《孟子》(二)

闲云野鹤

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px; color:rgb(237, 35, 8);">1月2日晚读:《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文1:</b></p><p class="ql-block"><b> 滕文公为世子①,将之楚②,过宋而见孟子。孟子道性善,言必称尧舜③。</b></p><p class="ql-block"><b> 世子自楚反,复见孟子。孟子曰:“世子疑吾言乎? 夫道一而已矣。成瞷jiàn谓齐景公曰④:‘彼丈夫也,我丈夫也,吾何畏彼哉?’颜渊曰:‘舜何? 人也。予何? 人也。有为者亦若是。’公明仪曰⑤:‘文王,我师也⑥,周公岂欺我哉?’今滕,绝长补短将五十里也⑦,犹可以为善国⑧。书曰⑨:‘若药不瞑眩miàn xuàn⑩,厥疾不瘳chōu⑪。’ ”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①世子:太子。</b></p><p class="ql-block"><b>②之:到。</b></p><p class="ql-block"><b>③言必称尧舜:言谈所及不离尧舜。 </b></p><p class="ql-block"><b>④成瞷(jiàn):齐国的勇者。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤公明仪:姓公明,名仪。鲁国贤人,曾子的学生。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥文王我师也:朱熹注:“‘文王我师也’,盖周公之言。” </b></p><p class="ql-block"><b>⑦绝长补短:长短相弥补。绝,截。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧犹:还。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨书:指《尚书》。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩瞑眩(miàn xuàn):头晕眼花。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪厥疾不瘳(chōu):那病好不了。瘳,病愈。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>  滕文公做太子的时候,要到楚国去。经过宋国,会见了孟子。孟子开口不离尧舜,同他讲人性本善的道理。</b></p><p class="ql-block"><b>  太子从楚国回来,又来看孟子。孟子说:“太子怀疑我的话吗?天下真理就是这么一个。成见对齐景公说:‘他是个男子汉,我也是个男子汉,我为什么怕他呢?’颜回说:‘舜是什么样的人,我就是什么样的人,’有作为的人也像他一样。公明义说:‘文王是我的老师,周公也是应该信赖的。’现在的滕国,把它去长补短也将近方圆五十里,还可以治理成一个国家。《书经》上说过:‘如果药物不能使人吃的头晕脑转,那病是不会痊愈的。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀🍀—— </b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:18px; color:rgb(237, 35, 8);">1月3日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b> 滕定公薨hōng①,世子谓然友曰②:“昔者孟子尝与我言于宋,于心终不忘。今也不幸至于大故③,吾欲使子问于孟子,然后行事。”</b></p><p class="ql-block"><b> 然友之邹问于孟子④。</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“不亦善乎! 亲丧固所自尽也⑤。曾子曰:‘生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼,可谓孝矣⑥。’诸侯之礼,吾未之学也⑦,虽然,吾尝闻之矣。三年之丧,齐zī疏之服⑧,飦zhān粥之食⑨,自天子达于庶人,三代共之。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 然友反命,定为三年之丧。父兄百官皆不欲,曰:“吾宗国鲁先君莫之行⑩,吾先君亦莫之行也,至于子之身而反之,不可。且《志》曰⑪:‘丧祭从先祖。’曰:‘吾有所受之也。’”</b></p><p class="ql-block"><b>谓然友曰:“吾他日未尝学问,好驰马试剑。今也父兄百官不我足也,恐其不能尽于大事,子为我问孟子。”</b></p><p class="ql-block"><b> 然友复之邹问孟子。</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“然,不可以他求者也。孔子曰:‘君薨,听于冢宰⑫,歠chuò粥⑬,面深墨,即位而哭,百官有司莫敢不哀,先之也。’上有好者,下必有甚焉者矣。‘君子之德⑭,风也;小人之德,草也。草尚之风(⑮,必偃yǎn⑯)。’是在世子。”</b></p><p class="ql-block"><b> 然友反命。</b></p><p class="ql-block"><b> 世子曰:“然,是诚在我。”</b></p><p class="ql-block"><b> 五月居庐⑰,未有命戒⑱。百官族人可⑲,谓曰知。及至葬,四方来观之,颜色之戚,哭泣之哀,吊者大悦。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①滕定公薨(hōng):滕定公去世。滕定公,滕文公的父亲。薨,诸侯去世叫做薨。</b></p><p class="ql-block"><b>②然友:滕文公的老师。</b></p><p class="ql-block"><b>③大故:重大变故,这里是对父亲去世的委婉说法。</b></p><p class="ql-block"><b>④然友之邹问于孟子:孟子当时在邹,邹离滕不远,故而可以问询之后行事。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤亲丧固所自尽也:本自《论语·子张》曾子语“吾闻诸夫子,人未有自致者也,必也亲丧乎”。自尽,倾尽心力。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥曾子曰:这是《论语·为政》中孔子所说的话。这里说是曾子的言语,恐怕是另有根据。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦吾未之学也:吾未学之也,我没有学过。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧齐(zī)疏之服:粗布制成的缝边丧服。古代丧服种类很多,根据与死者的亲疏关系而定,这里泛指应穿的丧服。齐,缝边。疏,粗布。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨飦(zhān):同“饘”,粥。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩宗国:同宗的国家,周公辈分较长,分封在鲁地,所以其他同姓国家都以它为宗国。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪《志》:是古代记载国家大事的书。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫冢宰:辅助国君的人,相当于后来的宰相。</b></p><p class="ql-block"><b>⑬歠(chuò)粥:喝粥。歠,饮。</b></p><p class="ql-block"><b>⑭“君子之德”数句:出白《论语·颜渊》。</b></p><p class="ql-block"><b>⑮尚:上,加。</b></p><p class="ql-block"><b>⑯偃:倒伏。</b></p><p class="ql-block"><b>⑰五月居庐:礼制规定,诸侯要在去世后五个月才下葬,这五个月里太子要在守丧的地方住着。</b></p><p class="ql-block"><b>⑱命戒:命令和指示。</b></p><p class="ql-block"><b>⑲可:赞同。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>  滕定公死了,太子对他的老师然友说:“过去在宋国孟子和我谈过,我心里一直没有忘记。今天不幸父亲去世,我想请你去问问孟子,然后再办丧事。”</b></p><p class="ql-block"><b>  然友就到邹国去问孟子。</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“好的很呀!父母的丧事就应当将自己真情表现出来。曾子说过:‘父母活着的时候,应当以礼来侍奉他们;父母去世,要按礼来埋丧,祭祀他们,这可算是尽孝了。’诸侯的礼法我沒学过,但是听说过,实行三年的丧礼,穿着缉边的粗布孝服,喝着稀粥,从天子一直到百姓,夏、商、周三代都是这样。”</b></p><p class="ql-block"><b>然友回来复命,太子决定行三年丧礼。滕国的同姓老臣、百官都不愿意,说:“我们的宗国鲁国历代君王都沒实行过,我们的历代祖先都沒实行过,到你这一代就改了做法,这不可以。而且《志》上说:‘丧礼祭礼一律按祖先的做法。’道理是在于我们承受先祖的传统,不能随意改变。”</b></p><p class="ql-block"><b>  太子对然友说:“我过去对礼不注意学习,也不好问,只喜欢跑马舞剑。今天同姓老臣百官对我的改变不满意,恐怕我很难把此事办好。请你替我再问问孟子!”</b></p><p class="ql-block"><b>  然友又到邹国去问孟子</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“是喽!这事不能求助别人。孔子说过:‘君主去世,太子把政事交给宰相。自己喝粥,面色深黑,就孝子之位就哭。这样大小官吏沒有不悲哀,因为是太子亲身带头的缘故。’在上者喜欢什么,下面的人会更加喜欢。在上者的品德就像是风,百姓的品德就像似草,草上吹过风,草必然随风倒下。这件事全决定于太子。”</b></p><p class="ql-block"><b>  然友回来复命。</b></p><p class="ql-block"><b>  太子说:“是的。这件事决定于我。”于是太子在凶庐里住了五个月,不曾颁布过任何命令和禁令。百官和族人也都赞成,认为太子知礼。举行葬礼的时候,四面八方的人都来观礼,太子脸色悲戚,哭泣十分哀痛,使来吊丧的人都非常满意。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月4日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文3-1:</b></p><p class="ql-block"><b> 滕文公问为国。</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“民事不可缓也。《诗》曰①:‘昼尔于茅②,宵尔索绹táo③;亟jí 其乘屋④,其始播百谷。’民之为道也,有恒产者有恒心,无恒产者无恒心。苟无恒心,放辟pì邪侈 xié chǐ,无不为已。及陷乎罪,然后从而刑之,是罔民也。焉有仁人在位罔民而可为也?是故贤君必恭俭礼下,取于民有制。阳虎曰⑤:‘为富不仁矣,为仁不富矣。’</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①“《诗》曰”以下四句:出自《诗经·豳bīn风·七月》。</b></p><p class="ql-block"><b>②昼尔于茅:白天去割茅草。昼尔,白天。于:往。茅:割茅草。</b></p><p class="ql-block"><b>③宵尔索绹(táo):晚上搓绳子。宵尔,晚上。索,搓。绹,绳索。</b></p><p class="ql-block"><b>④亟jí 其乘屋:急着修理房子。亟,急。乘,修理。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤阳虎:鲁国执政大夫季孙氏的家臣,曾操纵国政。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>  滕文公问孟子治国之政。</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“关心百姓是急不容缓的事。诗经中说:‘白天割取茅草,晚上绞成绳子,赶紧修缮房屋,到时播种五谷。’百姓有一个基本产业,有一定产业收入的人,便才会有一定的道德观念和行为准则。假如没有一定的道德观念和行为准则,必会胡作非为违法乱纪,什么事情也干的出来。等他犯了罪,然后加以处罚,这等于陷害。哪有仁爱的君王却做出陷害百姓的事情呢?所以贤明之君王一定认真施教,节省制度,有礼貌的对待臣下,尤其征收赋税要有一定制度。阳虎说过‘要欲富就不能仁爱,要仁爱就不能发财。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月5日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文3-2:</b></p><p class="ql-block"><b> “夏后氏五十而贡,殷人七十而助,周人百亩而彻⑥,其实皆什一也。彻者,彻也⑦;助者,藉也⑧。龙子曰⑨:‘治地莫善于助,莫不善于贡。’贡者,挍jiǎo数岁之中以为常⑩。乐岁,粒米狼戾⑪,多取之而不为虐,则寡取之;凶年,粪其田而不足(⑫,则必取盈焉。为民父母,使民盻盻xì然⑬,将终岁勤动,不得以养其父母,又称贷而益之⑭,使老稚转乎沟壑,恶在其为民父母也?夫世禄⑮),滕固行之矣。《诗》云:‘雨我公田,遂及我私⑯。’惟助为有公田。由此观之,虽周亦助也。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>⑥贡,助,彻:这是夏、商、周三代征收赋税的方法。贡,贡纳。助,即劳动者到贵族的田地里无偿劳动,从而得到一小块田自己耕种。彻,地区不同,方法不同,有的缴纳物品作为贡纳,有的则出劳动力。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦彻:通,即在不同的地区实行不同的征收赋税的方法。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧藉:借,借劳力来耕作。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨龙子:古代的贤人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩挍:比较。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪粒米狼戾:粮食充足。粒米,即谷物。狼戾,狼藉之意,形容多。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫粪:施肥。</b></p><p class="ql-block"><b>⑬盻(xì)盻:勤苦不休息的样子。</b></p><p class="ql-block"><b>⑭称贷:借债。称,举。贷,借。</b></p><p class="ql-block"><b>⑮世禄:指古代贵族世代享受俸禄。</b></p><p class="ql-block"><b>⑯雨我公田,遂及我私:出自《诗·小雅·大田》。雨,下雨。公田,只有实行“助”法才会有公田。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>  滕文公问政于孟子。孟子说:“夏代每家五十亩地而行‘贡’法;商朝每户七十亩地而行‘助’法;周朝每户百亩地而行‘彻’法。三种税收虽然不同,税率却是十分抽一。‘彻’是通的意思,‘助’是借助的意思。古代一位圣人龙子说过:‘田税最好是助法,不好是贡法’,贡法是比较若干年收成是一个定数。丰收年,到处是谷物,多征收一点也不算苛暴,却不多收;灾荒年,每家收成甚至还不够第二年肥田的费用,也非收满规定的数不可。一国之君为天下之父母,却使百姓劳而无获,连养活父母都不能,还要借高利货来完成纳粮数字,最终使一家老小抛尸露骨于山沟之中,那么做父母的作用在那里呢?做大官的人都有一定的田租收入,子孙相传,这一办法滕国早已实行了,为什么百姓没有一定的田地收入呢?周朝的一篇文章说:‘雨先下到公田里,然后再下到私田里。’只有助法才有公田,从这点看来,就是周朝,也是实行助法的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月6日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文3-3:</b></p><p class="ql-block"><b> “设为庠xiáng 序学校以教之。庠者,养也⑰;校者,教也;序者,射也。夏曰校,殷曰序,周曰庠,学则三代共之,皆所以明人伦也。人伦明于上,小民亲于下。有王者起,必来取法,是为王者师也⑱。《诗》云:‘周虽旧邦,其命惟新⑲。’文王之谓也。子力行之,亦以新子之国!”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>⑰养:朱熹认为这里的养、教、射是教育内容。</b></p><p class="ql-block"><b>⑱师:师法。</b></p><p class="ql-block"><b>⑲周虽旧邦,其命惟新:出自《诗经·大雅·文王》。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子对滕文公说:“百姓生活有了着落了,便要兴办痒、序、学、校来教育他们。痒,是教育的意思;校,是教导的意思;序,是陈列的意思。地方学校,夏代叫做校,商代叫做序,周代叫做痒;至于大学,三代都叫学。目的是教育百姓,阐明人与人间的各种关系以及相关行为准则。人与人的关系以及准则,诸侯卿大夫都明白了,老百姓自然就会亲密的团结在一起。如果有圣人兴起,一定会来学习效仿,这样便做了圣王的老师了。”</b></p><p class="ql-block"><b> “《诗》中说:‘周朝虽然是一个古老的国家,国老却充满了新气象’这是赞扬文王的诗句。你努力去实行吧,也来使你的国家气象一新。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月7日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文3-4:</b></p><p class="ql-block"><b> 使毕战问井地⑳。</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“子之君将行仁政,选择而使子,子必勉之! 夫仁政,必自经界始㉑。经界不正,井地不钧㉒,谷禄不平㉓,是故暴君污吏必慢其经界㉔。经界既正,分田制禄可坐而定也。</b></p><p class="ql-block"><b> “夫滕壤地褊biǎn小㉕,将为君子焉㉖,将为野人焉㉗。无君子,莫治野人;无野人,莫养君子。请野九一而助㉘,国中什shí一使自赋㉙。卿以下必有圭田㉚,圭田五十亩,余夫二十五亩㉛。死徙xǐ无出乡,乡田同井,出入相友㉜,守望相助㉝,疾病相扶持,则百姓亲睦。方里而井,井九百亩,其中为公田,八家皆私百亩,同养公田。公事毕,然后敢治私事,所以别野人也㉞。此其大略也,若夫润泽之㉟,则在君与子矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>⑳使毕战问井地:滕文公派毕战向孟子询问有关井田制的问题。毕战,滕国的臣子。井地,井田。</b></p><p class="ql-block"><b>㉑经界:经即界,同义复词。</b></p><p class="ql-block"><b>㉒钧:同“均”。</b></p><p class="ql-block"><b>㉓谷禄:即俸禄。</b></p><p class="ql-block"><b>㉔慢其经界:轻视土地的界限。慢,根据焦循的解释,是“心轻慢之”的意思。</b></p><p class="ql-block"><b>㉕褊(biǎn)小:狭小。</b></p><p class="ql-block"><b>㉖君子:指治理国家的官吏。</b></p><p class="ql-block"><b>㉗野人:指从事劳动的老百姓。</b></p><p class="ql-block"><b>㉘请野九一而助:在郊外实行九一之税。请,请采用。野,郊野。九一,九一税。</b></p><p class="ql-block"><b>㉙国中什一使自赋:在都城中让百姓自己交纳十分取一的税。</b></p><p class="ql-block"><b>㉚圭田:供祭祀用的田地。也有人认为是指不规则的地。</b></p><p class="ql-block"><b>㉛余夫:指主要劳动力外的多余劳力。</b></p><p class="ql-block"><b>㉜出入相友:出入相互作伴。</b></p><p class="ql-block"><b>㉝守望相助:抵御盗贼,互相帮助。守望,指防盗。</b></p><p class="ql-block"><b>㉞别:区别。</b></p><p class="ql-block"><b>㉟润泽:这里是因时因地进行调整的意思。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>  滕文公使毕战向孟子问井田制。</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“你的君王准备行施仁政,选择你来问我,你一定要好好干!实行仁政,一定要从划地界开始。田地划分不正确,井田大小不均匀,划界不均匀就丧失公平合理,所以暴君及贪官污吏要作乱田间分界,田间分界正确了,分配百姓的田地,制度官吏的俸禄,都可以毫不费力的作出决定。”</b></p><p class="ql-block"><b>  “滕国地面狭小,却也有官与民,没有官吏,便无人管理百姓;没有百姓就养不活官吏。我建议:效野用九分抽一的助法,城市用十分抽一的贡法。公卿以下的官吏一定有供祭祀的圭田,每家五十亩,如果他家还有剩余劳动力,使每一个劳力再增二十五亩。无论埋葬或搬家,都不离开本乡本土。共一井田的各家,平日出入,相互友好;防御盗贼,互相帮助;有了疾病,互相照顾,百姓之间亲爱和睦。办法是:每方里的土地为一个井田,每个井田九百亩,中心一百亩是公田,以外八百亩分成八家私有田。大家先耕公有田,而后再耕自己的私有田,这就是区别官吏与劳动人民的办法。这不过是大概,至于如何修改调度,那就在于你的君主了。”</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月8日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文4-1:</b></p><p class="ql-block"><b> 有为神农之言者许行①,自楚之滕,踵zhǒng门而告文公曰②:“远方之人闻君行仁政,愿受一廛chán而为氓máng③。”文公与之处。其徒数十人,皆衣yì褐④,捆kǔn屦jǜ⑤、织席以为食。</b></p><p class="ql-block"><b> 陈良之徒陈相与其弟辛⑥,负耒耜lěisì而自宋之滕⑦,曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。”</b></p><p class="ql-block"><b> 陈相见许行而大悦,尽弃其学而学焉。</b></p><p class="ql-block"><b> 陈相见孟子,道许行之言曰:“滕君则诚贤君也,虽然,未闻道也。贤者与民并耕而食,饔飧yōngsūn而治⑧。今也滕有仓廪lín府库,则是厉民而以自养也⑨,恶得贤?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释4-1:</b></p><p class="ql-block"><b>①为:治,对此学说有研究。