九龙岗、大通老建筑,那些砖块上的神秘文字

千纸鹤

<h1 style="text-align:center;">九龙岗、大通老建筑,那些砖块上的神秘文字</h1><p class="ql-block"><br></p><h5 style="text-align:center;">千纸鹤</h5> <p class="ql-block" style="text-align:center;">一</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在九龙岗、大通老居民建筑旧址上漫步,一举目一俯首,眼前常常会不经意间闪现出一些带有文字的灰砖间或红砖块。这些文字多为大写的拼音字母。偶尔还可见阿拉伯数字及汉字,且都是阴文。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">字母的组合形式多种多样,有单个字母“H”,有双字母“HN”,还有三字母,如“HNK”、“HNT”、“HNV”、“HNM”、“HNW”、“HNU”、“HNF”等。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在“HN”、“HNT”、“HNF”等字母砖块中,偶有发现“N”、“T”、“F”是反的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">少见:</p><p class="ql-block">汉字有“六”、“十”、“永”</p><p class="ql-block">阿拉伯数字“7”,</p><p class="ql-block">竖排“H II”、“H III”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这些文字究竟代表什么意思呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">目前尚未发现有关这些砖块上文字的具体资料。</p> <h5>这是在九龙岗南宿舍矿长楼发现的,全都是字母砖块。</h5> <h5>上面是位于今九龙岗建设村东门之医院村19号建筑上的,整栋房都是红色的“HN ”砖。</h5> <p class="ql-block" style="text-align:center;">二</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">经过对这些老建筑的研究,我发现这些带文字的砖为侵华日军占领淮南煤矿时所生产。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这一结论可以从建筑年代和砖块上有无文字得到证实。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一、建于1938年6月前的九龙岗淮南村六排23栋住宅、淮南煤矿局大楼、报社巷东字号宿舍,矿新街(原矿富街)等建筑上的主体建筑用砖,上面都没有任何文字。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">二、建于抗战胜利后的1946年的九龙岗煤球村建筑群、公安村、九龙岗铁路小学、舜耕村等建筑群,及建于1949年前后的大通新老电工房建筑群中的砖块上,也同样没有任何文字。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">相反,在侵华日军占领时期建筑的九龙岗淮南村忠、孝字号建筑群、南宿舍矿长楼、大通半山村建筑群等遗址上却发现有大量的字母砖块。</p> <p class="ql-block">当然也不是说日军占领期间,淮南煤矿所有的建筑用砖上都有文字。如九龙岗新雅村(日寇称“兴亚寮”)、四维村建筑群,大通窑神庙、甸下村(原日伪定淮特别区、大通日军宪兵队所在地)等。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">大通居仁村、尚义村、复兴村建筑群等,原都是茅草庵,所以遗址上极少有砖块。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">也就是说,这些砖块的产生时间是在日军占领淮南煤矿期间。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">三</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“H”字母砖,主要分布在大通半山村建筑群、东舍、南舍,九龙岗淮南村天字三号加建的私人浴室及客厅与西卧室之间的门堵,玄字号西大浴室等建筑上。</p> <h5>这是淮南村天字三号后加的门堵,上面都是“H”字母砖。</h5> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“HN”字母砖,主要分布在九龙岗崇文村、三友村,淮南村忠、孝字号等建筑群上。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在九龙岗南宿舍矿长楼(别墅,原有两栋)上,我发现所用砖块上都是三个字母,且至少有七种,如“HNT”、“HNV”、“HNM”、“HNW”、“HNU”、“HNF”、“HNK”,其中有约五分之一的带字母的红砖。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">淮南村东南报社巷东字号加建的私人浴室上,全部是含有“HNK”三字母砖块。</p> <h5>这是淮南村东报社巷东字号加建的私人浴室上,全部是含有“HNK”三字母砖块。</h5> <p class="ql-block" style="text-align:center;">另外,由于一些建筑长期无人居住,被拆除或自然坍塌,经过附近的乡民捡拾回去再利用,便使得我们可以在九龙岗矿新街的水沟旁,谁家的院墙上,谁家的菜园里,间或可以寻得几块这种文字砖。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">四</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">如果要搞清楚这些字母的含义,首先要了解一下当时使用的文字(拼音)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">现代的汉语拼音对“淮南”的注音是这样:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">huai nan(大写为HUAI NAN)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">而汉语拼音采用的是《汉语拼音方案》,它是中华人民共和国官方1958年2月11日经全国人民代表大会批准公布的汉字注音拉丁化方案。