按语:<br>本文选自北宋慕容彦逢之《摛文堂集》。单锷(1031—1110)宋常州宜兴人,字季隐。单锡弟。受业于胡瑗。仁宗嘉祐四年进士。不就官,独留心吴中水利。尝乘小舟往来于苏、常、湖州间,凡一沟一渎,皆周览其源流,考究其形势,经三十余年,著成《吴中水利书》。哲宗元祐中苏轼知杭州,曾为状进其书于朝。又撰《诗》、《易》、《春秋》诸经义解。慕容彦逢与单锷次子子发交情甚好,并与单锷也多有交集,曾作寄单季隐诗一首:“别时新柳拂烟汀,已见黄花照眼明。却忆荆溪寒雨夜,笑听屐齿出相迎”。 原文:<br>君讳锷,字季隐,其先金陵人。曾祖谊,初有籍于常之宜兴,祖熙、考应俱以德善称,其交游多名卿贤士。<br>君少有志操,从胡翼之先生肄业,颇见推重。长,益䆳【1】于学著,《诗》、《易》、《春秋》义解【2】,博考诸家之说,断以胸臆。他经及子史【3】,皆手自抄纂,篇帙盈庋【4】,笔札【5】细楷,几若摹印。其为文,务辞达事举,不喜浮靡,论议衮衮【6】可听。尤能言吴中水利。以为荆溪【7】当宣歙广德下流,东注震泽【8】,而震泽自吴江入于海。今江隄【9】连亘,水势壅阏,古人浚治遗迹堙塞殆尽。诚能通海浦【10】沟港以道,吴江增江隄桥梁,以决震泽,又复故百渎【11】以疏荆溪,则积水皆下。譬如人身去鲠于咽,口腹通矣。有献其说于朝者,事下部使者【12】,使者诿君按行。君察其属忌之,弗往也。<br>性乐易,遇人倾尽如故。听言,置虚实一切倾信,久知其玩谑,弗愠也。客至无疏戚【13】,留饮,醉辄假寐,顷刻即醒,未尝为酒困。间有所感,赋诗见意,可传录者积数百篇。年既高,气体益健,请谢不避寒暑。他人当疲剧,而君处之自若。崇宁中,予忧【14】居里闬【15】,君过予日三数。虽大雨雪,闻外有履声,曰此必季隐也,既而果然。时君年七十有余矣,相见慰勉,已必自叙所得经传新意,大编长卷常以自随。据案讽诵,援笔改窜,其心思目力非少年可及。<br>大观四年正月十有三日,壬子,以疾终于家,享年八十。娶同郡余氏,先君十有二日䘚,享年八十有四。子三人,曰源,先䘚。曰子发,曰端。子发予友也,有文行【16】,两荐于有司【17】。又预【18】崇宁贡籍【19】,乡人举遗佚【20】,又举八行【21】,尝为宗子【22】学长。女四人,进士余安节、苏掖、刘迪、周迈其壻也。孙三人,曰世南,曰世英,曰泽。孙女二人。冬十月二十有七日,壬戌,其孤遵治命【23】,以季隐及余夫人之丧,葬于邑南罗汉峰之原。<br>予幼闻县乡尊长言,君之考好赈施。平日徜徉闾巷,遇贫民不能自给,密置镪【24】于门。凡宾旅、干丐【25】、亲旧急难,随多寡各厌【26】其意,资以全济者甚众。咸为单氏家资虽匮,庆在厥后。而君之兄锡中进士第,儒术吏方有过人者,乃䘚于州县。君与弟镇又皆老于场屋。论者疑之。然予观自昔阴德之报迟速虽不同,而未尝不效,观子发士望,及诸孙秀拔,异日必有华显者。<br>铭曰,嗟嗟【27】季隐初激昂,事与愿违心永伤,如彼楩梓【28】材之良,宜备雕刻涂青黄,匠石弗顾委道傍,百年孤幹摧风霜,物有合舍【29】维其常,命邪非邪窅难量,优游里闾寿且康,以彼易此奚否藏【30】,维天报施久乃彰,有子有孙来者长。 注释:<br>【1】邃:精通。<br>【2】义解:这里是指对儒学经典的规范注释,借以展示圣人著述本意,方便人们快速领会文旨。<br>【3】本文涉及了国学经典“经、史、子、集”中的三大类。其中:①、经:儒家经典著作十三经,亦作四书五经。这里的“他经”主要指有别于上文中《诗经》、《周易》、《春秋》等经典的其他经学著作。②、史:正史、别史、编年、纪事等各类史书,后世多指清代《四库全书》确认的《二十四史》。③、子:诸子百家的著作,因为涉猎广泛,又被称为中国古代的百科全书。<br>【4】庋:放东西的架子。<br>【5】札:古代写字用的小木片。笔札:纸笔,指书信、文章等一种文字记录。<br>【6】衮衮:众多,接连不断。<br>【7】荆溪:流经宜兴通往太湖的一条溪流。<br>【8】震泽:太湖别称。<br>【9】隄:堤坝。<br>【10】浦:河流的入海口。<br>【11】渎:水沟、小渠。<br>【12】使者:受命出使,或奉命办事的人。<br>【13】疏戚:亲疏。这里“戚”就是“亲”的意思。<br>【14】忧:这里指丁忧守制。古代官员如遇父母去世,必须辞官返籍,为父母守制三年。<br>【15】闬:里巷门。<br>【16】文行:文章道德。<br>【17】有司:主管某部门的官吏。<br>【18】预:参与。<br>【19】贡籍:贡士名册。<br>【20】遗佚:同遗逸。