到处筑堤,不要禁止邻国来采购粮食,不要有所封赏不报告(盟主);最后说,所有参加盟会的人从订立盟约以后,完全恢复旧日的友好。今天的诸侯都犯了这五条禁令,所以说,今天的诸侯对五霸来说都是罪人。君主有恶行,臣下加以助长,这罪行还小;君主有恶行,臣下加以逢迎(给他寻找理由,使他无所顾忌),这罪行就大了。而今天的大夫,无不逢迎君主的恶行,所以说,今天的大夫,对诸侯来说都是罪人。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月17日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子下第8篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 鲁欲使慎子为将军。孟子曰:“不教民而用之,谓之殃民。殃民者,不容於尧、舜之世。一战胜齐,遂有南阳,然且不可。”</b></p><p class="ql-block"><b> 慎子勃然不悦,曰:“此则滑釐 lí 所不识也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“吾明告子:天子之地方千里,不千里,不足以待诸侯。诸侯之地方百里,不百里,不足以守宗庙之典籍。周公之封於鲁,为方百里也,地非不足,而俭於百里。太公之封于齐也,亦为方百里也,地非不足也,而俭於百里。今鲁方百里者五,子以为有王者作,则鲁在所损乎,在所益乎?徒取诸彼以与此,然且仁者不为,况於杀人以求之乎?君子之事君也,务引其君以当道,志於仁而已。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①慎子:鲁国的大臣,名滑釐,擅长用兵。</b></p><p class="ql-block"><b>②南阳:即汶阳,在今泰山西南,汶水之北,是当时齐国和鲁国争夺的要地。</b></p><p class="ql-block"><b>③俭:少于。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 鲁国打算叫慎子做将军。孟子说:“不先教导百姓就用他们打仗,这叫让百姓遭殃。让百姓遭殃的人,如果在尧舜时代,是不被容忍的。即使一战而胜齐国,就夺得了南阳,这样也是不可以的。”</b></p><p class="ql-block"><b> 慎子有些勃然,不高兴地说:“这是我所不了解的了。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“我明白地告诉你吧。天子的土地纵横各一千里;如果不到一千里,就不够接待诸侯。诸侯的地纵横各一百里;如果不到一百里,就不够用以奉守历代相传的礼法制度。周公被封于鲁,是应该纵横一百里的;土地并不是不够,但实际少于一百里。太公被封于齐,也应该是纵横一百里的;土地并不是不够,但实际上少于一百里。如今鲁国有五个一百里的长度和宽度,你以为假如有圣主兴起,鲁国的土地是在被削减之列还是在被增加之列呢?不用兵力,白白的拿过来给这国家,仁人尚且不干,何况杀人来取得土地呢?君子服侍君王,只是专心一意地引导他趋向正路,有志于仁罢了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月18日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子下第9篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“今之事君者皆曰:‘我能为君辟土地,充府库。’今之所谓良臣,古之所谓民贼也。君不乡道,不志于仁,而求富之,是富桀也。‘我能为君约与国,战必克。’今之所谓良臣,古之所谓民贼也。君不乡道,不志于仁,而求为之强战,是辅桀也。由今之道,无变今之俗,虽与之天下,不能一朝居也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①乡道:向往道德。乡,同“向”,向往。</b></p><p class="ql-block"><b>②与国:盟国。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“如今服事国君的人都说:‘我能为国君开拓土地,充实府库。’如今所说的好臣子,正是古代所说的残害百姓的人。国君不向往道德,不立志行仁,却去想法让他富有,这等于是去让夏桀富有。又说:‘我能够替国君邀约盟国,每战一定胜利。’如今所说的好巨子,正是古代所说的残害百姓的人。国君不向往道德,不立志行仁,却去想法让他武力强大,这等于是去帮助夏桀。从如今这样的道路走下去,不改变如今的风俗习气,即便把整个天下给他,也是一天都坐不稳的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">5月19日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第六章·告子下第10篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 白圭曰:“吾欲二十而取一,何如?”孟子曰:“子之道,貉mò道也。万室之国,一人陶,则可乎?”曰:“不可,器不足用也。”曰:“夫貉,五谷不生,惟黍shǔ 生之;无城郭、宫室、宗庙、祭祀之礼,无诸侯币帛饔飧yōng sūn,无百官有司,故二十取一而足也。今居中国,去人伦,无君子,如之何其可也?陶以寡,且不可以为国,况无君子乎?欲轻之于尧舜之道者,大貉小貉也;欲重之于尧舜之道者,大桀小桀也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①白圭:名丹,曾做过魏国的宰相,筑堤治水很有名。</b></p><p class="ql-block"><b>②貉(mò): 又作“貊”,古代北方的一个小国。</b></p><p class="ql-block"><b>③饔(yōng):早餐。飧(sūn):晚餐。这里以饔飧代指请客吃饭的礼节。</b></p><p class="ql-block"><b>④去人伦,无君子:去人伦指无君臣、祭祀、交际的礼节;无君子指无百官有司。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 白圭说:“我想定税率为二十抽一,怎么样?”