神农:传说中的人物,三皇之一。许行:生平无考。</b></p><p class="ql-block"><b>②踵门:登门拜访。踵,朱熹注:“足至门也。”</b></p><p class="ql-block"><b>③廛(chán):住宅。氓:从他处迁来的百姓。</b></p><p class="ql-block"><b>④衣(yì):穿。褐:粗布衣服,贱者的服装。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤捆(kǔn):一种认为是敲打的意思,编织草鞋要敲打以使其结实;另一种认为捆就是编织的意思。这里采用后说。屦(jù):草鞋。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥陈良:儒者。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦耒耜(lěi sì):古代耕地的农具。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧饔飧(yōng sūn): 自己烧饭吃。早饭叫饔,晚餐叫飧。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨厉民:剥削人民。厉,病。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文4-1:</b></p><p class="ql-block"><b>  有一位研究神农学说的人叫许行的,从楚国到滕国,进见滕文公说:“我是从远方来的人听说您行施仁政,希望得到一所住处,成为你的百姓。”</b></p><p class="ql-block"><b>  滕文公给他住处。</b></p><p class="ql-block"><b>  许行门徒有几十个人,都穿着粗麻衣服,靠打草鞋织蓆而谋生。</b></p><p class="ql-block"><b>   陈良的门徒陈相和他的弟子背着农具,从宋国来到滕国,也进见了滕文公说:“听说您施行圣人政治,那么,您也是圣人了,我们愿意做圣人的百姓。</b></p><p class="ql-block"><b>  陈相见到许行,非常高兴,完全抛弃了自己以前所说而改学许行的学说。</b></p><p class="ql-block"><b>  陈相去拜见孟子,传述许行的话,说:“滕王确实是一个圣明的君子,虽然如此,但是他还不懂治国的道理。贤人要与百姓一道耕种,才有饭吃,而且还要替百姓做事。现在的滕国却有储备粮的仓库,存放财富的府库,这是损坏百姓来俸养自己,怎么叫做贤明呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:18px;">1月9日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文4-2:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“许子必种粟sù而后食乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“然。”</b></p><p class="ql-block"><b> “许子必织布而后衣乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“否。许子衣褐hè。”</b></p><p class="ql-block"><b> “许子冠乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“冠。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“奚冠?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“冠素⑩。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“自织之与?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“否。以粟易之⑪。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“许子奚为不自织?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“害于耕⑫。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“许子以釜fǔ甑zèng爨cuàn(⑬,以铁耕乎⑭?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“然。”</b></p><p class="ql-block"><b> “自为之与?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“否。以粟易之。”</b></p><p class="ql-block"><b> “以粟易械器者,不为厉陶冶⑮;陶冶亦以其械器易粟者,岂为厉农夫哉? 且许子何不为陶冶,舍皆取诸其宫中而用之⑯?何为纷纷然与百工交易?何许子之不惮烦?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“百工之事固不可耕且为也。”</b></p><p class="ql-block"><b> “然则治天下独可耕且为与? 有大人之事,有小人之事⑰。且一人之身,而百工之所为备,如必自为而后用之,是率天下而路也⑱。故曰: 或劳心,或劳力,劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通义也。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释4-2:</b></p><p class="ql-block"><b>⑩素:未染色的白色丝织品。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪易:交换。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫害:妨碍。</b></p><p class="ql-block"><b>⑬釜(fǔ):煮食物的金属锅。甑(zèng):做饭的瓦器。爨(cuàn):烧饭。</b></p><p class="ql-block"><b>⑭铁:铁制农具。</b></p><p class="ql-block"><b>⑮陶冶:指制陶打铁的工匠。</b></p><p class="ql-block"><b>⑯舍:同“啥”,无论什么东西。宫:这里指许子的家。</b></p><p class="ql-block"><b>⑰大人之事:赵岐认为是指教化之事。小人之事:赵岐认为指农工商。也有人认为大人即君子,小人即上文的野人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑱路:一说路即“露”,失败的意思。另一说路是疲于奔走,不得休息。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文4-2:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“许先生一定要自己种庄稼才吃饭吗?”</b></p><p class="ql-block"><b>  陈相回答:“对。”</b></p><p class="ql-block"><b>  “许先生一定要自己织布才能穿衣吗?”</b></p><p class="ql-block"><b>  回答说:“不,许先生光穿粗麻衣服。”</b></p><p class="ql-block"><b>  “许先生戴帽子吗?”</b></p><p class="ql-block"><b>  回答说:“戴。”</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“戴什么帽子呢?”</b></p><p class="ql-block"><b>  回答说:“戴白帽子。”</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“他自己织的吗?”</b></p><p class="ql-block"><b>  回答说:“不是,用粮食换来的。”</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“许先生为什么不自己织呢?”</b></p><p class="ql-block"><b>  回答说:“因为怕误农活。”</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子问:“许先生用锅和甄子做饭,用铁器耕地吗?”</b></p><p class="ql-block"><b>  回答说:“是的。”</b></p><p class="ql-block"><b>  “他自己做的吗?”</b></p><p class="ql-block"><b>  回答说:“不是,是用粮食换来的。”</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“农夫用粮食换锅,甄和农具,不能说是损害瓦匠,铁匠,那么,瓦匠和铁匠用锅,甄和农具换粮食,难道就能说是损坏农夫吗?而且许先生为什么不自己制陶冶铁,做各种器具,什么东西都放在家里随时取用呢?为什么许先生要与其他工匠交换呢?为什么许先生这样不怕麻烦呢?”</b></p><p class="ql-block"><b>  陈相回答说:“各种工匠工作当然不是可以一边耕种一边同时干别得了。”</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“那么治国家就偏偏可以一边耕种一边治理了吗?官吏有官吏的事,百姓有百姓的事。况且,每一个人所需要的生活资料都要靠各种工匠的产品才能齐备,如果都一定要自己亲手做成才能使用,那就是率天下人疲于奔命。所以说,有人脑力劳动,有人体力劳动;脑力劳动者统治人,体力劳动者被人统治;被统治者养活治人者,统治者被劳动者养活,这是天下通义。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月10日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文4-3:</b></p><p class="ql-block"><b> “当尧之时,天下犹未平,洪水横流,汎fàn滥于天下⑲,草木畅茂,禽兽繁殖,五谷不登⑳,禽兽偪bī人㉑,兽蹄鸟迹之道交于中国㉒。尧独忧之,举舜而敷fū治焉㉓。舜使益掌火㉔,益烈山泽而焚之,禽兽逃匿。禹疏九河,瀹yuè济漯tà而注诸海㉕,决汝汉㉖,排淮泗而注之江㉗,然后中国可得而食也。当是时也,禹八年于外,三过其门而不入,虽欲耕,得乎?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释4-3:</b></p><p class="ql-block"><b>⑲汎: 同“泛”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑳不登: 不成熟。</b></p><p class="ql-block"><b>㉑偪(bī):同“逼”。</b></p><p class="ql-block"><b>㉒道:道路。这句话是形容禽兽之多。</b></p><p class="ql-block"><b>㉓敷:焦循和朱熹训为“布”,今人对这个“布”解释不同,一种认为“布”指遍布,一种认为“布”指施行、布置。</b></p><p class="ql-block"><b>㉔益:舜的臣子。掌火:古代掌火的官职。</b></p><p class="ql-block"><b>㉕瀹(yuè):疏通。济:水名。漯(tà):水名。</b></p><p class="ql-block"><b>㉖决:去阻塞,通畅河道。汝汉:二水名。</b></p><p class="ql-block"><b>㉗排:与“决”同义,去阻塞。淮泗:二水名。江:指长江,不过这几条河流是否真流入长江,争议很大。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文4-3:</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子对陈相说:“在尧那个时代,天下还没太平,洪水横流,四处泛滥;草木无限制的成长,禽兽大量的繁殖,谷物没有收成,禽兽危害人类,到处都是它们的足迹。尧为此而十分担忧,选用舜出来全面治理。舜令伯益掌管用火烧,益便用烈火烧山野沼泽的草木,飞禽走兽于四处而逃。大禹疏通九条河道,治理济水、漯水、引流入海;挖掘汝水、汉水、疏通淮水、泗水、引流进入长江。这样中国才可以进行农业耕种。当时,禹八年在处,三过家门而不入,即是他想亲自种地,行吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月11日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文4-4:</b></p><p class="ql-block"><b> “后稷教民稼穑sè㉘,树艺五谷,五谷熟而民人育。人之有道也,饱食、暖衣、逸居而无教,则近于禽兽。圣人有忧之,使契xiè为司徒㉙,教以人伦,父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有叙㉚,朋友有信。放勋xūn曰㉛:‘劳之来之㉜,匡之直之㉝,辅之翼之㉞,使自得之,又从而振德之㉟。’圣人之忧民如此,而暇耕乎?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释4-4:</b></p><p class="ql-block"><b>㉘稼穑(sè):泛指农业劳动。稼:指播种粮食。穑:指收获粮食。</b></p><p class="ql-block"><b>㉙契(xiè):殷商的祖先。司徒:官名。</b></p><p class="ql-block"><b>㉚叙:同“序”。</b></p><p class="ql-block"><b>㉛放勋:帝尧的名。</b></p><p class="ql-block"><b>㉜劳之来之:劳、来,勤勉之意。</b></p><p class="ql-block"><b>㉝匡之直之:匡、直,纠正错误之意。</b></p><p class="ql-block"><b>㉞辅之翼之:辅、翼,帮助辅佐之意。</b></p><p class="ql-block"><b>㉟振德:提携,教导之意。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文4-4:</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“后稷教老百姓耕种收获,栽培五谷,五谷成熟了才会养育百姓。人之所以为人,吃饱了、穿暖了、住的安逸了,如果没有教养,那就和禽兽差别不多。圣人又为之而担忧,派契做司徒官,主管教育,用人与人之间应有的伦常关系和道理来教育百姓:父子下之间的亲情,君臣之间的礼仪,夫妻之间的挚爱而内外有别,老少之间尊卑关系,朋友之间的诚信之德。尧说道:‘督促他们,安抚他们,开导他们,纠正他们,帮助他们,保护他们,使他们各得其所,再进一步提高他们的道德。’圣人为百姓们考虑的如此周到,难道还有时间来亲自耕种吗?。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月12日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文4-5:</b></p><p class="ql-block"><b> “尧以不得舜为己忧,舜以不得禹、皋陶gāoyáo为己忧㊱。夫以百亩之不易为己忧者㊲,农夫也。分人以财谓之惠,教人以善谓之忠,为天下得人者谓之仁。是故以天下与人易,为天下得人难。孔子曰㊳:‘大哉尧之为君! 惟天为大,惟尧则之。荡荡乎民无能名焉㊴! 君哉舜也! 巍巍乎有天下而不与焉!’尧舜之治天下,岂无所用其心哉?亦不用于耕耳。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释4-5:</b></p><p class="ql-block"><b>㊱皋陶(gāo yáo):舜时掌管刑法的官员。</b></p><p class="ql-block"><b>㊲易:治也。</b></p><p class="ql-block"><b>㊳孔子曰:这段话见于《论语·泰伯》,文字有出入。</b></p><p class="ql-block"><b>㊴无能名:无法形容。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文4-5:</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“尧把得不到舜这样的人做为自己的忧虑,舜把得不到禹和皋陶这样的人做为自己的忧虑。那些把耕种好田地做为思考的人,是农夫。把钱财分给别人叫做惠,把好的道德别人叫做忠,为天下选择德才的人叫做仁。所以把天下交给人容易,为天下发现人才难。孔子说:‘尧做天下可真伟大啊!只有天最大,也只有尧能效法天,他的圣德无边无际啊!竟使百姓找不到恰当的词语来赞美他!舜也是不得了的天子!虽然广有天下,自己却不占有它!’尧和舜治理天下,难道不用心思吗?只不过没有用在耕田种地上罢了。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月13日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文4-6:</b></p><p class="ql-block"><b> “吾闻用夏变夷者㊵,未闻变于夷者也。陈良,楚产也㊶,悦周公、仲尼之道,北学于中国。北方之学者,未能或之先也。彼所谓豪杰之士也。子之兄弟事之数十年,师死而遂倍之㊷。昔者孔子没㊸,三年之外㊹,门人治任将归㊺,入揖yī于子贡,相向而哭㊻,皆失声,然后归。子贡反,筑室于场,独居三年,然后归。他日,子夏、子张、子游以有若似圣人,欲以所事孔子事之,强曾子。曾子曰:‘不可。江汉以濯zhuó之㊼,秋阳以暴pù之㊽,皜皜hào乎不可尚已㊾。’今也南蛮鴃jué舌之人㊿,非先王之道,子倍子之师而学之,亦异于曾子矣。吾闻出于幽谷迁于乔木者(51),未闻下乔木而入于幽谷者。《鲁颂》曰:‘戎狄是膺yīng(52),荆舒是惩(53)。’周公方且膺之,子是之学,亦为不善变矣。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释4-6:</b></p><p class="ql-block"><b>㊵夏:古代中原地区称为夏。变:同化。夷:落后部落和地区。</b></p><p class="ql-block"><b>㊶产:出生。</b></p><p class="ql-block"><b>㊷倍:同“背”,背叛之意。</b></p><p class="ql-block"><b>㊸没:去世。</b></p><p class="ql-block"><b>㊹三年之外:三年之后。</b></p><p class="ql-block"><b>㊺治任:整理行李。</b></p><p class="ql-block"><b>㊻相向:相对,面对面。</b></p><p class="ql-block"><b>㊼濯:洗。</b></p><p class="ql-block"><b>㊽暴(pù):同“曝”,曝晒。</b></p><p class="ql-block"><b>㊾皜(hào)皜:同“皓”,洁白。尚:增加。</b></p><p class="ql-block"><b>㊿鴃(jué)舌之人:指说话难听懂的人。鴃,伯劳鸟。</b></p><p class="ql-block"><b>(51)出于幽谷迁于乔木:出自《诗·小雅·伐木》,幽谷比喻卑下,乔木比喻高尚,孟子借此说明人应该投奔光明和高尚的地方。</b></p><p class="ql-block"><b>(52)膺:打击。</b></p><p class="ql-block"><b>(53)惩:惩罚,使之不敢侵略。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文4-6:</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“我只听说过由中国的一切来改变边远落后国家的,没有听说过用边远落后国家的一切来改变中国的。陈良本来是楚国的人,却喜爱周公,孔子的学说,由南而北来到中国学习。北方的学者还没有人能超过他。他可以称的上是豪杰之士了。你们兄弟跟随他学习几十年,他一死,你们背叛了他。以前孔子死的时候,门徒们都为他守孝三年,三年后大家才收拾行李准备回家。走的时候,都向子贡行礼告别,相对而哭,泣不成声,然后才离开。子贡又回到孔子墓地重新筑房,独自守墓三年,然后才离开。后来,子夏、子张、子游认为有若有点像孔子,便想用尊孔子的礼尊敬他,他们希望曾子也同意。曾子说:‘不可以,就像曾经用江汉的水清洗过,又像夏天的太阳下曝晒过,洁白无暇。我们的老师是没有谁还能相比的。’如今许行这个南腔北调的南蛮子,说话诽谤先王之道,你却背叛自己的老师向他学习,这和曾子的态度正相反。我听说过从幽暗的山沟飞出来迁往高大树木的,从没听说过从高大树木上飞下来,迁往幽暗山沟的。《鲁颂》说:‘攻击北方的戎狄,惩罚南方的荆舒。’周公尚且要攻击楚国这样的南方蛮子,你们却向他学习,这简直就是越学越坏了。”</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月14日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文4-7:</b></p><p class="ql-block"><b> 陈相曰:“从许子之道,则市贾gǔ不贰(54),国中无伪,虽使五尺之童适市(55),莫之或欺。布帛长短同,则贾相若(56);麻缕丝絮轻重同,则贾相若;五谷多寡同,则贾相若;屦jù大小同,则贾相若。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“夫物之不齐,物之情也,或相倍蓰xǐ(57),或相什shí百,或相千万。子比而同之,是乱天下也。巨屦小屦同贾,人岂为之哉? 从许子之道,相率而为伪者也,恶能治国家?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释4-7:</b></p><p class="ql-block"><b>(54)贾:同“价”。</b></p><p class="ql-block"><b>(55)五尺之童:指未成年的儿童。</b></p><p class="ql-block"><b>(56)相若:相等。</b></p><p class="ql-block"><b>(57)蓰(xǐ):五倍。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文4-7:</b></p><p class="ql-block"><b>  陈相说:“如果听从许先生的学说,市场价值就会统一,人人没有欺诈,就是打发一个小孩子到市场,也不会受欺骗。布匹丝绸长短一样,价格就一样;麻线丝绵的轻重一样,价格就一样,五谷的多少一样,价格就一样;鞋子的大小同样,价格就一样。”</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“各种东西的质量和价格不一样,这是自然的,有的相差一倍五倍,有的差十倍百倍,有的甚至差千万倍。你想让他完全一样,只是搞乱天下罢了。一双鞋大小一样,人们难道会同意吗?所以许先生的学说,是率领天下走向虚伪,怎么能够治理国家呢?</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月15日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文5-1:</b></p><p class="ql-block"><b> 墨者夷之因徐辟bì而求见孟子①。孟子曰:“吾固愿见,今吾尚病,病愈,我且往见,夷子不来!”</b></p><p class="ql-block"><b> 他曰,又求见孟子。