<p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">东瑞</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> 写文章,我主张深入浅出,避免用深奥艰涩的词,尤其是使用我自己不懂的词。我不懂而又想用的词语,一般是采取两个态度和方法:</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> 1,先不用,搁置;</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> </span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> 2,查查词典,一般也是最简单的四角号码词典(用了几十年),如果这词典不行,才再查其它的(大约存备的词典有八九种,也有成语词典)。先弄懂词义是基本的。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> 不懂而用,主要担心误人子弟,出洋相。在很多情况下,还需要查发音,尤其是学会打字后,如果用汉语拼音,更重要。无法知道准确的发音就不能打出字来。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> </span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> 以上两项的疑惑解决了,才开始用那个词语。以下是几个例子。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size: 22px;"> 例1【旮旯】</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size: 22px;"></b><span style="font-size: 22px;"> 八十年代香港一家电视台主持人访问我(长达15分钟)用了“卡拉时间”,我一直以为他那个卡拉是粤语?疑惑了好几年,突然看到校友在他写的文章用了旮旯这两个字,我不会读,他那句话是说,大扫除时很干净,连教室的旮旯都小心翼翼地扫出来了。一查词典,好家伙,注明是发“GA LA"音!意思是”成尖角的暗处或小而僻的地方“!十几年的疑惑叫我恍然大悟!那个访问者的GALA,该不是粤语,国语也有呀!我大喜过望,参考这个电视主持人,加以”引申“,本来是空间词,引申到时间词(零碎之意)。前几年吉隆坡南洋商报给我一周一篇的专栏,不超700字,想到我的短文都是争分夺秒在零碎时间写成的。就用【旮旯时光】做专栏名称,主编很喜欢。日本传来的卡拉OK,这个卡拉就要请教内行的朋友了(女儿是学日文的,她说,那完全和中文的旮旯风马牛不相及,那是“去掉了歌声的伴奏”的意思)</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size: 22px;"> 例 2【亲炙】</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> 乃亲受教益、感染的意思,如亲炙作家。炙手可热,则是指势焰旺盛之意。“炙’读”zhi",原是烧烤的意思,如炙肉。我有次把炙写成了“针灸”的“灸”,——亲灸作家,香港的语文、字词专家马上如获至宝,不予放过,好心好意地大大指正和嘲弄了我一番。真是非常感激他,当然,我的洋相也出尽了,呵呵。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size: 22px;"> 例3【徒、陡、徙】 </b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;">这三个字每个字发音不同,其中最让我头大、分不清的是“徙”,偏偏在港,徙用得最多!——【徙置区】,“徙”粤语读SAI,国语发XI音。徙置区就是是迁移安置的意思。香港实行公屋申请前曾经一度的房屋政策。我好长时间没有弄清它的真正含义,当然也就不敢使用了。迁移的意思!徒,徒劳无功、学徒、教徒、信徒、叛徒,我们了解。陡,山坡很陡、阶梯陡、山险路陡,我们也常用。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size: 22px;"> 例4【罄竹难书】 </b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;">字意是用完竹片都很难写尽。古时用竹片记事,不是用纸张,成语于是流传下来,意思是太多了,无法写完。但明白其意还不够,还得了解它含贬义色彩,只能用在罪恶方面。一位著名作家就用了这成语形容一位好人助人的事迹“罄竹难书”,就将好事当罪行来形容了。太煞风景了!</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size: 22px;"> 例5【美丽不可方物】 </b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;">有位朋友来电邮,问我“美丽不可物”的“方物”怎么解?这一下把我考倒了。我似乎用过一次,但如今回想起来,那是理解错了。查普通词典,查不到,最后问儿子(他毕业于一家古典文学甚著名的大学中文系),大吃一惊。可见,我们应该敬畏文字,马虎敷衍不得。你又怎么解“方物”呢?</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> 意思是:不能识别,无法分辨,也指无可比拟。 [1] 出自《国语·楚语下》:“及少皞之衰也,九黎乱德,民神杂糅,不可方物。”</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size: 22px;"> 从以上例子我们看到,用词,要了解其词意、读音、写法和褒贬义色彩,我们才好使用它。</span></p>