同年秋,才开始在全国推广使用。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">因此这些砖块上的字母与汉语拼音就扯不上关系了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">那么“淮南”二字在民国时期的拼音是怎么写作的呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">据了解,民国时期地名转写,官方标准是邮政式拼音。如Peking(北京)Nanjing(南京)Canton(广州)Amoy(厦门)等。</p> <p class="ql-block">邮政式拼音是一个以拉丁字母拼写中国地名的系统。始于晚清,1906年春季于上海举行的帝国邮电联席会议通过其使用。此系统对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">民国时期的邮戳上,地名不仅有汉字,有的还有邮政式拼音。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我找到两个带“淮”字的地名邮戳:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一是民国十六年(即1927年)十月十二的邮戳,淮安地名中的“淮”字拼音为“HWAI”。</p><p class="ql-block">二是民国二十一年(即1932年)十月十五邮戳,淮安地名的“淮”字拼音仍然为“HWAI”。</p> <p class="ql-block">此外,还找到一个民国三十七年(1948年)九月九日从九龙岗淮南煤矿寄美国的实寄封。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">信封右上角寄件栏英文:</p><p class="ql-block">HWAI-NAN COAL MINES</p><p class="ql-block">KIULUNGKANG,PENGPU,</p><p class="ql-block">ANHWEI,CHINA</p><p class="ql-block">T.A.2222 PENGPU</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">翻译成中文就是:</p><p class="ql-block">淮南煤矿</p><p class="ql-block">九龙岗 蚌埠 </p><p class="ql-block">安徽 中国</p><p class="ql-block">电报挂号2222蚌埠</p> <p class="ql-block">寄件人一栏上的“淮南”被写为英文“HWAI NAN”,这与上面提到的淮安的两个例子一致。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">当时的“淮”字英文写法就是“HWAI”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><h1>英文<span style="color:rgb(237, 35, 8);">“H</span><span style="color:rgb(22, 126, 251);">W</span><span style="color:rgb(237, 35, 8);">AI NAN”</span>就是“淮南”的邮政式拼音。</h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">因此,在日军侵占时期生产的砖块上,将“淮南”的英文简化为“H N”就合情合理了。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">五</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">为什么砖块上的文字用“淮南煤矿”中的字母“HN”,而不用“大通煤矿”(TATUNG)的简写“TT”呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">1938年6月,日军侵占淮南煤矿前,大通煤矿与淮南煤矿分属民营与国营两家单位。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">不过在1938年6月日寇侵占两家煤矿后,将两家煤矿合并与1939年4月组建了所谓“日华合办淮南煤矿股份有限公司”,在矿区设立“淮南矿业所”,直接负责煤矿的生产和管理。淮南矿业所把两家煤矿分别交给三井矿业株式会社、三菱矿业株式会社经营。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">如此一来,大通的名称就被弱化了。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">六</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">对于三字母的后缀字母,一种可能是生产商的代号,另一种可能是同一厂家不同窑的代号。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">实际上它们就是简单的产品标识,目的是为了防止以后工程出现问题,有利追责。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">鉴于发现的砖块上的文字“六”、“十”、“永”、“7”、“H II”、“H III”极为少见,代表性不强,本文不做解读。</p> <h5><div style="text-align: right;"><span style="color: inherit;">作者系安徽省作家协会会员</span></div><div style="text-align: right;">淮南市政协文史专员</div></h5> <h5>特别感谢山东兖州张锡光老师对本文写作中提供的帮助</h5> <p class="ql-block">作者近照</p>