孟子曰:“吾今则可以见矣。不直则道不见xiàn②,我且直之。吾闻夷子墨者,墨之治丧也以薄báo为其道也③。夷子思以易天下④,岂以为非是而不贵也?然而夷子葬其亲厚,则是以所贱事亲也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 徐子以告夷子。</b></p><p class="ql-block"><b> 夷子曰:“儒者之道,古之人‘若保赤子’⑤,此言何谓也?之则以为爱无差chà等,施由亲始⑥。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释5-1:</b></p><p class="ql-block"><b>①墨者夷之:信奉墨家学说的叫夷之的人。徐辟:孟子的弟子。</b></p><p class="ql-block"><b>②见:同“现”。</b></p><p class="ql-block"><b>③墨之治丧也以薄为其道也:墨家主张薄葬。</b></p><p class="ql-block"><b>④易:改变。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤若保赤子:这是《尚书·康诰》中的话。赤了,指婴儿。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥施由亲始:从亲属开始施行。施,实行。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文5-1:</b></p><p class="ql-block"><b>  墨子信徒夷子通过徐辟的关系要求见孟子。孟子说:“我本来愿意接见,不过现在有病,病好了,我打算去看他,他不必来了。”</b></p><p class="ql-block"><b>  过了些日子,又来求见孟子。孟子说:“现在可以见了。不过,不说真话真理就表现不出来,我就直截了当的说吧。我听说夷子是墨家信徒,墨家办理丧葬,以节俭为合理,夷子也用薄葬来改革天下,自然是认为不薄葬是不足贵的;但是自己葬他父母相当丰厚,那便是以他所轻贱所否定的东西来对待他的父母了。”</b></p><p class="ql-block"><b>  徐子把这话告诉了夷子。</b></p><p class="ql-block"><b>  夷子说:“儒家的学说认为,古代的君子爱护百姓,像爱护婴儿一样,这句话是什么意思呢?我认为他的意思是对人的爱,并没有亲疏厚薄的区别,只是实行起来从父母开始罢了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月16日晚读: 《孟子》第三章藤文公上</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文5-2:</b></p><p class="ql-block"><b> 徐子以告孟子。</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“夫夷子信以为/人之亲其兄之子/为若亲其邻/之赤子乎?彼有取尔也。赤子匍匐将入井,非赤子之罪也。且天之生物也,使之一本,而夷子二本故也。盖上世尝有不葬其亲者,其亲死,则举而委之于壑。他曰过之,狐狸食之,蝇蚋ruì姑嘬zuō之⑦。其颡sǎng有泚cǐ⑧,睨nì而不视⑨。夫泚也,非为人泚,中心达于面目,盖归反蘽梩 lěi sì而掩之⑩。掩之诚是也,则孝子仁人之掩其亲,亦必有道矣。”</b></p><p class="ql-block"><b> 徐子以告夷子。夷子怃wǔ然为间曰⑪:“命之矣⑫!”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释5-2:</b></p><p class="ql-block"><b>⑦蚋:蚊子类的昆虫。姑: 语助词。嘬:凑在一起吃。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧颡(sǎng):额头。泚(cǐ):出汗貌。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨睨:斜视。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩蘽(léi):土筐。梩(sì):土锹。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪怃然:茫然若失。为间:有顷之间。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫命:教。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文5-2:</b></p><p class="ql-block"><b>  孟子说:“夷子真正的认为他能爱他侄子,和爱他邻居的婴儿是一样吗?夷子只是抓住了这一点:婴儿在地上爬行,快要跌入井中之际,这自然不是婴儿的罪过。这时不管是谁的孩子,无论是谁看到必定前去抢救,夷子以为这是爱无次等。其实,这是人的恻隐之心。况且天生万物,只有一个根源,夷子却认为有两个根源,因此认为自己的父亲和别人的父亲一样,主张爱无次等。大概上古时代有不埋父母的人,父母死后,抬着抛于山沟之中。过些日子,经过那里,狐狸吃着,蒼蝇在咀吮着他,观其者不由的额头上流着悔恨的汗,斜眼望去,不敢正视。这种流汗,不是流给别人看,是由于内心悔恨而表现出来的。大概他会回家拿工具来再把尸体埋了。埋葬尸体是对的,那么孝子仁人埋葬他父母自然有他的道理。”</b></p><p class="ql-block"><b>  徐子把这话告诉了夷子,夷子很为怅惘的停了一会,说道:“我懂了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月17日晚读《孟子》第三章滕文公下</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文1: </b></p><p class="ql-block"><b> 陈代曰:“不见诸侯,宜若小然;今一见①②之,大则以王,小则以霸。且《志》曰:‘枉尺而直寻。’宜若可为也③。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“昔齐景公田,招虞yǘ人以旌(jīng),不至,④将杀之。志士不忘在沟壑,勇士不忘丧其元。孔子⑤奚取焉? 取非其招不往也。如不待其招而往,何哉?且夫枉尺而直寻者以利言也。如以利,则枉寻直尺而利,亦可为与? 昔者赵简子使王良与嬖奚(bì xī)乘,终曰⑥而不获一禽。嬖奚反命曰:‘天下之贱工也。’或⑦以告王良。良曰:‘请复之。’强而后可,一朝而获十禽。嬖奚反命曰:‘天下之良工也。’简子曰:‘我使掌与女(rǔ)乘。’谓王良。良不可,曰:‘吾为⑧之范我驰驱,终曰不获一;为之诡遇,一朝而获十。⑨⑩</b></p><p class="ql-block"><b> 《诗》云:“不失其驰,舍矢如破。”我不贯与⑪小人乘,请辞。’御者且羞与射者比;比而得禽兽,⑫虽若丘陵,弗为也。如枉道而从彼,何也? 且子过矣,枉己者,未有能直人者也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释1:</b></p><p class="ql-block"><b>①陈代:孟子弟子。</b></p><p class="ql-block"><b>②宜若:似乎。小:小节。</b></p><p class="ql-block"><b>③枉:屈。直:伸。寻:八尺。</b></p><p class="ql-block"><b>④旌:用彩色羽毛装饰的旗子。按礼仪,以旌召大夫,以皮冠招虞人。齐景公做法不合礼节,所以虞人没有来。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤元:脑袋。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥赵简子:晋国的卿。王良:著名的御者。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦贱工:拙劣的工匠。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧掌:专执掌。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨范:规范,法度。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩诡遇:不合规范、法度。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪“《诗》云”以下两句:出自《诗·小雅·车攻》。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫贯:同“惯”。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文1:</b></p><p class="ql-block"><b> 陈代说:“您不愿谒yè见诸侯,似乎气量小了些;如果现在谒见一下诸侯,大则凭借他们推行王政,小则凭借他们称霸天下。何况《志》上说:‘委屈一尺却能伸直八尺’,好像是值得去做的。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“从前,齐景公打猎,用旌旗召唤看护园囿(yòu)的小吏,小吏不来,景公要杀他。志士不怕弃尸山沟,勇士不怕丢掉脑袋。孔子(称赞那个小吏,)取他哪一点呢?取的是,不是他应该接受的召唤标志他就是不去。如果我不等诸侯的召唤就主动去谒见,那算什么呢?而且所谓委屈一尺可以伸直八尺,是根据利益来说的。如果只讲利益,那么假使委屈了八尺能伸直一尺而获利,也可以去干么?从前赵简子派王良给自己宠幸小臣奚驾车去打猎,一整天打不到一只鸟。奚回来报告说:‘(王良)是天下最无能的驾车人。’有人把这话告诉了王良。王良说:‘请让我再驾一次。’经强求后奚才同意,结果一个早晨就猎获了十只鸟。奚回来报告说:‘王良是天下最能干的驾车人。’简子说:‘我就叫他专门给你驾车。’也对王良说了。王良不肯,说道:‘我为他按规矩驾车,整天打不到一只;不按规矩驾车,一个早上就打到了十只。</b></p><p class="ql-block"><b> 《诗经》上说:“不违反驾车规矩,箭一出手就能射中。”我不习惯给小人驾车,请同意我辞掉这份差使。’驾车的人尚且耻于同(不守规矩的)射手合作,即使这样的合作能猎获堆积如山的禽兽,也不愿去干。如果背离正道去屈从他们诸侯,那算什么呢?而且是你错了,使自己变得不正直的人,是不能够使别人正直的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月18日晚读《孟子》第三章滕文公下</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文2:</b></p><p class="ql-block"><b> 景春曰:“公孙衍(yǎn)、张仪岂不诚大丈夫哉?①②一怒而诸侯惧,安居而天下熄(xī)。”③</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“是焉得为大丈夫乎? 子未学礼乎? 丈夫之冠(guàn)也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,④戒之曰:‘往之女(rǔ)家,必敬必戒,无违夫子!’以⑤⑥顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志与民由之,不得志独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓⑦⑧⑨大丈夫。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释2:</b></p><p class="ql-block"><b>①景春:孟子时的纵横家。</b></p><p class="ql-block"><b>②公孙衍:魏国人,战国时纵横家。张仪:魏国人,战国时著名纵横家,主张连横,瓦解齐楚联盟,强大了秦国。</b></p><p class="ql-block"><b>③熄:同“息”,太平,战事停息。</b></p><p class="ql-block"><b>④冠:古代男子到了二十岁要举行加冠礼。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤戒:同“诫”,告诫。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥女:同“汝”。这里的“女家”指夫家。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦淫:乱其心。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧移:变其节。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨屈:挫其志。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文2:</b></p><p class="ql-block"><b> 景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一发怒,诸侯就害怕,他们安居家中,天下就太平无事。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“这哪能算是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子行加冠礼时,父亲训导他;女子出嫁时,母亲训导她,送她到门口,告诫她说:‘到了你家,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背丈夫!’把顺从当作正理,是妇人家遵循的道理。(公孙衍、张仪在诸侯面前竟也像妇人一样!)居住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站立在天下最正确的位置‘礼’上,行走在天下最宽广的道路‘义’上;能实现理想时,就同人民一起走这条正道;不能实现理想时,就独自行走在这条正道上。富贵不能迷乱他的思想,贫贱不能改变他的操守,威武不能压服他的意志,这才叫作大丈夫。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px; color:rgb(237, 35, 8);">1月19日晚读《孟子》第三章滕文公下</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文3:</b></p><p class="ql-block"><b> 周霄问曰:“古之君子仕乎。”</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:“仕。传曰:‘孔子三月无君,则皇皇如也;出疆必载质。’公明仪曰:‘古之人三月无君,则吊。’”</b></p><p class="ql-block"><b> “三月无君则吊,不以急乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“士之失位也,犹诸侯之失国家也。《礼》曰:‘诸侯耕助,以供粢盛(zī chéng);夫人蚕缫(sāo),以为衣服。牺牲不成,粢盛不洁,衣服不备,不敢以祭。惟士无田,则亦不祭。’牲杀、器皿、衣服不备,不敢以祭,则不敢以宴,亦不足吊乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> “出疆必载质,何也?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“士之仕也,犹农夫之耕也;农夫岂为出疆舍其耒耜(lěi sì)哉?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“晋国亦仕国也,未尝闻仕如此其急。仕如此其急也,君子之难仕,何也?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“丈夫生而愿为之有室,女子生而愿为之有家;父母之心,人皆有之。不待父母之命、媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母国人皆贱之。古之人未尝不欲仕也,又恶(wù)不由其道。不由其道而往者,与钻穴隙之类也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释3:</b></p><p class="ql-block"><b>①周霄:魏人。</b></p><p class="ql-block"><b>②皇皇:惶惶不安。</b></p><p class="ql-block"><b>③质:同“贽”,古代初次见面所送的礼物。</b></p><p class="ql-block"><b>④吊:哀伤,悲伤。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤粢盛(zī chéng):盛于器皿中的祭祀用的米食。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥缫(sāo):从茧中抽丝。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦成:同“盛”,丰盛。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧耒耜:农具。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨仕国:易于出仕的国家。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文3:</b></p><p class="ql-block"><b> 周霄问道:“古代的君子做官吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“做官。古代的记载说:‘孔子三个月没有被君主任用,就惶惶不安;离开这个国家时,必定要带上谒见另一个国家君主的见面礼。公明仪说过:‘古代的人如果三个月不被君主任用,那就要去安慰他。’”</b></p><p class="ql-block"><b> 周霄说:“三个月不被君主任用,就要去安慰,不是求官太迫切了吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“士失掉了官位,就像诸侯失掉了国家。《礼》上说:‘诸侯亲自耕种,用来供给祭品;夫人养蚕缫丝,用来供给祭服。(用作祭祀的)牛羊不肥壮,谷米不洁净,礼服不齐备,就不敢用来祭祀。士(失掉了官位就)没有田地俸禄,也就不能祭祀。’(祭祀用的)牲畜、祭器、祭服都不齐备,不敢用来祭祀,也就不敢宴请,(就像遇到丧事的人一样,)还不该去安慰他吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 周霄问道:“离开一国时,定要带上谒见别的国君的礼物,为什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“士做官,就像农夫种田;农夫难道会因为离开一个国家就丢弃他的农具吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 周霄说:“我们魏国也是个有官可做的国家,却不曾听说想做官这样急迫的。想做官是这样急迫,君子却又不轻易去做官,为什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“男孩一出生,就愿给他找妻室,女孩一出生,就愿给她找婆家;父母的这种心情,人人都是有的。(但是,如果)不等父母的同意,媒人的说合,就钻洞扒缝互相偷看,翻过墙头跟人,那么父母和社会上的人都会认为这种人下贱。古代的君子不是不想做官,但又厌恶不从正道求官。不从正道求官,是同钻洞扒缝之类行径一样的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月20日晚读《孟子》第三章滕文公下</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文4:</b></p><p class="ql-block"><b> 彭更问曰:“后车数十乘(shèng),从者数百人,以传(zhuǎn)食于诸侯,不以泰乎。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“非其道,则一箪(dān)食不可受于人;如其道,则舜受尧之天下,不以为泰,子以为泰乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“否,士无事而食,不可也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“子不通功易事,以羡补不足,则农有余粟,女有余布;子如通之,则梓(zǐ)、匠、轮、舆(yǘ)皆得食于子。于此有人焉,入则孝,出则悌,守先王之道,以待后之学者,而不得食于子,子何尊梓、匠、轮、舆而轻为仁义者哉?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“梓、匠、轮、舆,其志将以求食也。君子之为道也,其志亦将以求食与?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“子何以其志为哉?其有功于子,可食而食之矣。且子食志乎?食功乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“食志。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“有人于此,毁瓦画墁(màn),其志将以求食也,则子食之乎?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“否。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“然则子非食志也,食功也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释4:</b></p><p class="ql-block"><b>①彭更:孟子弟子。</b></p><p class="ql-block"><b>②后车:跟从的车子。</b></p><p class="ql-block"><b>③传食:转食,辗转就餐。</b></p><p class="ql-block"><b>④泰:奢侈,过分。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤一箪(dān)食:竹筒盛的食物。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥事:事功。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦通功易事:不同行业互相交换产品。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧羡:有余。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨梓匠:木工。轮舆:造车匠。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩孝:孝顺父母。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪悌:顺从兄长。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫食志:因为目的酬劳。</b></p><p class="ql-block"><b>⑭食功:因为贡献酬劳。</b></p><p class="ql-block"><b>⑬画墁(màn):弄脏墙壁,胡乱刻画。