渐渐习惯在黑暗里行走

丁倩

<p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">We Grow Accustomed to the Dark</p><h5 style="text-align: center;">Emily Dickinson</h5><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">We grow accustomed to the Dark—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">When Light is put away—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">As when the Neighbor holds the Lamp</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">To witness her Goodbye—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">A Moment—We uncertain step</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">For newness of the night—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Then—fit our Vision to the Dark—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">And meet the Road—erect—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">And so of larger—Darknesses—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Those Evenings of the Brain—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">When not a Moon disclose a sign—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Or Star—come out—within—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">The Bravest—grope a little—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">And sometimes hit a Tree</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Directly in the Forehead—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">But as they learn to see—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Either the Darkness alters—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Or something in the sight</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Adjusts itself to Midnight—</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">And Life steps almost straight.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">渐渐习惯在黑夜里行走</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">艾米莉 狄金森 (美)</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">渐渐习惯在黑夜里行走</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">灯烛已经熄灭。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">当邻人举灯照明,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">送她出门道别</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">那一刻,我们迈出不确定的步子,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">踏入陌生的黑暗之中。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">然后,让眼睛适应黝黑的夜,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">怀着信心走上那条路。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">可是, 浩瀚的黑暗茫茫无边,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">那样的晚上出行需要智慧,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">朔月之夜,无处觅路,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">星辰也隐匿起来,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">勇敢的人们在暗中摸索,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">不时撞着一棵树杆</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">碰在前额上。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">然而,他们懂得了</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">黑暗自有浓厚淡薄的变化,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">或许,视力所及的一个物件,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">让视觉渐渐适应深夜的黑暗,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"> 那么,人生的步履会一直前行。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">完</p><p class="ql-block"><br></p> <h3 style="text-align: center">The poem delves into the theme of confronting the unknown and uncertainties that test our courage, wisdom, and knowledge. The speaker, presumably the poet herself, guides us through the dark. She offers advice and assures us that we are all likely to stumble as we step out of the house into the night. However, it will require some time for us to regain clear vision before we can navigate our path with confidence. Along the way, we may encounter obstacles and setbacks, symbolized by running into a tree. Nevertheless, as our eyes gradually acclimate to the darkness, we regain the ability to stand upright and walk the path ahead with confidence.</h3> <div style="text-align: center;">Dickinson is known for her exceptional mastery of figurative devices to articulate her perspectives. By utilizing darkness as a metaphor for the uncertainty of life, she suggests that our vision in the dark is a metaphorical response to this uncertainty. Similarly, the road ahead implies the future of life. In addition, the poet adeptly employs various poetic devices to communicate her deep philosophical insights on life. </div> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">译文原创/吕丁倩</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">图片/网络</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">版权自持,转发请署名译者</b></p>