<p class="ql-block"> 歌声传友情(1)</p><p class="ql-block"> 众所周知,目前的中日关系远不如复交之初那么好。但是,我觉得这将是一时的。因为我认为,永远不能忘记写在天安门城楼上的口号是“全世界人民大团结万岁” 、并没在口号的后面加括号,写上日本人民除外。因此,我坚信,不论是东亚域外的邪恶集团、还是右翼政客、亦或狭隘的民粹主义者,一切势力统统都不能破坏和阻碍中日两国人民的友好交流。</p><p class="ql-block"> 基于这样的认识,我决定自己开设一个叫做《歌声传友情》的专栏。敬请诸位欣赏日语歌曲。期待您的支持帮助。</p><p class="ql-block"> 歌曲被称作心声。人们至今没有忘记《血疑》等日本电影在中国大受欢迎的情景。山口百惠演唱的主题歌《谢谢你,亲爱的》至今仍在中国广泛流传。本专栏首期就请大家重温这首歌曲。</p><p class="ql-block"> 歌中唱道:</p><p class="ql-block">请你原谅我,</p><p class="ql-block"> 令你痛苦皆因我。</p><p class="ql-block">请你忘记我,</p><p class="ql-block"> 丢弃往昔莫蹉跎。</p><p class="ql-block">请你朝前走,</p><p class="ql-block"> 迎接光明新生活。</p><p class="ql-block">枯叶片片在飘落,</p><p class="ql-block">所落之桥是奈何。</p><p class="ql-block">嘘唏欢愉均曾有,</p><p class="ql-block">急时撒娇曾发火。</p><p class="ql-block">只要和你在一起,</p><p class="ql-block">就觉怡然心安乐。</p><p class="ql-block">谢谢你,亲爱的。</p><p class="ql-block">承爱犹能有多久?</p><p class="ql-block">余生尚可延几何?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">啊,这深情而悲伤的歌声催人泪下,唏嘘不已……。</p><p class="ql-block"> 本期就到这里吧。</p><p class="ql-block"> 期待各位下期光临。</p> <p class="ql-block"> 友人の皆さん今日は、王瑞林と申します。王は野球の巨人軍の選手だった王貞治の王で 瑞林はみずばやしと読んでもいいです。北京大学の日本語学部の出身で、40数年前、通訳者として北京大学の学長周培源教授につれられて数回訪日したことがあります。後は、大学で日本語の教育に努めることにしました。いま、教授から定年退職した80才のもので、北京で晩年を送ってます。</p><p class="ql-block"> さて、中日両国の民間友好が国交回復初期のようにもどればと切望しておるため、自ら進んで自力で「唄声で友情を伝えようjというコラムを作ることにしました。皆様方に唄をお楽しみ頂きます。ご応援とご支持を願います。一回目は山口百恵さんの「ありがとう、あなた」です。どうぞお聞きください。</p> <p class="ql-block"> 私のせいなら</p><p class="ql-block"> 許してください。</p><p class="ql-block"> あなたをこんなに</p><p class="ql-block"> くるしめたことを</p><p class="ql-block"> 私のことなど</p><p class="ql-block"> これきり忘れて</p><p class="ql-block"> 明るい日向を</p><p class="ql-block"> 歩いてほしい。</p> <p class="ql-block"> ア~、なんとねんごろな歌です,なみだを誘うほどでしょうね……。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block"> それでは、今回 この辺で。</p><p class="ql-block"> 次回の歌声をお楽しみ待ってください。</p>