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文4:</b></p><p class="ql-block"><b> 彭更问道:“跟随的车子几十辆,随从的人员几百个,从这个诸侯国吃到那个诸侯国,不也太过分了吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“不合道理的,那么一小竹筐饭也不能接受人家的;如果是合理的,那么就是舜接受尧的天下,也不能认为是过分,你认为过分了吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 彭更说:“不,士无所事事吃人白食是不可以的。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“假设你不流通、交换产品成果,用多余的弥补不足的,那么农夫就会有多余的粮食,织女就会有多余的布匹;如果你互通有无,那么各类工匠都能在你这里(凭工作)换到饭吃。假定这里有个人,在家孝顺父母,在外尊敬兄长,恪守先王之道,以此来教育后辈求学的人,但他在你这里却得不到饭吃,你为什么看重各类工匠而轻视遵行仁义的人呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 彭更说:“各种工匠的动机,就是通过干活找口饭吃。君子修行仁义,动机也是找口饭吃吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“你何必讨论他们的动机呢?他们为你做事,可以给饭吃才给他们饭吃。再讲,你是根据动机给饭吃呢?还是根据他们所做的事给饭吃呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 彭更说:“根据动机给饭吃。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“假定有人在这里毁坏了屋瓦,画脏了新刷的墙,他的动机是找口饭吃,那么你给他饭吃吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 彭更说:“不给。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“既然这样,你就不是根据动机,而是根据所做的事给饭吃的了。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月21日晚读《孟子》第三章滕文公下</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文5:</b></p><p class="ql-block"><b> 万章问曰:“宋,小国也,今将行王政,齐、楚恶而伐之,则如之何?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“汤居亳(bó),与葛为邻。葛伯放而不祀。汤使人问之曰:‘何为不祀?’曰:‘无以供牺牲也。’汤使遗之牛羊。葛伯食之,又不以祀。汤又使人问之曰:‘何为不祀?’曰:‘无以供粢盛(zī chéng)也。’汤使毫众往为之耕,老弱馈食。葛伯率其民,要其有酒食黍(shǔ)稻者夺之,不授者杀之。有童子以黍肉饷(xiǎng),杀而夺之。</b></p><p class="ql-block"><b> 《书》曰:‘葛伯仇饷。’此之谓也。为其杀是童子而征之,四海之内皆曰:‘非富天下也,为匹夫匹妇复雠(chóu )也。’‘汤始征,自葛载。’十一征而无敌于天下。东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨,曰:‘奚为后我?’民之望之,若大旱之望雨也。归市者弗止,芸者不变,诛其君,吊其民,如时雨降,民大悦。《书》曰:‘徯我后,后来其无罚。’‘有攸不惟臣,东征,绥厥士女。匪厥玄黄,绍我周王见休,惟臣附于大邑周。’其君子实玄黄于匪以迎其君子,其小人箪食壶浆以迎其小人。救民于水火之中,取其残而已矣。《太誓》曰:‘我武惟扬,侵于之疆,则取于残,杀伐用张,于汤有光。’不行王政云尔,苟行王政,四海之内皆举首而望之,欲以为君;齐、楚虽大,何畏焉?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释5:</b></p><p class="ql-block"><b>①万章:孟子弟子。</b></p><p class="ql-block"><b>②恶:憎恨。</b></p><p class="ql-block"><b>③毫(bó):在今天的河南商丘。</b></p><p class="ql-block"><b>④粢盛(zī chéng):盛于器皿中的祭祀用的米食。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤馈:送。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥要:拦截。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦饷:送的食物。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧为其杀是童子而征之:指汤征讨葛。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨非富天下也:不是因为贪图天下的财富。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩载:开始。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪有攸不惟臣:有个攸国不愿臣服。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫绥:安抚。厥:指代他们。士女:男女。</b></p><p class="ql-block"><b>⑬匪:同“篚”,竹筐。玄黄:黑色和黄色的绸子。</b></p><p class="ql-block"><b>⑭绍:继续。休:美好。</b></p><p class="ql-block"><b>⑮大邑周:对周的尊称。</b></p><p class="ql-block"><b>⑯取其残:去掉残害人的君主。</b></p><p class="ql-block"><b>⑰张:张大。</b></p><p class="ql-block"><b>⑱有光:更加辉煌。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文5:</b></p><p class="ql-block"><b> 万章问道:“宋国是个小国,现在打算施行仁政,如果齐楚两国憎恨它,出兵攻打,那该怎么办?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“从前汤居住在亳地,同葛国是邻国。葛伯放纵无道,不祭祀先祖。汤派人问他:‘为什么不祭祀?’(葛伯)说:‘没有供祭祀用的牲畜。’汤就派人送给他牛羊。葛伯把牛羊吃了,并不用来祭祀。汤又派人问他:‘为什么不祭祀?’(葛伯)说:‘没有供祭祀用的谷物。’汤就叫毫地的群众去替他耕种,年老体弱的送饭。葛伯带领自己的人拦截带有酒肉饭菜的人进行抢夺,不肯给的就杀掉。有个孩子拿着饭和肉去送给耕种的人,(葛伯)杀了孩子,抢走了饭和肉。 </b></p><p class="ql-block"><b> 《尚书》上说:‘葛伯仇视送饭的人。’就是说的这件事。因为葛伯杀了这个孩子,汤才去征讨他,普天下的人都说:‘不是要把天下变为自己的财富,是为了给平民百姓报仇。’‘汤王征讨,从葛国开始。’征讨十一次,天下无敌。向东征讨,西面的民族就埋怨;向南征讨,北面的民族就埋怨。(他们埋怨)说:‘为什么把我们这里放在后面?’人民盼望他来,就像大旱之年盼望下雨一样。(汤所到之处,)赶集的人络绎不绝,种田的人照常干活,杀掉那里的暴君,安抚那里的人民,就像及时雨从天而降,人民万分喜悦。《尚书》上又说:‘等待我们君王,君王来了我们不再受折磨。’(又说:)‘攸yōu国不称臣,(周武王)向东征讨它,安抚那里的人们。(人们)用竹筐装着黑色、黄色的绢帛迎接周王,愿意侍奉周王而受他恩泽,称臣归附大周国。’那里的官吏用筐装满黑色、黄色的绢帛迎接周王的官吏,那里的百姓抬着饭筐提着酒壶迎接周王的百姓。(就因为周王)把那里的人民从水深火热中拯救出来,除掉他们的暴君罢了。《太誓》上说:‘我军威武要发扬,攻到于国疆土上,诛除暴君去凶残,杀伐之功震四方,伟绩辉煌胜成汤。’不行仁政便罢了,如果行仁政,普天下的人都将仰起头来盼望他,要拥护他做自己的君主;齐、楚两国尽管强大,有什么可怕的呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px; color:rgb(237, 35, 8);">1月22日晚读《孟子》第三章滕文公下</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文6:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子谓戴不胜曰:“子欲子之王之善与?我明告子。有楚大夫于此,欲其子之齐语也,则使齐人傅诸?使楚人傅诸?”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“使齐人傅之。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“一齐人傅之,众楚人咻(xiū)之,虽日挞(tà)而求其齐也,不可得矣。引而置之庄岳之间数年,虽日挞而求其楚,亦不可得矣。子谓薛居州,善士也,使之居于王所。在于王所者,长幼卑尊皆薛居州也,王谁与为不善?在王所者,长幼卑尊皆非薛居州也,王谁与为善?一薛居州,独如宋王何?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释6:</b></p><p class="ql-block"><b>①戴不胜:宋臣。</b></p><p class="ql-block"><b>②之齐语:说齐国话。</b></p><p class="ql-block"><b>③傅:教。</b></p><p class="ql-block"><b>④咻(xiū):喧哗。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤挞:打,责打。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥庄岳:齐街、里名。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦薛居州:宋臣。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧如:将。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文6:</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子对戴不胜说:“你希望你的君王学好吗?我明白地告诉你。假定有个楚国大夫在这里,想让他的儿子学齐国话,那么请齐国人教他呢,还是请楚国人教他呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 戴不胜说:“请齐国人教他。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“一个齐国人教他,许多楚国人哇啦哇啦干扰他,即使天天鞭打他,逼他学会齐国话,也不可能学会的了。如果带他到齐国都城的闹市上住上几年,即使天天鞭打他,要他讲楚国话,也不可能的了。你说薛居州是个好人,让他住在宋王宫中。如果在王宫中的人,不论年龄大小、地位高低,都是薛居州那样的人,宋王还能同谁一起干坏事呢?如果在王宫中的人,不论年龄大小、地位高低,都不是薛居州那样的人,宋王又能同谁一起做好事呢?仅仅一个薛居州,能对宋王起什么作用呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">1月23日晚读《孟子》第三章滕文公下</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文7:</b></p><p class="ql-block"><b> 公孙丑问曰:“不见诸侯何义?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“古者不为臣不见。段干木逾垣而辟之,泄柳闭门而不纳,是皆已甚。迫,斯可以见矣。阳货欲见孔子而恶无礼。大夫有赐于士,不得受于其家,则往拜其门。阳货瞰(kàn)孔子之亡也,而馈孔子蒸豚(tún);孔子亦瞰其亡也,而往拜之。当是时,阳货先,岂得不见?曾子曰:‘胁肩谄笑,病于夏畦。’子路曰:‘未同而言,观其色赧赧nǎn然,非由之所知也。’由是观之,则君子之所养,可知已矣。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释7:</b></p><p class="ql-block"><b>①段干木:贤者。魏文侯登门要见他,他翻墙躲避。辟:同“避”。</b></p><p class="ql-block"><b>②内:同“纳”。</b></p><p class="ql-block"><b>③是皆已甚:这都太过分了。</b></p><p class="ql-block"><b>④阳货:鲁国大夫。恶:嫌恶。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤瞰:窥探。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥胁肩:耸肩表示恭敬。谄笑:强行装出来的笑容。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦赧(nǎn)赧:因惭愧而脸红。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧由:子路的名。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文7:</b></p><p class="ql-block"><b> 公孙丑问道:“不去求见诸侯,有什么道理吗?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“古时候,不是诸侯的臣下,不去谒见诸侯。段干木越墙躲避(魏文侯的来访),泄柳关门不接待(鲁穆公),这么做都太过分了。如果主动来见,这样也是可以见见的。阳货想要孔子来见他,又怕被说成不懂礼数。(按礼节规定,)大夫赠赐礼物给士,(士因故)不能在家接受礼物,(事后)就应该前往大夫家拜谢。阳货探听到孔子不在家时,给孔子送去一只蒸熟的小猪;孔子也探听到阳货不在家时,才上门拜谢。当时,阳货先(送了礼物来),孔子哪能不去见他呢?曾子说:‘耸起肩膀,装出笑脸,去巴结人,真比大热天在地里干活还难受。’子路说:‘明明合不来还要交谈,看他脸色羞惭得通红的样子,这不是我能理解的。’由此看来,君子所要培养的道德操守,就可以知道了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">1月24日晚读《孟子》第三章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">滕文公下</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文8:</b></p><p class="ql-block"><b> 戴盈之曰①:“什一,去关市之征,今兹未能,请轻之,以待来年,然后已,何如?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“今有人日攘(rǎng)其邻之鸡者,或告之曰:‘是非君子之道。’曰:‘请损之,月攘一鸡,以待来年,然后已。’如知其非义,斯速已矣,何待来年?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释8:</b></p><p class="ql-block"><b>①戴盈之:宋国大夫。</b></p><p class="ql-block"><b>②什一:什一税,一种低税率。</b></p><p class="ql-block"><b>③去:免除。</b></p><p class="ql-block"><b>④今兹:今年。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤攘:偷窃。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥损:减少。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文8:</b></p><p class="ql-block"><b> 戴盈之说:“实行十分抽一的税率,免去关卡和市场上对商品的征税,今年不能实行了,就先减轻一些,等到明年再废止(现行的税制),怎么样?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“假定有个人天天偷邻居的鸡,有人正告他说:‘这不是君子的行为。’那人却说:‘请允许少偷一些,每月偷一只鸡,等到明年再停止偷鸡。’如果知道那样的事是不该做的,就该赶快停止,为什么要等到明年?”</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">1月25日晚读《孟子》第三章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">滕文公下</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文9-1:</b></p><p class="ql-block"><b> 公都子曰:“外人皆称夫子好辩,敢问何也?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“予岂好辩哉?予不得已也!天下之生久矣,一治一乱。当尧之时,水逆行,泛滥于中国,蛇龙居之,民无所定;下者为巢,上者为营窟。《书》曰:‘洚(jiàng)水警余。’洚水者,洪水也。使禹治之。禹掘地而注之海;驱蛇龙而放之菹(jiē);水由地中行,江、淮、河、汉是也。险阻既远,鸟兽之害人者消,然后人得平土而居之。</b></p><p class="ql-block"><b> 尧舜既没,圣人之道衰,暴君代作。坏宫室以为污池,民无所安息;弃田以为园囿,使民不得衣食。邪说暴行又作,园囿、污池、沛泽多而禽兽至。及纣之身,天下又大乱。周公相武王诛纣,伐奄(yǎn)三年讨其君,驱飞廉于海隅而戮之。灭国者五十。驱虎、豹、犀、象而远之,天下大悦。《书》曰:‘丕(pī)显哉,文王谟(mó)!丕承者,武王烈!佑启我后人,咸以正无缺。’</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释9-1:</b></p><p class="ql-block"><b>①公都子:孟子弟子。</b></p><p class="ql-block"><b>②氾:同“泛”。</b></p><p class="ql-block"><b>③营窟:相连为窟穴。</b></p><p class="ql-block"><b>④洚水:洪水。洚,河流冲出河道。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤菹(jiē):多水草的沼泽地。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥代作:代有兴起。作,兴起。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦污池:深池。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧沛泽:草木丛生的沼泽。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨相:辅助。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩飞廉;纣宠爱的臣子。海隅:海滨。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪丕:大。显:显明。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫谟:策略。</b></p><p class="ql-block"><b>⑬承:继承。</b></p><p class="ql-block"><b>⑭烈:功绩。</b></p><p class="ql-block"><b>⑮佑:帮助。启:启发。</b></p><p class="ql-block"><b>⑯咸:都。正无缺:正确没有缺点。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文9-1:</b></p><p class="ql-block"><b> 公都子说:“外面的人都说老师您喜欢辩论,请问,这是为什么呢?”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“我难道是喜欢辩论吗?我是不得已而辩论啊!天下有人类很久了,总是一时安定,一时动乱。在尧的时候,水势倒流,在中国泛滥,蛇龙到处盘踞,人们无处居住;地势低的地方,就在树上搭窝栖身,地势高的地方,就打相连的洞穴。《尚书》上说:‘洚水警诫我们。’洚水,就是洪水。尧派禹治水。禹开挖河道,让洪水流注进大海;驱逐蛇龙,把它们赶进荒草丛生的沼泽;水都顺着地中间的河道流泄,这就是长江、淮河、黄河和汉水。险阻排除了,危害人类的鸟兽消灭了,然后人们才能够在平地上居住。</b></p><p class="ql-block"><b> 尧舜去世后,圣人之道衰微了,暴君相继出现。毁坏民房开挖成深池,使人民无处安身;废弃农田改作园林,使人民断了衣食来源。荒谬的学说、暴虐的行为纷纷出现,园林、深池、沼泽多了,禽兽又聚集来了。到了商纣时,天下又大乱了。周公辅佐武王杀掉纣王,讨伐奄国,三年后除掉了奄君,把飞廉驱逐到海边杀掉。消灭的国家达五十个。把老虎、豹子、犀牛、大象驱赶到很远的地方,普天之下人心大快。《尚书》上说:‘多么辉煌啊,文王的谋略!后继有人啊,武王的功业!扶助、启迪我们后人,都正确完美没有欠缺。’</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">1月26日晚读《孟子》第三章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">滕文公下</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文9-2:</b></p><p class="ql-block"><b> 世衰道微,邪说暴行有作,臣弑其君者有之,子弑其父者有之。孔子惧,作《春秋》。《春秋》,天子之事也。是故孔子曰:‘知我者其惟《春秋》乎!罪我者其惟《春秋》乎!’</b></p><p class="ql-block"><b> 圣王不作,诸侯放恣,处士横议,杨朱、墨翟之言盈天下。天下之言不归杨,则归墨。杨氏为我,是无君也;墨氏兼爱,是无父也。无父无君,是禽兽也。公明仪曰:‘庖(páo)有肥肉,厩(jiù)有肥马,民有饥色,野有饿莩(piǎo ) ,此率兽而食人也!’杨墨之道不息,孔子之道不著(zháo),是邪说诬民,充塞(sè)仁义也。仁义充塞,则率兽食人,人将相食。吾为此惧,闲先圣之道,距杨墨,放淫辞,邪说者不得作。作于其心,害于其事;作于其事,害于其政。圣人复起,不易吾言矣。</b></p><p class="ql-block"><b> “昔者禹抑洪水而天下平,周公兼夷狄,驱猛兽而百姓宁,孔子成《春秋》而乱臣贼子惧。《诗》云:‘戎狄是膺,荆舒是惩,则莫我敢承。’无父无君,是周公所膺也。我亦欲正人心,息邪说,距诐(bì)行,放淫辞,以承三圣者,岂好辩哉?予不得已也。能言距杨墨者,圣人之徒也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释9-2:</b></p><p class="ql-block"><b>⑰恣:放纵。</b></p><p class="ql-block"><b>⑱处士:未出仕的士人。横议:胡乱发表言论。