《诗经》

玉玲珑

<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">关雎</b></p><p class="ql-block">先秦 佚名</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲。窈(yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好(hǎo)逑(qiú)。</b></p><p class="ql-block">关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠:一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。洲:水中的陆地。窈窕淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。好逑:好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">参(cēn)差(cī)荇(xìng)菜,左右流之。窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之。</b></p><p class="ql-block">参差:长短不齐的样子。荇菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。左右流之:这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。寤寐:醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">求之不得,寤寐思服。悠(yōu)哉(zāi)悠哉,辗转反侧。</b></p><p class="ql-block">思服:思念。服,想。悠哉悠哉:思念之情绵绵不尽,思念深长的样子。悠,忧思的样子。哉:语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟(sè)友之。</b></p><p class="ql-block">琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">参差荇菜,左右芼(mào)之。窈窕淑女,钟鼓乐(lè)之。</b></p><p class="ql-block">芼:挑选。钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">葛覃</b></p><p class="ql-block">先秦 佚名</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">葛(gé)之覃(tán)兮,施(yì)于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈(jiē)喈。</b></p><p class="ql-block">葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃:本指延长之意,此指蔓生之藤。施:蔓延。中谷:山谷中。维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。集:栖止。喈喈:鸟鸣声。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈(yì)是濩(huò),为絺(chī)为綌(xì),服之无斁(yì)。</b></p><p class="ql-block">莫莫:茂盛貌。刈:斩,割。濩:煮。此指将葛放在水中煮。絺:细的葛纤维织的布。綌:粗的葛纤维织的布。服:整治,整理。斁:厌。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">言告师氏,言告言归。薄污(wù)我私。薄浣我衣。害(hé)浣害否?归宁父母。</b></p><p class="ql-block">言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:指抚育古代贵族女子并教授其女德者。归:本指出嫁,亦可指回娘家。薄:语助词。污:洗去污垢。私:贴身内衣。浣:洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。害:通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">卷耳</b></p><p class="ql-block">先秦 佚名</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">采采卷耳,不盈顷筐。嗟(jiē)我怀人,寘(zhì)彼周行(háng)。</b>(寘 通:置)</p><p class="ql-block">采采:茂盛。一说谓采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。寘:同“置”,放,搁置。周行:环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">陟(zhì)彼崔嵬(wéi),我马虺(huī)隤(tuí)。我姑酌(zhuó)彼金罍(léi),维以不永怀。</b></p><p class="ql-block">陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬:山高不平。我:想象中丈夫的自称。虺隤:疲极而病。姑:姑且。酌:斟酒。金罍:金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。维:发语词,无实义。永怀:长久思念。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌(zhuó)彼兕(sì)觥(gōng),维以不永伤。</b></p><p class="ql-block">玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。兕觥:一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。永伤:长久思念。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">陟彼砠(jū)矣,我马瘏(tú)矣。我仆pū痡(pū)矣,云何吁(xū)矣。</b></p><p class="ql-block">砠:有土的石山,或谓山中险阻之地。瘏:因劳致病,马疲病不能前行。痡:因劳致病,人过劳不能走路。云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁:忧伤而叹。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">樛木</b></p><p class="ql-block">先秦 佚名</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">南有樛(jiū)木,葛(gé)藟(lěi)累lěi之。乐只君子,福履(lǚ)绥(suí)之。</b></p><p class="ql-block">樛:下曲而高的树。葛藟:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。累:攀缘,缠绕。此处又作纍。只:语气助词。君子:此处指结婚的新郎。福履:福禄,幸福。绥:安乐。一说通“妥”,下降,降临。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。</b></p><p class="ql-block">荒:覆盖。将:扶助;或释为“大”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">南有樛木,葛藟萦(yíng)之。乐只君子,福履成之。</b></p><p class="ql-block">萦:回旋缠绕。成:就;到来。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">螽斯</b></p><p class="ql-block">先秦 佚名</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">螽(zhōng)斯羽,诜(shēn)诜兮。宜尔子孙,振(zhēn)振兮。</b></p><p class="ql-block">螽斯:或名斯螽,一种直翅目昆虫,常称为“蝈蝈”。一说“斯”为语词。诜诜:同莘莘,众多貌。振振:茂盛的样子。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">螽斯羽,薨(hōng)薨兮。宜尔子孙,绳(mǐn)绳兮。</b></p><p class="ql-block">薨薨:很多虫飞的声音。或曰形容螽斯的齐鸣。绳绳:延绵不绝的样子。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">螽斯羽,揖(yī,旧时读jí)揖兮。宜尔子孙,蛰(zhé)蛰兮。</b></p><p class="ql-block">揖揖:会聚的样子。揖为集之假借。蛰蛰:多,聚集。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">桃夭</span></p><p class="ql-block">先秦 佚名</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">桃之夭夭,灼灼其华(huā)。之子于归,宜其室shì家。</b></p><p class="ql-block">夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。于:去,往。宜:和顺、亲善。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">桃之夭夭,有蕡(fén)其实。之子于归,宜其家室shì。</b></p><p class="ql-block">蕡:草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。有蕡即蕡蕡。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">桃之夭夭,其叶蓁(zhēn)蓁。之子于归,宜其家人。</b></p><p class="ql-block">蓁:草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">兔罝</b> </p><p class="ql-block">先秦 佚名</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">肃(suō)肃兔罝(jū),椓(zhuó)之丁(zhēnɡ)丁。赳(jiū)赳武夫,公侯干城。</b></p><p class="ql-block">肃肃:网绳整饬严密的样子。罝:捕兽的网。椓:打击。丁丁:击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。赳赳:威武雄健的样子。公侯:周封列国爵位之尊者,泛指统制者。干:盾牌。城:城池。干城,比喻捍卫者。</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">肃肃兔罝,施(shī)于中逵(kuí)。赳赳武夫,公侯好(hǎo)仇(qiú)。</b></p><p class="ql-block">施:设置,安放。逵:九达之道曰“逵”。中逵,即四通八达的路叉口。仇:通“逑”。</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。</b></p><p class="ql-block">林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。</p>