指隐士、遗才。<br>【21】八行:指“孝、悌、睦、姻、任、恤、忠、和”八种品行。<br>【22】宗子:世家嫡长子。<br>【23】治命:遗嘱。<br>【24】镪:钱串。古代制钱外圆内方,为方便携带,常用一种叫做“繦”的绳子穿起来,所以这里用“镪”表示穿起来的制钱。<br>【25】干丐:意为请托。<br>【26】厌:满足。<br>【27】嗟嗟:叹词,表示赞美。<br>【28】楩梓:黄楩与梓树两种大木,比喻栋梁之才。<br>【29】合舍:合指合取,当取;舍指放弃,不取。<br>【30】奚否藏:奚是文言疑问代词,有“胡”或“哪一个”的意思。否为逆,藏为顺。 译文:<br>先生名单锷,字季隐,祖上为金陵人。曾祖单谊,初籍常州宜兴,祖父单熙、父亲单应均因道德善行称誉乡里,交友多为有名望的道德贤良之士。<br>先生自幼即重视志向与节操,师从胡翼之先生修习学业,颇受其推崇与重视。长大以后,更加精通于学业著述,和《诗经》、《周易》、《春秋》的义理注释等,广泛考证诸家学说,以自己内心的想法相裁断。其他经著与诸子、史书皆亲自抄录编纂,卷帙浩繁汗牛充栋,文章书信工笔细楷,几乎与临摹印制毫无二致。他的研究著述,务必追求表达到位做事成功,不喜欢浮华奢侈,其言论观点大众均能接受。尤其对吴中一带水利很有独到见解。认为,荆溪应自宣州、歙州、广德向下流去,东向注入太湖,而太湖自吴江流入东海。现在,江边堤坝连绵不断,水流拥塞不畅,古人疏浚治理的遗迹几乎全部堵塞。如果能使大海、河口、沟渠、港汊以水道相通,吴江增设堤坝桥梁,冲决太湖,再修复以往众多沟渠,用来疏通荆溪,所有积水则可顺利下行。就如人体去除横在咽喉的骨鲠,口腹便可通顺无碍了。有人将相关著述献于朝堂之上,朝廷将其指派给下部官员,受命办事之人复推托于先生照此施行。先生发现其属下忌恨此事,便没有前往。<br>先生性情和乐平易,与人相处竭诚尽心,一见如故。听人所言,无论虚实一概笃信不疑,时间长了知道是戏谑之言,也不生气。有客来访,没有亲疏之别,留客宴饮,醉了就眯上一会儿,而后很快醒来,从不因酒误事。偶尔有了灵感,便借写诗表达心意,能够记录流传的,累计有数百篇之多。年事既高,更显神清体健,接来送往不避寒暑,当其他人应该很疲惫的时候,而先生则处之泰然。崇宁年间,我因丁忧在原籍里巷居住,先生每日数次从我门前经过。即便大雨雪天气,只要听到门外有脚步声,说这一定是季隐先生,过后果然如此。这时,先生年已七十余岁,见面相互慰勉,已而必将叙述自己新近感悟的经学传略旨意,随之而来的常常是长篇大论滔滔不绝,凭案朗读,执笔正误,其理解思维与勘察判断能力,绝非年轻人所能达到的。<br>大观四(1110)年正月十三日壬子,先生因病于家中去世,享年八十岁。娶妻同乡余氏,亦于先生之前十二天离世,享年八十四岁。育有三个儿子,长子单源,已过世,次子子发,三子单端。其中子发是我的朋友,有着良好的知识修养和行为道德,两次被推荐给主管某部门的官吏,又参与崇宁的贡士行列,同乡人推举他为隐士遗才,称赞他具有孝、悌、睦、姻、任、恤、忠、和八种品行,曾为我嫡长子的学长。育有女儿四人,进士余安节、苏掖、刘迪、周迈都是他的女婿。有孙子三人,单世南、单世英、单泽,孙女二人。当年冬天十月二十七日壬戌,其遗孤遵照他生前遗言,办理季隐和夫人余氏的丧事,将其葬于城南罗汉峰原野。<br>我小的时候听家乡长辈们说,先生的父亲喜欢施舍赈济。平日里在街道小巷行走,遇到不能依靠自己生产满足生活需要的贫困之人,便偷偷将钱串放在门外,凡亲戚、过客、请托、旧友遇有急难,不拘多少,分别满足他们的意愿,很多给予全额资助。虽然救助时单家资金都不丰裕,但幸福尚在其后。先生的兄长单锡得中进士,儒家学术和为政方略均有过人之处,于是能在州县任上过世。然而,先生与其弟单镇又都终生不第,老于考舍。议论此事的人对善有善报产生怀疑,然而在我看来,自古阴德的报应或早或迟,却从来未有不兑现的。请看子发仕途声望,以及各个孙子优异出众,他日必有尊贵发达之人。<br>铭文说:季隐先生自幼志气昂扬,因为事情未能如愿造成心中长久的悲伤。像那黄楩梓木材之佳品,适合用来制备青黄雕刻,工匠们不顾它的价值随手弃置路旁,使得百年巨木孤独地遭受风霜。事物取舍有着它的规律,命运如何是深不可测的事情,先生健康长寿,在街巷里弄悠闲游乐,以科举居官换现在的康乐长寿哪个更加吉祥?上天报应只有时间久了才能彰显,子孙发达家道兴隆才会更加久长。 单氏忠孝堂一百二十五世 萧县单光华 释文于宿州<br> 2023年10月8日