</b></p><p class="ql-block"><b>⑲无君:杨朱提倡“为我”、“贵生”,主张看重自己的生命,所以孟子认为他眼中没有君王,是“无君”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑳无父:墨翟提倡“兼爱”,即爱无差等。孟子因而认为墨翟没有亲疏差别,是眼中“无父”。</b></p><p class="ql-block"><b>㉑充塞:阻塞。</b></p><p class="ql-block"><b>㉒闲:捍卫。</b></p><p class="ql-block"><b>㉓距:同“拒”,排斥。</b></p><p class="ql-block"><b>㉔放:贬斥,驳斥。</b></p><p class="ql-block"><b>㉕承:当,抵制。</b></p><p class="ql-block"><b>㉖诐(bì)行:不正、邪僻的行为。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文9-2:</b></p><p class="ql-block"><b> 太平盛世和圣人之道又一次衰微了,荒谬的学说、暴虐的行为又纷纷出现了,有臣子杀君主的,有儿子杀父亲的。孔子感到忧惧,编写了《春秋》。《春秋》,(纠正君臣父子的名分,褒贬诸侯大夫的善恶,)这是天子的职权。所以孔子说:‘了解我的,恐怕就在于这部《春秋》吧!怪罪我的,恐怕也就在于这部《春秋》吧!’</b></p><p class="ql-block"><b> “(如今)圣王不出现,诸侯放纵恣肆,隐居不仕的人横发议论,杨朱、墨翟的言论充塞天下。天下的言论,不是归向杨朱一派,就是归向墨翟一派。杨朱宣扬一切为自己,这是心目中没有君王;墨翟宣扬对人一样地爱,这是心目中没有父母。心目中无父无君,这就成了禽兽。公明仪说过:‘厨房里有肥肉,马棚里有肥马,而百姓面黄肌瘦,野外有饿死的尸体,这好比率领着野兽来吃人啊!’杨朱、墨翟的学说不灭亡,孔子的学说不光大,这会使邪说蒙骗人民,堵塞仁义。仁义被堵塞了,就导致率领野兽吃人,人与人将互相残食。我为此忧惧,决心捍卫古代圣人的思想,批驳杨朱、墨翟的学说,排斥荒诞的言论,使邪说不能产生。邪说从心里产生,就会危害事业;在事业上起了作用,就会危害政治。如果再有圣人出现,也不会改变我这话的。</b></p><p class="ql-block"><b> “从前大禹制服了洪水而使天下太平,周公兼并了夷狄,赶跑了猛兽而使百姓安宁,孔子编写了《春秋》而使犯上作乱的人畏惧。《诗经》上说:‘打击戎狄,严惩荆舒,就没有谁敢抗拒我。’目无父母、君主的人,正是周公所要讨伐的。我也想端正人心,扑灭邪说,批判放纵、偏激的行为,排斥荒诞的言论,以此来继承(禹、周公、孔子)三位圣人的事业,这难道是喜欢辩论吗?我是不得已啊。能够用言论批驳杨朱、墨翟的,才是圣人的信徒啊。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">1月27日晚读《孟子》第三章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">滕文公下</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文10:</b></p><p class="ql-block"><b> 匡章曰:“陈仲子岂不诚廉士哉?居於陵,三日不食,耳无闻,目无见也。井上有李,螬(cáo)食实者过半矣,匍匐往,将食之,三咽,然后耳有闻目有见。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子曰:“于齐国之士,吾必以仲子为巨擘(bò)焉。虽然,仲子恶能廉?充仲子之操,则蚓而后可者也。夫蚓,上食槁壤(gǎo rǎng),下饮黄泉。仲子所居之室,伯夷之所筑与?抑亦盗跖(zhí)之所筑与?所食之粟,伯夷之所树与?抑亦盗跖之所树与?是未可知也。”</b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“是何伤哉?彼身织屦(jù),妻辟纑(lú),以易之也。” </b></p><p class="ql-block"><b> 曰:“仲子,齐之世家也。兄戴,盖禄万钟;以兄之禄为不义之禄而不食也,以兄之室为不义之室而不居也,辟兄离母,处于於陵。他日归,则有馈其兄生鹅者,已频顣(cù)曰:‘恶用是鶃鶃(yì)者为哉?’他日,其母杀是鹅也,与之食之。其兄自外至,曰:‘是鶃鶃之肉也。’出而哇之。以母则不食,以妻则食之;以兄之室则弗居,以於陵则居之,是尚为能充其类也乎?若仲子者,蚓而后充其操者也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释10:</b></p><p class="ql-block"><b>①匡章:齐国人,担任过将军,和孟子是同时代人,两人可能是朋友。</b></p><p class="ql-block"><b>②陈仲子:齐人,也叫做“田仲”。</b></p><p class="ql-block"><b>③於陵:地名,在今天的山东省境内。</b></p><p class="ql-block"><b>④螬:金龟子的幼虫。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤将:持,取。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥巨擘:大拇指,这里指了不起的人物。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦充:完全做到。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧盗跖:春秋时有名的大盗。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨辟:绩麻。纑(lú):练麻。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩辟:同“避”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪频顣(cù):同“颦蹙”,形容愁眉苦脸,不高兴的样子。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫鶃(yì)鶃:鹅的叫声。</b></p><p class="ql-block"><b>⑬哇:呕吐。 </b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文10:</b></p><p class="ql-block"><b> 匡章说:“陈仲子难道不是真正的廉洁之士吗?居住在於陵,三天没吃东西,(饿得)耳朵失去听觉,眼睛失去视觉。井台上有个李子,已被金龟子吃掉大半个了,他爬过去,拿起来吃,咽了三口,耳朵才听得见声音,眼睛才看得见东西。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“在齐国的士人当中,我肯定认为陈仲子是首屈一指的。虽然这样,陈仲子哪能叫作廉洁?要想将他所持的廉洁扩展到(衣、食、住、行)一切方面,那只有变成蚯蚓才能做到。蚯蚓,在地上吃干土,在地下喝泉水(一切都不求人)。而陈仲子住的房子,是伯夷造的呢,还是盗跖造的呢?他吃的粮食,是伯夷种的呢,还是盗跖种的呢?这些都还不知道呢。”</b></p><p class="ql-block"><b> 匡章说:“这有什么关系呢?他自己编草鞋,妻子绩麻搓线,用它们换取所需要的东西。”</b></p><p class="ql-block"><b> 孟子说:“仲子是齐国的世家。他的哥哥陈戴,在盖邑享受禄米一万钟;仲子认为哥哥的禄米是不该得来的,因而不吃,认为哥哥的房屋也是不该得来的,因而不住,避开哥哥,离开母亲,住在於陵。有一天回家,见有人送给他哥哥一只活鹅,他紧皱着眉头说:‘哪用得着这呃呃叫的东西?’后来,他母亲杀了这只鹅,给仲子吃。他哥哥从外面回来,告诉仲子:‘这就是那呃呃叫的东西的肉呀。’仲子便跑出去把吃的肉呕吐出来。因为是母亲的食物就不吃,因为是妻子的食物就吃;因为是哥哥的房屋就不住,因为是在於陵就住了,这还称能扩展他那种廉洁吗?像陈仲子那样的人,只有变成了蚯蚓才能扩展他所持的那种廉洁了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">1月28日晚读《孟子》第四章离娄上</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">第一章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「离娄①之明,公输子之巧,不以规矩②,不能成方圆;师旷③之聪,不以六律④,不能正五音;尧、舜之道,不以仁政,不能平治天下。今有仁心仁闻(wèn)⑤,而民不被其泽,不可法于后世者,不行先王之道也。故曰:徒善不足以为政。徒法不能以自行。诗云:『不愆(qiān)⑥不忘,率⑦由旧章。』遵先王之法而过者,未之有也。圣人既竭目力焉,继之以规榘(jǔ)准绳⑧;以为方员平直,不可胜用也。既竭耳力焉,继之以六律,正五音,不可胜用也。既竭心思焉,继之以不忍人之政;而仁覆天下矣。故曰:为高必因丘陵,为下必因川泽。为政不因先王之道,可谓智乎?是以惟仁者,宜在高位,不仁而在高位,是播其恶于众也。上无道揆(kuí)⑨也,下无法守也;朝不信道,工不信度;君子犯义,小人犯刑:国之所存者,幸也。故曰:城郭不完⑩,兵甲不多,非国之灾也;田野不辟,货财不聚,非国之害也;上无礼,下无学,贼民兴,丧无日矣。诗云:『天之方蹶(ɡuì),无然泄泄(yì)。』泄泄、犹沓沓(tà tà)也。事君无义,进退无礼,言则非先王之道者,犹沓沓也。故曰:责难于君谓之恭,陈善闭邪谓之敬,吾君不能谓之贼。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①离娄:相传是黄帝时目力极强的人。公输子:名班(亦作“般”),鲁国人,故亦称为鲁班,是春秋末年的著名巧匠。</b></p><p class="ql-block"><b>②规矩:规,圆规,是画圆的工具。矩,曲尺,是画方的工具。</b></p><p class="ql-block"><b>③师旷:春秋晋平公(前557—前532年在位)时的著名乐师,生而目盲,善辨音乐。</b></p><p class="ql-block"><b>④六律:我国以律管确定乐音的标准音高,一套完整的律管共十二个,单数的六个管称“阳律”,简称“律”;双数的六个管称“阴吕”,简称“吕”。此处的“六律”是概称定音律管。五音:古代以宫、商、角、徵、羽为音阶。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤闻(wèn):声誉。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥愆(qiān):过错。忘:疏漏。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦率:遵循。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧准绳:准是测量水平的仪器,绳是规范直线的工具。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨揆(kuí):尺度,准则。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩完:坚牢。</b></p><p class="ql-block"><b>11蹶(ɡuì):动。</b></p><p class="ql-block"><b>12泄泄(yì):多语的样子。</b></p><p class="ql-block"><b>13闭:通“辟”,意为排斥、抵制。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「离娄眼神好,公输班技巧高,但如果不使用圆规曲尺,也不能画出方、圆;师旷耳力聪敏,但如果不依据六律,也不能校正五音;虽有尧舜之道,如果不施行仁政也不能使天下太平。现今有些国君虽有仁爱之心、仁爱之誉,但老百姓却不能得到他们的恩惠,也不能被后世效法,就是因为不实行先王之道的缘故。所以说:‘仅有善心不足以用来治理好国政,仅有法度不能自行实施。’《诗经》说:‘没有过失没有疏漏,一切都按先王的典章。’遵循先王的法度而犯错误的,还从来没有过。圣人既已竭尽了视力,再加以圆规、曲尺、水准、墨线,来制作方、圆、平、直的东西,使这些东西用之不尽;既已竭尽了听力,又用六律来校正五音,使各种音阶应用无穷;既已竭尽了心思,再接着推行不忍心别人受苦的政策,使仁爱足以遍惠天下。所以说:‘筑高台必定要依傍山丘,掘深池必定要依傍河泽。’治理国政却不依靠先王之道,能称得上明智吗?因此,只有仁者才适宜处在领导地位,不仁的人如果处在领导地位,就会把他的罪恶传播给天下的百姓。在上者没有行为准则,在下者不守法规制度,朝廷不相信道义,工匠不相信尺度,官员触犯义理,百姓触犯刑律,这样的国家还能保存下来,那是侥幸。所以说:‘城垒不坚固,武器甲胄不充足,不是国家的灾难;土地没有开垦,财物没有积蓄,不是国家的灾害。在上者不讲礼义,在下者没有学问,作乱的小人兴起,国家的灭亡就在眼前了。’《诗经》上说:'上天正在震怒,不要那样多嘴。'多嘴,就是啰嗦。侍奉国君不讲道义,进退之间没有礼仪,言谈诋毁先王之道,就好像多嘴啰嗦一样。所以说:‘要求国君克服困难叫做恭,陈述善德、抵制邪说叫做敬,认为国君不能行善而坐视不管叫做贼。’」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">1月29日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第二章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「规榘,方员之至也;圣人,人伦之至也。欲为君尽君道,欲为臣尽臣道:二者皆法尧、舜而已矣。不以舜之所以事尧事君,不敬其君者也,不以尧之所以治民治民,贼其民者也。孔子曰:『道二:仁与不仁而已矣。』暴其民甚,则身弑国亡;不甚,则身危国削(xuē )。名之曰『幽、厉』①,虽孝子慈孙,百世不能改也。诗云:‘殷鉴不远,在夏后之世。’此之谓也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①幽、厉:指周幽王、周厉王,都是含贬义的谥号。</b></p><p class="ql-block"><b>②鉴:铜镜。这里指借鉴。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「圆规、曲尺是方、圆的最高标准;圣人是做人的最高典范。要做国君,就应尽国君之道,要做臣属,就应尽臣属之道,这两者都效法尧、舜就行了。不用舜侍奉尧的做法来侍奉君主,就是对自己君主的不恭敬;不用尧治理百姓的做法来统治百姓,就是残害百姓。孔子说:‘治理天下的道理只有两个:行仁政和不行仁政而已。’残害自己的百姓过于厉害的,就会自己被杀、国家灭亡;即使不太厉害,也会自己遭遇危险、国家削弱,死后被称为‘幽’、‘厉’,即使是孝顺仁慈的子孙,经百世之后也无法更改。《诗经》上说:‘殷商的借鉴并不遥远,就在那夏朝桀统治的时代。’说的就是这个意思。」</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">1月30日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第三章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「三代之得天下也以仁,其失天下也以不仁。国之所以废兴存亡者亦然。天子不仁,不保四海;诸侯不仁,不保社稷①;卿大夫不仁,不保宗庙;士庶人不仁,不保四体②。今恶(wù)死亡而乐不仁,是犹恶醉而强(qiánɡ)③酒。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①社稷:土地神和农业神,用来代称统治或政权,指国家。</b></p><p class="ql-block"><b>②四体:即四肢。</b></p><p class="ql-block"><b>③强(qiánɡ):勉强。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「夏、商、周三代得到天下是由于仁,他们失去天下是由于不仁。国家之所以兴盛或衰落、生存或灭亡也是如此。天子不仁不能保有天下,诸侯不仁不能保有国家,卿大夫不仁不能保有宗庙,士人和普通老百姓不仁,就不能保全身家性命。如今,有些人憎恶死亡却乐于干不仁的事,就好比憎恶喝醉酒却偏要去喝酒一样。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">1月31日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第四章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「爱人不亲反其仁,治人不治反其智,礼人不答反其敬。行有不得者,皆反求诸己;其身正,而天下归之。诗云:『永言①配命,自求多福。』」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①言:语助词。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「爱别人,却得不到别人亲近,就要反过来问自己是否仁爱;管理别人,却管理不好,就要反过来问自己是否明智;礼待他人,却得不到别人回应,就要反过来问自己是否够恭敬。凡是所做的事情得不到应有的效果,都应该从自身找原因,自身端正了,天下的人自然就会归服他。《诗经》说:'与天意相配的周朝万岁呀!幸福都得自己寻求。'」</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月1日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第五章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「人有恒①言,皆曰:『天下国家。』天下之本在国,国之本在家,家之本在身。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①恒:常。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「人们有句老话,都说:‘天下国家。’天下的基础在于国,国的基础在于家,家的基础在于个人。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月2日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第六章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「为政不难,不得罪于巨室①;巨室之所慕,一国慕之;一国之所慕,天下慕之。故沛②然德教溢乎四海。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①巨室:指贤明的卿大夫家。这里指贤明的卿大夫。</b></p><p class="ql-block"><b>②沛:大。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「治理国政并不难,只要不得罪那些贤明的卿大夫们就可以。因为他们所仰慕的,整个国家都会仰慕;整个国家所仰慕的,天下的百姓就会仰慕,这样的话道德教化就可以</b></p><p class="ql-block"><b>浩浩荡荡地充满各个地方了。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月3日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第七章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「天下有道,小德役①大德,小贤役大贤;天下无道,小役大,弱役强。斯二者天也,顺天者存,逆天者亡。齐景公曰:『既不能令,又不受命,是绝物也②。』涕出而女(nǜ)于吴③。今也小国师大国,而耻受命焉;是犹弟子而耻受命于先师也。如耻之,莫若师文王;师文王,大国五年,小国七年,必为政于天下矣。诗云:『商之孙子,其丽不亿④;上帝既命,侯⑤于周服;侯服于周,天命靡常;殷士肤敏⑥,裸将于京⑦。』孔子曰:『仁不可为众也。』夫国君好仁,天下无敌。今也欲无敌于天下而不以仁。是犹执⑧热而不以濯⑨也。诗云:『谁能执热,逝⑩不以濯。』」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①役:役使、听命。</b></p><p class="ql-block"><b>②绝物:赵注云:“物,事也。大国不与之通朝聘之事也。”不通朝聘,即没有国家与之来往,犹现在所说的走投无路。</b></p><p class="ql-block"><b>③女(nǜ):嫁女儿。吴是当时的强国,齐景公因抵御不了吴的进攻,只好把自己的女儿嫁到吴国去“和亲”。</b></p><p class="ql-block"><b>④丽:数目。亿:古时称十万为亿,这里形容众多。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤侯:语助词,乃。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥肤敏:赵注云:“肤,大;敏,达。”这是称赞向周臣服的“殷士”通达时变。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦祼(ɡuàn):祭祀时酹酒迎神。将:助祭。京:周的京都,今陕西西安。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧执:救治。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨濯(zhuó):洗涤。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩逝:发语词,无义。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「天下太平的时候,道德较低的人被道德较高的人役使,不太贤明的人被贤明的人所役使;天下混乱的时候,力量小的被力量大的所役使,力量弱的被力量强的所役使。这两种情况都是天意,顺从天意者就生存,违背天意者就灭亡。齐景公说:‘既不能号令他人,又不听命于他人,这真是无路可走了。’于是流着眼泪把女儿嫁往吴国。现今的小国效法大国却耻于听从大国的命令,就好比学生耻于听命于老师一样。如果对受他国之命感到羞耻,不如效法周文王。如果效法周文王,大国只需五年,小国只需七年,必定能统治整个天下。《诗经》说:‘殷商的子孙,数目不下十万。上帝既已降命,他们都臣服于周。于是都臣服于周,可见天命并不固定。商臣通达聪明,也来到周朝都城助祭。’孔子说:‘行仁者,天下之众不能当也。如果国君喜好仁德,将天下无敌。’现今想要无敌于天下却又不依靠仁德,就好比要解除炎热却不用凉水冲洗。《诗经》说:‘有谁能解除炎热却不用凉水冲洗?’」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月4日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第八章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「不仁者可与言哉?安其危而利其菑(zāi)①,乐②其所以亡者。不仁而可与言,则何亡国败家之有!有孺子歌曰:『沧浪③之水清兮,可以濯我缨④;沧浪之水浊兮,可以濯我足。』孔子曰:『小子听之:清斯濯缨;浊斯濯足矣。自取之也。』夫人必自侮,然后人侮之;家必自毁,而后人毁之;国必自伐,而后人伐之。太甲曰:『天作孽,犹可违;自作孽,不可活。』此之谓也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①菑(zāi):同“灾”。</b></p><p class="ql-block"><b>②乐:以……为乐。</b></p><p class="ql-block"><b>③沧浪:这四句是楚歌,沧浪指汉水上游。