孟子说:“你的办法是貉国的办法。一个有一万户人的国家。 只有一个人做陶器,怎么样?”白圭说:“不可以,因为陶器会不够用。”孟子说:“貉国,五谷不能生长,只能长黍子;没有城墙、宫廷、祖庙和祭祖的礼节,没有诸侯之间的往来送礼和宴饮,也没有各种衙署和官吏,所以二十抽一便够了。如今在中原国家,取消社会伦常,不要各种官吏,那怎么能行呢?做陶器的人太少,尚且不能够使一个国家搞好,何况没有官吏呢?想要比尧舜十分抽一的税率更轻的,是大貉小貉;想要比尧舜十分抽一的税率更重的,是大桀小桀。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月20日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子下第11、12篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文11:</b></p><p class="ql-block"><b> 白圭曰:“丹之治水也愈于禹。”孟子曰:“子过矣。禹之治水,水之道也,是故禹以四海为壑。今吾子以邻国为壑。水逆付谓之泽水。洚(jiàng)水者,洪水也,仁人之所恶也。吾子过矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①丹之治水:白圭治水的方法,据《韩非子·喻老篇》记载,主要在于筑堤塞穴,所以孟子要指责他“以邻国为壑”。</b></p><p class="ql-block"><b>②壑(hè):本义为沟壑, 这里扩大指受水处。③洚(jiàng):大水泛滥。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 白圭说:“我治理水比大禹还强。”孟子说:“你错了。大禹治理水患,是顺着水的本性而疏导, 所以使水流汪于四海。如今你却使水流到邻近的国家去。水逆流而行叫做洚水,洚水就是洪水。是仁慈的人厌恶的。你错了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文12:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“君子不亮,恶乎执?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①亮;同“谅”,诚信。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“君子不讲信用,怎么能够有操守呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月21日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子下第13篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 鲁欲使乐正子为政。孟子曰:“吾闻之,喜而不寐。”公孙丑曰:“乐正子强乎?”曰:“否。”“有知虑乎?”曰:“否。”“多闻识乎?”曰:“否。”</b></p><p class="ql-block"><b> “然则奚为喜而不寐?”曰:“其为人也好善。”“好善足乎?”曰:“好善优于天下,而况鲁国平?夫苟好善,则四海之内皆将轻千里而来告之以善;夫苟不好善,则人将曰:‘訑訑yí,予既已知之矣。’訑訑之声音颜色距人于千里之外。士止于千里之外,则谗谄面谀之人至矣。与谗诌面谀之人居,国欲治,可得乎?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①乐正子:复姓乐正,名克。</b></p><p class="ql-block"><b>②好善:这里特指喜欢听取善言。</b></p><p class="ql-block"><b>③优于天下:优于治天下的意思。优,充足。</b></p><p class="ql-block"><b>④轻:易,容易,不以 为难。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤也也(yi):自满的样子。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥既;尽,都。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦距:同 “拒”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧谗:说陷害人的坏话。馅:巴结,奉承。谀:讨好逢迎。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 鲁国打算让乐正子治理国政。孟子说:“我听到这一消息,欢喜得睡不着觉。”公孙丑问:“乐正子很有能力吗?”孟子说:“不。”公孙丑问:“有智慧有远见吗?”孟子说:“不。”公孙丑问:“见多识广吗?”孟子说:“不。”</b></p><p class="ql-block"><b> 公孙丑问:“那您为什么高兴得睡不着觉呢?”孟子回答说:“他为人喜欢听取善言。”公孙丑问:“喜欢听取善言就够了吗?”孟子说:“喜欢听取善言足以治理天下,何况治理鲁国呢?假如喜欢听取善言,四面八方的人从千里之外都会赶来把善言告诉他;假如不喜欢听取善言,那别人就会摹仿他说:‘呵呵,我都已经知道了!’呵呵的声音和脸色就会把别人拒绝于千里之外。士人在千里之外停止不来,那些进谗言的阿谀奉承之人就会来到。与那些进谗言的阿谀奉承之人住在一起,要想治理好国家,办得到吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月22日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子下第14篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 陈子曰:“古之君子何如则仕?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“所就三,所去三。迎之致敬以有礼;言,将行其言也,则就之。