On Marriage - Kahlil Gibran

沛汐

<h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">You were born together, and together you shall be forevermore. <br>You shall be together when white wings of death scatter your days. <br>Aye, you shall be together even in the silent memory of God. <br><br>But let there be spaces in your togetherness, <br>And let the winds of the heavens dance between you. <br>Love one another but make not a bond of love: <br>Let it rather be a moving sea between the shores of your souls. <br><br>Fill each other's cup but drink not from one cup. <br>Give one another of your bread but eat not from the same loaf. <br>Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone, <br>Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music. <br>Give your hearts, but not into each other's keeping. <br>For only the hand of Life can contain your hearts. <br><br>And stand together, yet not too near together: <br>For the pillars of the temple stand apart, <br>And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow. </font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">论婚姻 - 纪伯伦 <br> <br>你们一同出生,而且永远相伴。 <br>当死亡白色的羽翼掠过你们的生命时,你们将会合一。 <br>是的,甚至在神静默的记忆中,你们也在一起。 <br>但要在你们的依偎里留有余地, <br>让天堂的风儿在你们中间舞蹈。 <br> <br>彼此相爱,却不要让爱成为束缚: <br>让它成为涌动在你们魂灵岸间的大海。 <br>要斟满每个人的杯盏却不是从一只中啜饮。 <br>将你的面包送给另外一个,而不是从同一片上分食。 <br>一起快乐的唱歌跳舞,但要让你们中的每个人都能独立。 <br>即使是竖琴上的琴弦也是独立的,尽管它们在同一首乐曲中震颤。 <br> <br>给出你的心灵,但不是要交给对方保留。 <br>因为只有生活之手才能容纳你们的心灵。 <br>要站在一起却不能靠得太近: <br>因为庙堂里的廊柱是分开而立, <br>而橡树和松柏也不能在彼此的树荫里生长。</font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">纪伯伦(Kahlil Gibran)是黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。</font></h3>