</b></p><p class="ql-block"><b>④缨:帽子左右的丝带,用于系结颚下以防脱落。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「不仁的人怎么能与他谈仁呢?别人有危险,他无动于衷,别人遭了灾,他却趁火打劫,高兴于别人所遭受的惨祸。不仁的人如果可以与他交谈,那怎么会有亡国败家的事呢?有个孩子唱道:‘清澈的沧浪水啊,能用来洗我的冠缨;浑浊的沧浪水啊,能用来洗我的双脚。’孔子说:‘弟子们听着!清的水洗冠缨,浊的水洗双脚,这都是取决于水的本身。’人必定是有自取侮辱的行为,才有他人来侮辱他;家必定是自己招致毁坏,才有他人来毁坏它;国家必定是自己遭致讨伐,才有他人来讨伐它。《太甲》说:‘上天降灾,还可躲避,自己作孽就无法活了。’说的就是这个意思。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月5日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第九章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「桀jié、纣之失天下也,失其民也,失其民者,失其心也。得天下有道:得其民,斯得天下矣。得其民有道:得其心,斯得民矣。得其心有道:所欲与之聚之,所恶勿施尔也。民之归仁也,犹水之就下,兽之走圹kuàng也①。故为渊驱鱼者,獭tǎ也,为丛驱爵者,鹯zhān也②;为汤、武驱民者,桀与纣也。今天下之君有好仁者,则诸侯皆为之驱矣。虽欲无王,不可得已。今之欲王者,犹七年之病求三年之艾③也。苟为不畜④,终身不得;苟不志于仁,终身忧辱,以陷于死亡。诗云:『其何能淑?载胥及溺⑤。』此之谓也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①圹(kuànɡ):旷野。</b></p><p class="ql-block"><b>②爵:同“雀”。鹯(zhān):亦称“晨风”,一种似鹞的猛禽。</b></p><p class="ql-block"><b>③三年之艾:治病用的艾草,干的时间越长越好用。意味如果平时不准备,则难以立刻得到。</b></p><p class="ql-block"><b>④畜:同“蓄”,储备。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤载:则。胥:相与。及:全、都。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「夏桀、殷纣丧失天下,是由于失去了天下老百姓的支持;之所以失去了天下老百姓的支持,是因为失去了民心。取得天下是有方法的:得到天下老百姓的支持就取得了天下。得到天下老百姓的支持是有方法的:获得了民心,就得到了天下老百姓的支持。获得民心是有方法的:他们想要的,就给他们并让他们积蓄起来,他们憎恶的,就不强加给他们,仅此而已。老百姓归附仁政,犹如水往低处流、野兽往旷野跑一样。所以,为深渊把鱼儿驱赶来的,是水獭;为丛林把鸟雀驱赶来的,是鹞鹰;为成汤、武王把老百姓驱赶来的,是夏桀和殷纣。现今天下若有喜好仁德的国君,那么诸侯们都会为他把老百姓赶来,即使不想称王天下也是做不到的。现今那些要称王天下的人,好比患了七年的病要寻求干了三年的艾草来医治一样,假如不去积蓄,是一辈子也找不到的。如果无意于仁政,就会一辈子忧患受辱,以至陷入死亡的境地。《诗经》说:‘他们怎么能得到好结果呀,只能同归于尽罢了。’说的就是这个意思。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月6日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第十章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「自暴①者,不可与有言也;自弃者,不可与有为也。言非②礼义,谓之自暴也;吾身不能居仁由义,谓之自弃也。仁,人之安宅也;义,人之正路也。旷③安宅而弗居,舍正路而不由④,哀哉!」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①暴:残害,迫害。</b></p><p class="ql-block"><b>②非:以为不是。</b></p><p class="ql-block"><b>③旷:此作动词用,意为空出。</b></p><p class="ql-block"><b>④由:遵循,行走。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「自己残害自己的人,不能和他有所言谈;自己抛弃自己的人,不能和他有所作为。言谈破坏礼义叫做自己残害自己,自以为不能依据仁、遵循义来行事,叫做自己抛弃自己。仁是人们安适的精神住宅,义是人们行为最正确的道路。空着安适的住宅不去居住,舍弃正确的道路不去行走,可悲啊!」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月7日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第十一章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「道在迩①而求诸远,事在易而求诸难。人人亲其亲,长其长,而天下平。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①迩(ěr):近。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「道在近处,却到远处去寻求,事情本来容易,却往难处去下手。只要人人都亲近自己的父母,敬重自己的长辈,天下就安定了。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月8日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第十二章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「居下位而不获于上,民不可得而治也。获于上有道:不信于友,弗获于上矣。信于友有道:事亲弗悦,弗信于友矣。悦亲有道:反身不诚,不悦于亲矣。诚身有道:不明乎善,不诚其身矣。是故,诚者,天之道也;思诚者,人之道也。至诚而不动者,未之有也;不诚,未有能动者也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「处于下级的地位不能得到上级的信任,老百姓就无法治理好。得到上级的信任是有办法的,首先要取得朋友的信任,假如不能取信于朋友,就不能得到上级的信任。取信于朋友是有办法的,首先要得到父母的欢心,侍奉父母不能让他们高兴,就不能取信于朋友。让父母高兴是有办法的,首先要诚心诚意,如果反躬自问而心意不诚,就不能让双亲高兴。使自己诚心诚意是有办法的,首先要懂得什么是善,不明白善的道理,就不能使自己诚心诚意。因此,诚,是上天的准则;追求诚,是为人的准则。极端诚心而不能使别人动心的,是从来没有的。不诚心,则从未有过能感动人的。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月9日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第十三章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「伯夷辟①纣,居北海之滨,闻文王作兴,曰:『盍(hé)②归乎来③!吾闻西伯善养老者。』太公辟纣,居东海之滨;闻文王作兴,曰:『盍归乎来!吾闻西伯善养老者。』二老者,天下之大老也,而归之:是天下之父归之也;天下之父归之,其子焉往?诸侯有行文王之政者,七年之内,必为政于天下矣。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①辟:躲避。</b></p><p class="ql-block"><b>②盍:何不。</b></p><p class="ql-block"><b>③来:句末助词。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「伯夷为躲避殷纣,隐居在北海之滨,听说周文王兴起,便说:‘何不去归依他啊!我听说西伯是善于养老的人。’姜太公为躲避殷纣,隐居在东海之滨,听说周文王兴起,便说:‘何不去归依他啊!我听说西伯是善于养老的人。’他们两位是天下德高望重的老人,他们去归依文王,就好比天下的父亲都归依了文王。天下做父亲的归依了文王,他们的儿子还会跑到哪儿去呢?诸侯中如有施行文王之政的,七年之内,必定能统治整个天下。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月13日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第十四章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「求也为季氏宰①,无能改于其德,而赋粟倍他日。孔子曰:『求,非我徒也,小子鸣鼓而攻之,可也。』由此观之,君不行仁政而富之,皆弃于孔子者也。况于为之强战!争地以战,杀人盈野;争城以战,杀人盈城:此所谓率土地而食人肉,罪不容于死!故善战者服上刑②,连诸侯③者次之,辟草莱任土地④者次之。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①求:孔子的弟子冉求,字子有,他是孔门政事科的高才生。季氏:指当时执掌鲁国大权的季孙氏。宰:大夫的家臣。</b></p><p class="ql-block"><b>②上刑:重刑。</b></p><p class="ql-block"><b>③连诸侯:朱熹《集注》云:“连结诸侯,如苏秦、张仪之类。”</b></p><p class="ql-block"><b>④辟草莱、任土地:朱熹《集注》云:“辟,开垦也。任土地,谓分土授民,使任耕稼之责,如李悝尽地力、商鞅开阡陌之类也。”辟草莱、任土地,是指开垦土地,分土授民。孟子认为这些主张虽然意在发展生产,但并不是为百姓着想,而是为统治者私利,所以反对。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「冉求做季氏的家臣,没有能改变季氏的德行,反而帮助他将赋税增加了一倍。孔子说:‘冉求不是我的门徒,后生们大张旗鼓地去声讨他好了。’由此看来,不帮助国君施行仁政而使他聚敛财富,都是被孔子所唾弃的,何况为他们使用强力去争战呢?为争夺土地而作战,杀死的人充满原野;为争夺城池而作战,杀死的人充满城邑,这就是所谓的为争夺土地而吃人肉,其罪行连死都不足以宽恕。所以,好战的人应受最重的刑罚,策划合纵连横的人应受次一等的刑罚,开垦荒地、分土授田的人应受再次一等的刑罚。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月14日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第十五章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「存①乎人者,莫良于眸子②。眸子不能掩其恶。胸中正,则眸子瞭(liǎo)③焉;胸中不正,则眸子眊(mào)④焉。听其言也,观其眸子:人焉廋(sōu)⑤哉!」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①存:观察。</b></p><p class="ql-block"><b>②眸子:眼睛。</b></p><p class="ql-block"><b>③瞭(liǎo):明亮。</b></p><p class="ql-block"><b>④眊(mào):暗昧不明。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤廋(sōu):隐匿,躲藏。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「观察人,没有比观察他的眼睛更好的地方了,眼睛不能掩盖他的丑恶。心胸端正,眼睛就明亮;心胸不正,眼睛就昏暗。听一个人说话的时候,观察他的眼睛,这人的善恶能躲到哪里去呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月15日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第十六章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「恭者不侮人,俭者不夺人。侮夺人之君,惟恐不顺焉,恶得为恭俭!恭俭岂可以声音笑貌为哉!」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「谦恭的人不会欺侮他人,俭朴的人不会强夺他人。有些国君一味欺侮,强夺他人,还唯恐别人不顺从自己,怎么能做到谦恭、俭朴呢?谦恭、俭朴这两种美德难道能用声音和笑脸做到吗?」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月16日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第十七章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>淳于髡kūn①曰:「男女授受不亲,礼与?」孟子曰:「礼也。」曰:「嫂溺则援之以手乎?」曰:「嫂溺不援,是豺狼也。男女授受不亲,礼也;嫂溺援之以手者,权②也。」曰:「今天下溺矣,夫子之不援,何也?」曰:「天下溺,援之以道,嫂溺,援之以手子欲手援天下乎?」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①淳于髡:名髡,齐国人。</b></p><p class="ql-block"><b>②权:变通。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>淳于髡说:「男女间不亲手递接东西,这是礼制吗?」</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「是礼制。」</b></p><p class="ql-block"><b>淳于髡说:「嫂嫂掉入水中,要伸手去救援她吗?」</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「嫂嫂掉入水中而不救她,是豺狼。男女间不亲手递接东西,是守礼制;嫂嫂掉入水中伸手去救,这是权宜时的变通办法。」</b></p><p class="ql-block"><b>淳于髡说:「现今整个天下都掉入水中了,先生不去救援,为什么呢?」</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「天下掉入水中,只能用道来救援。嫂嫂掉入水中,是用手去救援的,你想用手去救援天下吗?」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月18日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第十八章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>公孙丑曰:「君子之不教子,何也?」孟子曰:「势不行也。教者必以正①;以正不行,继之以怒,继之以怒,则反夷②矣。『夫子教我以正,夫子未出于正也。』则是父子相夷也;父子相夷,则恶矣。古者易子而教之。父子之间不责善③,离则不祥莫大焉。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①正:正道。</b></p><p class="ql-block"><b>②夷:伤。</b></p><p class="ql-block"><b>③责善:以善相责备,朱熹《集注》云:“责善,朋友之道也。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>公孙丑说:「君子不亲自教育儿子,这是为什么呢?”孟子说:“因为在情势上行不通。教育必定要用正确的道理,用正确的道理没有成效,接着就会发怒。一发怒,便会伤感情了。‘老人家用正确的道理教育我,可自己却不从正确的道理出发。’这样父子间就会相互伤感情。父子间相互伤感情,关系就恶化了。古时候相互交换儿子来教育,父子之间不用善的道理来责备对方。如果用善的道理来责备对方,就会有隔膜,一有隔膜,那就没有什么比这更不好的了。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月19日晚读《孟子》第四章</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第十九章</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</span></p><p class="ql-block">孟子曰:「事孰为大?事亲为大。守孰为大?守身为大。不失其身而能事其亲者,吾闻之矣。失其身而能事其亲者,吾未之闻也。孰不为事?事亲,事之本也。孰不为守?守身,守之本也。曾子养曾皙①,必有酒肉;将彻,必请所与;问『有馀?』必曰『有。』曾皙死,曾元②养曾子,必有酒肉;将彻,不请所与;[1]问『有馀?』曰:『亡矣。』将以复进也。此所谓养口体者也。若曾子,则可谓养志也。事亲若曾子者,可也。」</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block">①曾皙(xī):曾参的父亲,他也是孔子的弟子。</p><p class="ql-block">②曾元:曾参的儿子。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block">孟子说:「侍奉谁最为重要?侍奉父母最为重要。守护什么东西最为重要?守护自身的节操最为重要。不丧失自身的节操又能侍奉自己父母的人,我听说过;丧失自身的节操又能侍奉自己父母的人,我未曾听说过。谁不该侍奉呢?但侍奉父母是侍奉中的根本;谁不该守护呢?但守护自身的节操是守护中的根本。曾子奉养曾皙,每餐必定有酒和肉,将要撤去时,必定请示要把剩余的给谁,如果曾皙询问有没有多余的,曾子必定说:‘有。’曾皙去世,曾元奉养曾子,每餐必定有酒和肉,将要撤去时,不请示要把剩余的给谁,如果曾子询问有没有多余的,曾元就说:‘没有了。’实际上是要将剩余的下次给父母再吃,这叫做奉养父母的口舌和身体。只有像曾子那样,才可以叫作顺从了父母的意愿。侍奉父母能像曾子那样,就可以了。」</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月20日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第二十章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「人不足与逋(zhé)①也,政不足间(jiàn)②也。惟大人为能格③君心之非;君仁莫不仁,君义莫不义,君正莫不正;一正君而国定矣。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①逋(zhé):同“谪”,批评、指责。</b></p><p class="ql-block"><b>②间(jiàn):非议。</b></p><p class="ql-block"><b>③格:纠正。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「人事不值得过于指责,政事不值得过于非议。只有君子才能够纠正国君内心的错误。国君仁,就没有人不仁;国君义,就没有人不义;国君正,就没有人不正。因此,只要国君品行端正,国家就安定了。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月21日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第二十一章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「有不虞之誉,有求全之毁。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「有意想不到的赞誉,也有苛求完美的诽谤。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第二十二章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「人之易①其言也,无责②耳矣。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①易:轻易。</b></p><p class="ql-block"><b>②无责:没有责任。前人对此句有多种说法,或说是没有遭到失言的挫折,或说是因没有进言之责而轻易不劝谏,或说是不足责备,皆觉不甚妥贴。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「一个人出言很轻率,这是因为他不必负说话的责任。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第二十三章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「人之患,在好为人师。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「人们的毛病在于喜欢充当他人的老师。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月22日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第二十四章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>乐yuè正子从于子敖之齐①。乐正子见孟子。孟子曰:「子亦来见我乎?」曰:「先生何为出此言也?」曰:「子来几日矣?」曰:「昔者②。」曰:「昔者则我出此言也,不亦宜乎?」曰:「舍馆③未定。」曰:「子闻之也舍馆定,然后求见长者乎?」曰:「克有罪。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①乐正子:鲁人,名克,孟子弟子。子敖:齐王宠臣。</b></p><p class="ql-block"><b>②昔者:指昨天。</b></p><p class="ql-block"><b>③舍馆:指住宿的地方。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>乐正子跟随王子敖来到齐国。</b></p><p class="ql-block"><b>乐正子去见孟子。孟子说:「你是来见我的吗?」</b></p><p class="ql-block"><b>乐正子说:「先生为什么说这样的话呢?」</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「你来了有几天了?」</b></p><p class="ql-block"><b>乐正子说:「昨天到的。」</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「既是昨天,那么我说这样的话,不应该吗?」</b></p><p class="ql-block"><b>乐正子说:「因为之前住处没有安定下来。」</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「你听说过,住所安定了然后才去拜见长者的吗?」</b></p><p class="ql-block"><b>乐正子说:「我错了。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月23日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第二十五章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子谓乐正子曰:「子之从于子敖来,徒哺啜bǔ chuò也。