礼貌未衰,言弗行之,则去之。其次,虽未行其言也,迎之致敬以有礼,则就之。礼貌衰,则去之。其下,朝不食,夕不食,饥饿不能出门户,君闻之,曰:‘吾大者不能行其道,又不能从其言也。使饥饿於我土地,吾耻之。’周之,亦可受也,免死而已矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①陈子:即陈臻,孟子的弟子。</b></p><p class="ql-block"><b>②礼貌:礼节、态度。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 陈子说:“古代的君子要怎样才出来做官?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“就职的情况有三种,离职的情况也有三种。有礼貌地恭敬来迎,对他的言论,又打算实行,便就职。礼貌虽未衰减,但言论已经不实行了,就离开。其次,虽然没有实行他的言论,但还是很有礼貌地恭敬相迎,也可就职;礼貌衰减,就要离开。最下等的,早晨没有吃,黄昏也没有吃,饿得不能够走出住屋,君主知道了,便说:‘我不能实行他的学说,又不听从他的言论,使他在我的国土上饿肚子,我引以为耻。’于是周济他,这也可以接受,免于死亡罢了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">5月23日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第六章·告子下第15篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“舜发于畎 quǎn 亩之中,傅说yuè 举于版筑之间,胶鬲 gé 举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。 故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾zēng 益其所不能。人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂 bì 士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①畎(quǎn)亩:田间,田地。</b></p><p class="ql-block"><b>②傅说(yuè):殷武丁时人,曾为刑徒,在傅险筑墙,后被武丁发现,举用为相。</b></p><p class="ql-block"><b>③版筑:一种筑墙工作,在两块墙版中,填入泥土夯实。</b></p><p class="ql-block"><b>④胶鬲(gé):殷纣王时人,曾以贩卖鱼、盐为生,周文王把他举荐给纣,后辅佐周武王。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤管夷吾:管仲。士:此处指狱囚管理者。当年齐桓公和公子纠争夺君位,公子纠失败后,管仲随他一起逃到鲁国,齐桓公知道他贤能,所以要求鲁君杀死公子纠,而把管仲押回自己处理。鲁君于是派狱囚管理者押管仲回国,结果齐桓公用管仲为宰相。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥孙叔敖:是春秋时楚国的隐士,隐居海边,被楚王发现后任为令尹(宰相)。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦百里奚举于市:春秋时的贤人百里奚,流落在楚国,秦穆公用五张羊皮的价格把他买回,任为宰相,所以说“举于市”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧曾:同“增”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨衡:通“横”,指横塞。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩征:表征,表现。</b></p><p class="ql-block"><b>(11)法家拂士:法家,有法度的大臣;拂,假借为“弼”,辅佐;拂士即辅佐的贤士。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“舜从田间劳动中而受用,傅说从筑墙的工作中被选拔出来,胶鬲被举荐于鱼盐的买卖之中,管仲被提拔于士兵的位置上,孙叔敖从海边被提拔,百里奚从市场上被选拔。所以,上天将要把重大使命降临到这样的人身上,一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身体忍饥挨饿,使他备受穷困之苦,做事总是不能顺利。这样来震动他的心志,坚韧他的性情,增长他的才能。人总是要经常犯错误,然后才能改正错误;心气郁结,殚思极虑,然后才能奋发而起;显露在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解。一个国家,国内没有守法的大臣和辅佐的贤士,国外没有敌对国家的忧患,往往容易亡国。由此可以知道,忧患使人生存,安逸享乐却足以使人败亡。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">5月24日晚读《孟子》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">第六章·告子下第16篇</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“教亦多术矣。予不屑之教诲也者,是亦教诲之而已矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“教育也有多种方式方法。我不屑于教诲他,本身就是对他的教诲。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>*<🌸🌸🍀🌸🌸🍀🌸🌸>*</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">图片: 网络</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p>