我不意子学古之道,而以哺啜也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>哺啜: 饮食;吃喝。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子对乐正子说:「你这次跟随王子敖前来,只是为了吃吃喝喝。我不希望你学习古人之道,只是为了吃和喝。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第二十六章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「不孝有三①,无后为大②。舜不告而娶,为无后也。君子以为犹告也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①不孝有三:在古文中“三”和“九”表示多数。本意是:不孝的表现有很多。</b></p><p class="ql-block"><b>②无后为大:其中以不能尽到后辈的责任为最大。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「不孝顺的事有多种,其中以不能尽到后辈的责任最为严重的。舜不先禀告父母就娶妻,就因为担心没有子孙,因此君子认为他没有禀告如同禀告过了一样。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月24日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄上·第二十七章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「仁之实,事亲是也。义之实,从兄是也。智之实,知斯二者弗去是也。礼之实,节文①斯二者是也。乐斯二者,乐则生矣;生则恶可已②也;恶可已,则不知足之蹈之,手之舞之。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①文:修饰。</b></p><p class="ql-block"><b>②已:停止。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「仁的实质就是侍奉父母;义的实质就是顺从兄长;智的实质就是懂得这两者的道理而不离弃;礼的实质,就是调节、修饰这两者;乐的实质,就是高兴地做到这两者,这样的话快乐就产生了。只要快乐一产生,那就遏止不住,也停不下来了,于是就情不自禁地手舞足蹈起来。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月25日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄上·第二十八章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「天下大悦而将归己,视天下悦而归己,犹草芥也,惟舜为然。不得乎亲,不可以为人;不顺乎亲,不可以为子。舜尽事亲之道而瞽瞍gǔ sǒu砥豫,瞽瞍砥豫而天下化,瞽瞍砥豫而天下之为父子者定,此之谓大孝。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>瞽瞍: 人名。古帝 虞舜 之父。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:「整个天下都非常快乐地要来归顺自己,把整个天下快乐地归顺自己看得如同草芥一般,只有舜能做到这样。得不到父母的欢心,不能够做人。不顺从父母,不能够做儿子。舜尽心尽力地侍奉父母,使父亲瞽瞍高兴,瞽瞍高兴而感化了整个天下,瞽瞍高兴而给天下的父子确定了伦常的范例,这叫做大孝。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月26日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第一章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「舜生于诸冯,迁于负夏,卒于鸣条,东夷之人也。文王生于岐周,卒于毕郢,西夷之人也。地之相去也,千有馀里;世之相后也,千有馀岁:得志行乎中国,若合符节。先圣后圣,其揆一也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①诸冯:传说中的地方,无法确指。负夏、鸣条,亦同。</b></p><p class="ql-block"><b>②毕郢:据记载,当在今陕西西安附近。</b></p><p class="ql-block"><b>③符节:符节是古代一种信物,被劈成两块,双方各执一块,严丝合缝地合上,代表双方的身份得到确认。</b></p><p class="ql-block"><b>④揆:度,度量。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“舜生在诸冯,迁居到负夏,死在鸣条,是东方边远地区的人。文王生在岐周,死在毕郢,是西方边远地区的人。两地相距一千多里,时代相距一千多年,但他们得志后在中国所推行的,像符节一样吻合,先出的圣人和后出的圣人,他们(所遵循的)法度是一样的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">2月27日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第二章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>子产听郑国之政;以其乘舆yú济人于溱qín、洧wěi 。孟子曰:「惠而不知为政。岁十一月徒杠成,十二月舆梁成,民未病涉也。君子平其政;行辟人可也,焉得人人而济之。故为政者,每人而悦之,日亦不足矣。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①子产:郑国政治家。</b></p><p class="ql-block"><b>②惠:私恩小利。</b></p><p class="ql-block"><b>③徒杠:简陋的独木桥。</b></p><p class="ql-block"><b>④舆梁:有盖板可以通车的小桥。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤辟:同“避”,躲避。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>子产治理郑国的政事,用自己乘坐的车子帮助别人渡过溱水和洧水。孟子说:“(子产)仁惠却不懂治理政事的方法。(如果)十一月份把走人的桥修好,十二月份把行车的桥修好,百姓就不会为渡河发愁了。在上位的人搞好了政治,出行时让行人回避自己都可以的,哪能一个个地帮别人渡河呢?所以治理政事的人,对每个人都一一去让他喜欢,时间也就太不够用了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月28日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第三章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子告齐宣王曰:「君之视臣如手足,则臣视君如腹心;君之视臣如犬马,则臣视君如国人;君之视臣如土芥,则臣视君如寇雠chóu。」王曰:「礼为旧君有腹,何如斯可为服矣?」曰:「谏行言听,膏泽下于民;有故而去,则君使人导之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里:此之位三有礼焉;如此则为之服矣。今也为臣,谏则不行,言则不听,膏泽不下于民;有故而去,则君搏执之,又极之于其所往;去之日,遂收其田里:此之谓寇雠,寇雠何服之有!」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①视:看待。</b></p><p class="ql-block"><b>②国人:这里指路人,陌生人。</b></p><p class="ql-block"><b>③土:尘土。芥:小草。</b></p><p class="ql-block"><b>④寇雠:强盗,敌人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤谏:劝谏。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥先于其所往:在臣子去之前先派人前去安排。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦搏执:扣押,逮捕。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧极:使之穷困。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子告诉齐宣王说:“君主看待臣下如同自己的手足,臣下看待君主就会如同自己的腹心;君主看待臣下如同狗马,臣下看待君主就会如同不相识的人;君主看待臣下如同泥土草芥,臣下看待君主就会如同仇人。”宣王说:“礼制规定,(已经离职的臣下)要为先前侍奉过的君主服孝,君主怎样做,臣下就能为他服孝呢?”孟子说:“(臣下在职时)有劝谏,君主就听从,有建议,君主就采纳,使君主恩泽遍及百姓;(臣子)有原因离职(到别国去),君主就派人领他出境,并且派人先到他要去的地方作好安排;离开三年还不回来,才收回他的封地房屋。这叫三次有礼。这样,臣下就愿意为他服孝了。如今做臣下的,有劝谏,君主不接受,有建议,君主不肯听,(因此)恩泽不能遍及百姓;有原因离去,君主就要捉拿他,还想法使他在所去的地方陷入困境;离开的当天,就没收了他的封地房屋。这样就叫作仇人。(成了)仇人,哪有什么要服孝的呢?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">2月29日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第四章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「无罪而杀士,则大夫可以去;无罪而戮 lù 民,则士可以徙xǐ。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“无罪而杀士人,那么大夫就可以离开;无罪而杀百姓,那么士人就可以迁走。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第五章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「君仁莫不仁,君义莫不义。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“君主仁,就没有谁不仁;君主义,就没有谁不义。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第六章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「非礼之礼,非义之义:大人弗为。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“不符合礼的‘礼’,不符合义的‘义’,有道德的人是不遵行的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月1日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第七章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「中也养不中,才也养不才:故人乐有贤父兄也。如中也弃不中,才也弃不才;则贤不肖之相去,其间不能以寸。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①养:朱熹注:“谓涵育熏陶,俟其自化也。”</b></p><p class="ql-block"><b>②其间不能以寸:其间不能以寸量之意,指相差无几。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“道德行为合乎法度的人要教育、熏陶不合法度的人,有才能的人要教育、熏陶没有才能的人,所以人们都乐于有贤能的父兄。如果道德行为合乎法度的人鄙弃不合法度的人,有才能的人鄙弃没有才能的人,那么贤能的人与不贤能的人之间的距离,就近得不能用寸来度量了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月2日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第八章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「人有不为也,而后可以有为。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“一个人有所不为,然后才能有所为。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第九章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「言人之不善,当如后患何!」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“说人家缺点,招来了后患怎么办?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第十章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「仲尼不为已甚者。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“仲尼不做过头的事。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月3日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第十一章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「大人者,言不必信,行不必果;惟义所在。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“有德行的君子,说话不一定都兑现,做事不一定都彻底,只要落实在‘义’上就行。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第十二章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「大人者,不失其赤子之心者也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“有德行的君子,是不失掉婴儿般纯真天性的人。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第十三章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「养生者不足以当大事,惟送死可以当大事。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“奉养父母还算不上大事,只有给他们送终才算得上大事。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月4日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第十四章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「君子深造之以道,欲其自得之也;自得之,则居之安;居之安,则资之深:资之深,则取之左右逢其原;故君子欲其自得之也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①资:凭借。</b></p><p class="ql-block"><b>②原:同“源”。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“君子要按照正确的方法深造,是想使他自己获得道理。自己获得的道理,就能牢固掌握它;牢固掌握了它,就能积蓄很深;积蓄深了,就能左右逢源取之不尽,所以君子想要自己获得道理。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月5日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第十五章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「博学而详说之,将以反说约也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“广博地学习,详细地阐述,是要由此返回到能说出其要点的境地。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第十六章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「以善服人者,未有能服人者也。以善养人,然后能服天下,天下不心服而王者,未之有也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“靠善来使人心服,没有能使人心服的;靠善来教育感化人,才能使天下的人心服。天下的人不心服却能统治好天下的,是从来不会有的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第十七章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「言无实不祥;不祥之实,蔽贤者当之。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“说话没有事实根据是不好的。不祥的后果由阻碍进用贤者的人承受。”</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月6日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第十八章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>徐子曰:「仲尼亟qì称于水曰:『水哉水哉,』何取于水也?」孟子曰:「源泉混混hùn hùn,不舍昼夜;盈科而后进,放乎四海:有本者如是,是之取尔。苟为无本;七八月之间雨集,沟浍kuài皆盈其涸也,可立而待也!故声闻过情,君子耻之。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释: </b></p><p class="ql-block"><b>①徐子:徐辟,孟子的门徒。</b></p><p class="ql-block"><b>②亟(qì):多次。称:称赞。</b></p><p class="ql-block"><b>③原:同“源”。混混:今作“滚滚”,水流浩荡。</b></p><p class="ql-block"><b>④科:坎。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤浍(kuài):田间水道。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥声闻:名声。情:实情。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>徐子说:“孔子多次称赞水,说道‘水啊,水啊!’对于水,孔子取它哪一点呢?”孟子说:“源头里的泉水滚滚涌出,日夜不停,注满洼坑后继续前进,最后流入大海。有本源的事物都是这样,孔子就取它这一点罢了。如果没有本源,像七八月间的雨水那样,下得很集中,大小沟渠都积满了水,但它们的干涸却只要很短的时间。所以,声望超过了实际情况,君子认为是可耻的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月7日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第十九章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「人之所以异于禽兽者几希;庶民去之,君子存之。舜明于庶物,察于人伦,由仁义行,非行仁义也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“人区别于禽兽的地方只有很少一点点,一般的人丢弃了它,君子保存了它。舜明白万事万物的道理,明察人伦关系,因此能遵照仁义行事,而不是勉强地施行仁义。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月8日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第二十章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「禹恶旨酒,而好善言。汤执中,立贤无方。文王视民如伤,望道而未之见。武王不泄迩,不忘远。周公思兼三王以施四事;其有不合者,仰而思之,夜以继日;幸而得之,坐以待旦。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①执中:持中正之道。</b></p><p class="ql-block"><b>②泄:赵岐注为“狎”,亲近之意。迩:近。</b></p><p class="ql-block"><b>③四事:指禹、汤、文王、武王四人的行事。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“禹讨厌美酒而喜欢善言。汤掌握住中正的原则,选拔贤人没有一成不变的常规。文王看待百姓,如同他们受了伤一样,(总是同情抚慰;)望见了‘道’却像没有看见一样,(总是不断追求。)武王不轻慢近臣,不遗忘远臣。周公想要兼有三代圣王的功业,实践(上述)四个方面的美德;要是有不合当时情况的,就仰首思索,夜以继日;幸而想通了,就坐等天亮(以便立即实行)。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月9日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第二十一章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「王者之迹熄而诗亡,诗亡,然后春秋作。晋之乘,楚之杌wù,鲁之春秋,一也。其事则齐桓、晋文,其文则史。孔子曰:『其义则丘窃取之矣。』」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①王者之迹熄:指古代采诗制度的消亡。</b></p><p class="ql-block"><b>②晋之《乘》:《乘》、《梼杌》、《春秋》,分别是晋、楚、鲁史官所记的史书的书名。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“圣王采集歌谣的做法废止后,诗就没有了;诗没有之后,就出现了《春秋》一类史书。晋国的《乘》,楚国的《梼杌》,鲁国的《春秋》,都是一样的:上面记载的是齐桓公、晋文公之类的事,上面的文字,都是由史官记录而成。孔子说:‘各国史书(褒贬善恶)的原则,我私下里取来(运用到《春秋》中去)了。’”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月10日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第二十二章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「君子之泽,五世而斩;小人之泽,五世而斩。予未得为孔子徒也,予私淑诸人也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①泽:恩泽。斩:断绝。</b></p><p class="ql-block"><b>②私淑诸人也:赵岐注为“私善之于贤人”。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“君子道德风尚的影响,五代以后就断绝了;小人道德风尚的影响,五代以后也就断绝了。我没能(赶上)做孔子的门徒,我是私下从别人那里学习(孔子的道德学问)的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第二十三章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「可以取,可以无取;取伤廉。可以与,可以无与;与伤惠。可以死,可以无死;死伤勇。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“可以拿,可以不拿,拿了就伤害了廉洁;可以给,可以不给,给了就伤害了恩惠;可以死,可以不死,死了就伤害了勇敢。”</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月11日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第二十四章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>逢páng蒙学射于羿,尽羿之道;思天下惟羿为愈己,于是杀羿。孟子曰:「是亦羿有罪焉。」公明仪曰:『宜若无罪焉。』曰:「薄乎云尔,恶得无罪!郑人使子濯孺子侵卫,卫使庾公之斯追之。子濯孺子曰:『今日我疾作,不可以执弓,吾死矣夫!』问其仆曰:『追我者谁也?』其仆曰:『庾公之斯也。』曰:『吾生矣!』其仆曰:『庾公之斯,卫之善射者也。夫子曰:「吾生。」何谓也?』曰:『庾公之斯学射于尹公之他,尹公之他学射于我。夫尹公之他,端人也,其取友必端矣。』庾公之斯至,曰:『夫子何为不执弓?』曰:『今日我疾作,不可以执弓。』曰:『小人学射于尹公之他,尹公之他学射于夫子。我不忍以夫子之道,反害夫子。虽然,今日之事,君事也,我不敢废。』抽矢扣轮,去其金,发乘shèng矢而后反。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①逢(páng)蒙:羿的学生。</b></p><p class="ql-block"><b>②羿:有穷国国君,射日的英雄。愈己:超过自己。愈,同“逾”,超过。</b></p><p class="ql-block"><b>③宜若:好像。</b></p><p class="ql-block"><b>④薄:轻。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤子濯孺子:郑国大夫。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥庾公之斯:卫国大夫。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦疾作:焦循注为“暴疾”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧仆:驾车的人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨尹公之他:也是卫国人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩端人:品行端正的人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑪矢:箭。叩:敲击。金:金属制造的箭头。</b></p><p class="ql-block"><b>⑫乘(shèng)矢:四支箭。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>逢蒙向羿学射箭,完全学会了羿的技术,他想到天下只有羿比自己强,于是杀害了羿。孟子说:“这件事羿也有过错。孟子说:“过错小一点罢了,哪能说没有过错?郑国派子濯孺子侵犯卫国,卫国派庾公之斯追击他。子濯孺子说:‘今天我的病发作了,不能拿弓,我是必死无疑的了。’问他的驾车人:‘追我的人是谁?’驾车的说:‘是庾公之斯。’子濯孺子说:‘我能活了!’驾车的说:‘庾公之斯是卫国善于射箭的人;您(反而)说“我能活了”,为什么这样说呢?’子濯孺子说:‘庾公之斯是跟尹公之他学的射箭,尹公之他是跟我学的射箭。尹公之他是正派人,他看中的朋友一定也是正派的。’庾公之斯追到跟前,说:‘先生为什么不拿弓?’子濯孺子说:‘今天我的病发作了,无法拿弓。’庾公之斯说:‘我向尹公之他学射箭,尹公之他是向您学射箭,我不忍心用您传授的技术反过来伤害您。虽然这么说,可是今天这事,是国君交付的事,我不敢不办。’说完便抽出箭来,在车轮上敲,敲掉箭头,射了四箭之后返身回去了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月12日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第二十五章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「西子蒙不洁,则人皆掩鼻而过之。虽有恶人,齐戒沐浴,则可以祀上帝。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①西子:指西施。</b></p><p class="ql-block"><b>②恶人:这里指面貌丑陋的人。</b></p><p class="ql-block"><b>③齐:同“斋”。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“(如果)西施蒙上了脏东西,那么人人都会掩着鼻子走过她跟前;即使长得丑陋的人,只要(诚心)斋戒沐浴,那么也可以祭祀上帝。”</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月13日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第二十六章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「天下之言性也,则故而已矣;故者,以利为本。所恶于智者,为其凿也。如智者若禹之行水也,则无恶于智矣,禹之行水也,行其所无事也。如智者亦行其所无事,则智亦大矣。天之高也,星辰之远也,苟求其故,千岁之日至,可坐而致也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①故:本来。</b></p><p class="ql-block"><b>②利:顺(朱熹说)。</b></p><p class="ql-block"><b>③日至:指冬夏二至。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“天下之人所说的本性,无非指万物固有的道理而已。固有的道理是以顺乎自然作根本的。(有时)之所以要讨厌聪明,是因为它穿凿附会。如果聪明得能像禹使水顺势流泄那样,那就不会讨厌聪明了。禹使水顺势流泄,做的是不用穿凿而顺其自然的事。如果聪明人也能做不用穿凿而顺其自然的事,那聪明也就大得了不起了。天是很高的,星辰是很远的,如果能推求它们固有的(运行)规律,那么一千年后的冬至,也是可以坐着推算出来的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月14日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第二十七章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>公行子有子之丧,右师往吊。入门,有进而与右师言者,有就右师之位而与右师言者。孟子不与右师言。右师不悦,曰:「诸君子皆与欢言,孟子独不与欢言,是简欢也。」孟子闻之,曰:「礼,朝廷不历位而相与言,不逾阶而相揖也。我欲行礼,子敖以我为简,不亦异乎!」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①公行子:齐国大夫。</b></p><p class="ql-block"><b>②右师:一种官职。在此,右师当指前文提及的王驩huān ——王子敖。</b></p><p class="ql-block"><b>③简:简慢。</b></p><p class="ql-block"><b>④历位:越位,跨过位次。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>公行子为儿子办丧事,右师前去吊丧。进了门,就有走上来同他说话的,(坐下后,)又有走近他的座位来同他说话的。孟子不同右师说话,右师不高兴地说:“大夫们都来同我说话,只有孟子不同我说话,这是怠慢我。”孟子听了这话,说:“按礼的规定,在朝廷上不能越过位次相互交谈,不能越过台阶相互作揖。我是想按礼办事,子敖却认为我怠慢了他,不也奇怪吗?”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月15日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第二十八章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子曰:「君子所以异于人者,以其存心也。君子以仁存心,以礼存心。仁者爱人,有礼者敬人。爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。有人于此,其待我以横逆则君子必自反也:我必不仁也,必无礼也;此物奚宜至哉!其自反而仁矣,自反而有礼矣,其横逆由是也;君子必自反也:我必不忠。自反而忠矣,其横逆由是也;君子曰:『此亦妄人也已矣!如此则与禽兽奚择哉!于禽兽又何难焉!』是故,君子有终身之忧,无一朝之患也。乃若所忧则有之。舜,人也,我亦人也;舜为法于天下可传于后世,我由未免为乡人也:是则可忧也。忧之如何?如舜而已矣!若夫君子所患,则亡矣。非仁无为也,非礼无行也。如有一朝之患。则君子不患矣。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①存心:指仁爱、礼义之心存在于心。</b></p><p class="ql-block"><b>②横逆:蛮横不讲理。</b></p><p class="ql-block"><b>③自反:自我反省。</b></p><p class="ql-block"><b>④奚宜:怎么会。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤妄人:狂妄之人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥奚择:有什么区别。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦何难:有什么可计较。难,计较。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧乃若:这样的。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨乡人:普通 人。</b></p><p class="ql-block"><b>⑩若夫:至于。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>孟子说:“君子之所以不同于一般人,是因为他保存在心里的思想不同。君子把仁保存在心里,把礼保存在心里。仁人爱人,有礼的人尊敬人。爱人的人,别人就一直爱他;尊敬人的人,别人就一直尊敬他。假设有个人,他以粗暴蛮横的态度对待我,那么君子必定会反省自己:我(对他)一定还有不仁的地方,无礼的地方,要不这种态度怎么会冲着我来呢?反省后做到仁了,反省后有礼了,那人的粗暴蛮横仍然如此,君子必定再反省:我(待他)一定还没有尽心竭力。经过反省,做到了尽心竭力,那人的粗暴蛮横还是这样,君子就说:‘这不过是个狂人罢了。像他这样,同禽兽有什么区别呢?对于禽兽又有什么可计较的呢?’因此君子有终身的忧虑,没有一时的担心。至于终身忧虑的事是:舜是人,我也是人;舜给天下的人树立了榜样,影响可以流传到后世,我却仍然不免是个平庸的人,这是值得忧虑的。忧虑了怎么办?像舜那样去做罢了。至于说到君子(一时)所担心的,那是没有的。不仁的事不干,不合礼的事不做。即使有一时的担心,君子也不认为值得担心了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">3月16日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">离娄下·第二十九章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>禹、稷当平世,三过其门而不入:孔子贤之。颜子当乱世,居于陋巷,一箪食,一瓢饮;人不堪其忧,颜子不改乐:孔子贤之。孟子曰:「禹、稷、颜回同道。禹思天下有溺者,由己溺之也;稷思天下有饥者,由己饥之也;是以如是其急也。禹、稷、颜子,易地则皆然。今有同室之人斗者,救之,虽被发缨冠而救之,可也。乡邻有斗者,被发缨冠而往救之,则惑也,虽闭户可也。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①平世:太平的世道。</b></p><p class="ql-block"><b>②颜子:孔子的门徒颜渊。</b></p><p class="ql-block"><b>③被:同“披”。缨:帽子上的系带,这里指戴帽。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>禹、后稷处在太平时代,三次路过家门都不进去,孔子称赞他们。颜子处在乱世,居住在僻陋的巷子里,一个小竹筐装饭吃,一个瓢子舀水喝,别人忍受不了那种清苦,颜子却不改变他的快乐,孔子称赞他。孟子说:“禹、后稷、颜回(遵循)同一个道理。禹一想到天下的人有淹在水里的,就觉得仿佛是自己使他们淹在水里似的;后稷一想到天下的人还有挨饿的,就觉得仿佛是自己使他们挨了饿似的,所以才那样急迫(地去拯救他们)。禹、后稷和颜回如果互换一下处境,也都会这样的。假设现在有同室的人打架,(为了)阻止他们,即使(匆忙得)披散着头发就戴上帽子去阻止,也是可以的。如果乡邻中有打架的,也披散着头发就戴上帽子去阻止,那就太糊涂了;(对这种事,)即使关起门来(不管它)也是可以的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月17日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第三十章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>公都子曰:「匡章,通国皆称不孝焉;夫子与之游,又从而礼貌之:敢问何也?」孟子曰:「世俗所谓不孝者五:惰其四支,不顾父母之养,一不孝也;博弈好饮酒,不顾父母之养,二不孝也;好货财,私妻子,不顾父母之养,三不孝也。从耳目之欲,以为父母戮,四不孝也;好勇斗很,以危父母,五不孝也。章子有一于是乎?夫章子,子父青善而不相遇也。责善,朋友之道也;父子青善,贼恩之大者。夫章子,岂不欲有夫妻子母之属哉!为得罪于父,不得近;出妻屏子,终身不养焉。其设心,以为不若是,是则罪之大者。是则章子已矣!」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①博弈:当时的棋类游戏。</b></p><p class="ql-block"><b>②从:同“纵”,放纵。</b></p><p class="ql-block"><b>③戮:羞辱。</b></p><p class="ql-block"><b>④很:同“狠”,凶狠。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤屏:摒弃,疏远。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>公都子说:“(齐国的)匡章,全国都说他不孝,您却同他交往,还对他很客气,请问这是为什么呢?”孟子说:“世俗所说的不孝,有五种情况:四肢懒惰,不顾父母的生活,这是一不孝;喜欢赌博喝酒,不顾父母的生活,是二不孝;贪图钱财,偏爱老婆孩子,不顾父母的生活,是三不孝;放纵于寻欢作乐,使父母蒙受羞辱,是四不孝;逞勇好斗,危及父母,是五不孝。章子在这五种不孝中犯有哪一种吗?章子是因为父子之间互相责求善行而不能相处在一块的。责求善行,这是朋友相处的原则;父子之间责求善行,却是大伤感情的事。章子难道不想有夫妻母子的团聚?只是因为得罪了父亲,不能亲近他,(不得已)把妻子儿女赶出了门,终身不要他们侍奉。他心里设想,不这么做,就是更大的罪过。这就是章子罢了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月18日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第三十一章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>曾子居武城,有越寇。或曰:「寇至,盍hé去诸?」曰:「无寓人于我室,毁伤其薪木。」寇退,则曰:「修我墙屋,我将反。」寇退,曾子反。左右曰:「待先生如此其忠且敬也!寇至则先去以为民望,寇退则反:殆于不可!」渖shěn犹行曰:「是非汝所知也!昔渖犹有负刍之祸,从先生者七十人,未有与焉。」子思居于卫,有齐寇。或曰:「寇至,盍去诸?」子思曰:「如去,君谁与守。」孟子曰:「曾子、子思同道。曾子,师也,父兄也;子思,臣也,微也。曾子、子思,易地则皆然。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①武城:鲁国境内的城池。</b></p><p class="ql-block"><b>②越寇:越国的敌寇。吴国被灭后,越国和鲁国相邻,所以鲁国会有越寇。</b></p><p class="ql-block"><b>③盍:何不。</b></p><p class="ql-block"><b>④寓:寄,这里指居住。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤民望:朱熹注为“使民望而效之”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥殆于:恐怕。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦沈犹行: 曾子的门徒。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧负刍之祸:作乱的人叫负刍,所以称为负刍之祸。</b></p><p class="ql-block"><b>⑨与:参与。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>曾子居住在武城,越国军队来侵犯。有人说:“敌人要来了,何不离开这里?”(曾子临离开时)说:“不要让人住到我家来,毁坏了这里的树木。”敌人退走了,曾子就说:“修好我的墙屋,我要回来了。”敌人退走后,曾子回来了。他身边的人议论说:“(武城人)对我们先生这样忠诚而恭敬,敌人来了,先生却先离开,给百姓做了这么个榜样;敌人退走了,他才回来,(这么做)恐怕不好。”沈犹行说:“这不是你们所能明白的。从前,(先生曾住在我们那里,)沈犹家遭遇负刍作乱的祸事,跟随先生的七十个弟子,没有一个出事的,(因为他们是老师和客人,让他们先离开)。”子思居住在卫国,有齐国军队来侵犯。有人说:“敌人要来了,您何不离开这里?”子思说:“如果我也离开,国君同谁来守城呢?”孟子说:“曾子和子思遵行相同的道理。曾子是老师,是长辈;子思是臣,身份低。如果曾子、子思互换了地位,也都会这样的。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月19日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第三十二章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>储子曰:「王使人夫子,果有以异于人乎?」孟子曰:「何以异于人哉?尧舜与人同耳。」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①储子:齐国人。具体是谁,说法不一。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>储子说:“齐王派人暗中观察先生,(您)果真有同别人不一样的地方吗?”孟子说:“哪有什么同别人不一样的呢?尧、舜都是同普通人一样的嘛。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">3月20日晚读《孟子》第四章</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">离娄下·第三十三章</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">原文:</b></p><p class="ql-block"><b>「齐人有一妻一妾而处室者。其良人出,则必餍yàn酒肉而后反。其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:『良人出,则必餍酒肉而后反,问其与饮食者,尽富贵也。而未尝有显者来。吾将良人之所之也。』蚤zǎo起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者,卒之东郭间之祭者,乞其馀,不足,又顾而之他:此其为餍足之道也。其妻归,告其妾曰:『良人者,所仰望而终身也。今若此!』与其妾讪shàn其良人,而相泣于中庭。而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也而不相泣者,几希矣!」</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">注释:</b></p><p class="ql-block"><b>①餍:饱。</b></p><p class="ql-block"><b>②显者:显赫人士。</b></p><p class="ql-block"><b>③瞰:窥视,窥探。</b></p><p class="ql-block"><b>④蚤:同“早”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑤施:赵岐注为“施者,邪施而行,不欲使良人觉也”。</b></p><p class="ql-block"><b>⑥墦(fán):坟冢。</b></p><p class="ql-block"><b>⑦讪:讥讽。</b></p><p class="ql-block"><b>⑧施施:喜悦得意的样子。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">译文:</b></p><p class="ql-block"><b>齐国有个一妻一妾住在一起的人家。她们的丈夫每次出门,必定是喝足了酒、吃饱了肉之后才回家。妻子问同他一起吃喝的是什么人,他就说都是有钱有势的人。妻子告诉他的妾说:“丈夫每次出去,总是酒足肉饱后回来;问他同谁一起吃喝,他就说都是有钱有势的人,可是从来没见有显贵的人来过,我打算暗暗地察看他到什么地方去。”(第二天)一早起来,(妻子)暗中跟着丈夫到他要去的地方,走遍全城没有一个站住了跟他说话的。最后走到了东门外的一块墓地中间,(见他)跑到祭坟的人那里,讨些残剩的酒菜吃;没吃饱,又东张西望上别处去乞讨,这就是他吃饱喝足的办法。妻子回家后,(把情况)告诉了妾,并说道:“丈夫,是我们指望终身依靠的人,现在他竟像这样!”(说罢)同妾一起嘲骂丈夫,在庭中相对而泣。而丈夫还不知道,得意洋洋地从外面回来,向妻妾摆架子。从君子看来,人们用来追求升官发财的手段,能使他们妻妾不感到羞耻、不相对而泣的,恐怕是很少的。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>——🍀🍀🍀——</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">图片: 网络</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p>