《我真活该》、纺纱梭调与B站的身体部位裸露标准

木蓼

<h3 style="text-align: center"><a href="https://www.bilibili.com/video/BV13C4y1L71g" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>泰北风新民谣《我真活该》</a></h3> 在泰国清迈著名歌手楂伦· 玛诺匹(Jaran Manophet/จรัล มโนเพ็ชร)和荪塔丽·维查暖(Soontaree Vechanonht/สุนทรี เวชานนท์)共同演绎的泰北风新民谣作品当中,有一首轻快的歌曲<a href="https://www.bilibili.com/video/BV13C4y1L71g" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>《我真活该》</a>。这首歌的泰语原名为Ha Ni Ba Hey(ฮานี้บ่าเฮ้ย),是泰北话中的一个惯用短语,它的四个音节分别是「咱」(ha = 泰语和南壮语的ra,自己、咱们之意)+「这」(ni)+「否定词」(ba)+「感叹语气词」(hei),其实就是在否定自己。当你对自己感到恼怒和生气时、做任何事情都感到筋疲力尽时、或者真的无法忍受自己时,都可用它来抱怨自己。这首歌的歌词是用用诙谐地手法来表达一个不思进取的年轻男子想讨老婆,卖完水牛卖黄牛,卖完黄牛卖田地,最后只剩光棍一条。这首歌的感叹词 Tòon ngyoon Tac Tòon ngyoon (ต่อนยอน ต๊ะต่อนยอน)是泰北话的感叹词。它的情绪有点像泰国人常说的Chill chill(轻松轻松)。例如“今晚你有空吗?去找一家有 Man Tac Tòon ngyoon 气氛的商店。让我们像孩子一样轻轻松松地吃个饭吧。点击下面链接可以进入欣赏它的现场演奏版本。<div><br></div><div><div><div style="text-align: center;"><a href="https://www.bilibili.com/video/BV13C4y1L71g/" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>泰北风新民谣《我真活该》</a></div><div><br></div><div>这首歌其实有一个原生态源头——泰北传统说唱艺术「梭」的一个曲牌——「纺纱梭调(ซอปั่นฝ้าย)。由于它经常用来述说纺纱的故事,因而得名。由于它还经常用于丝娘舞(ฟ้อนสาวไหม),所以用这个旋律唱的传统民谣也叫「丝娘歌」(เพลงสาวไหม)。这个曲子有诸多民间演绎的版本,我刚刚在B站上上传了一个版本,是泰北地区的难府的传统曲调,录于1995年(佛历2538年)。表演者分别是男艺人Khamphai Nuping艺师(民间艺术「梭」的国家级表演艺术家)和女艺人Kulab Srithakaew艺师(又名Somporn艺师)。可点击下面链接进入欣赏。</div></div></div> <h3 style="text-align: center"><a href="https://www.bilibili.com/video/BV1uj411b7GK/" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>泰北難府傳統說唱藝術「梭」——「紡紗調」曲牌</a></h3> 另外还有许多其他演绎形式,如以下就分别是清迈府的艺术家演奏的传统器乐版本,以及乡村艺术家在节庆活动时表演的男女对唱表演。 <h3 style="text-align: center"><a href="https://www.bilibili.com/video/BV1bF41127iY/" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>泰北传统说唱音乐「梭」之「纺纱调」曲牌(泰北传统乐器合奏版)</a></h3> <h3 style="text-align: center"><a href="https://www.bilibili.com/video/BV1X94y187Xz" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>泰北说唱曲艺「梭」纺纱调:男女对唱现场版</a></h3> 将「纺纱调」曲牌传上B站,还经历了这么一个插曲。当我将《泰北难府「纺纱梭调」ปั่นฝ้าย คำผาย-สมพร》提交之后,B站照例对它先进行审核。几分钟后我收到的回应是,它的封面涉及身体部位裸露,要修改才能发布。我当下很是纳闷,整个片子都是两个老艺人的演唱相片,怎么还涉及裸露了呢?回去检查了一下原视频,发现原来说的是背景图片上的纺纱壁画有「裸露」的人物。那是泰北地区的难府著名的「普民寺」(วัดภูมินทร์/Wat Phumin)的古代壁画,上面的人物是如实地画着古代泰北人部分露出胸部或者大腿等身体部位的传统服饰,那也是热带地区传统服饰的真实写照。 <h5 style="text-align: center"><font color="#167efb">泰北难府普民寺著名的古代壁画部分内容:傣泐人的纺纱</font></h5> 普民寺建于 1596 年,在 Chao Ananta Vora Ritthi Det(1867-1875 年)统治期间得到修复,是泰北地区著名的古代佛寺。它以其十字形的大殿、内墙上画着描述了古代傣泐人生活样态的壁画而闻名于全泰国,是泰国国家级的珍贵文物。关于难府的各种文创产品,如T恤,笔记本和各种纺织品上,经常有这些壁画的图案。其中,最有名的两个场景比其他大多数壁画都要大:一个男人在一个女人耳边说悄悄话(在西门的南侧),以及画在南门一侧的肖像,可能是古代南王国的国王昭阿南塔·沃拉·瑞提·德特(Chao Ananta Vora Ritthi Det)。 正门两侧的大型壁画显示了中国的影响,这可以从泰国傣泐人的起源得到解释。 <h5 style="text-align: center"><font color="#167efb">泰北难府著名的普敏寺(建于1596年)</font></h5> 既然《纺纱调》是难府的艺术家表演的传统曲艺,那么采用普民寺内有着纺纱场景的壁画来作为背景,那是自然而然的。然而,这个就是这样一个佛寺内古代壁画,本来是国家级的高雅艺术品,却被B站审核人员视为涉及身体部位裸露,不予通过,真是令我啼笑皆非。我当时首先是想着争取把原版视频发布,所以当下就进行了申诉,理由写着:这是佛寺里的古代壁画,是艺术,不是下流裸露。但不到几分钟后,B站又将原稿退回,受理结果如下:「<font color="#167efb">您申诉的稿件经审核人员再次确认,仍未能通过。具体原因:您的视频中【00:00:33-00:13:06】涉及身体部位裸露(如露点/凸点/透点/裸体),或突出敏感部位(如胸腿臀部位),请及时修改,还请您根据审核结果修改稿件或改投其他内容。您可在【稿件管理】中查看更多信息。</font>」<br> 我当然不服气,B站上那些露出胸部、大腿和性感身材的片子,那些只穿着内裤上台表演身材的猛男视频大把大把的,一个传统服饰的古代壁画怎么就不行了?后来还联系了B站的人工服务,交涉了很久,最后的回复还是:「<font color="#167efb">小伙伴,由于客服不参与审核工作,无法为您进行预判,建议您参考站内热门视频以及创作公约,具体以审核结果为准哦~</font>」。我当下只能笑着安慰自己了。最后还是顺应B站的奇葩原则,把画面换成了远距离的整个壁画的相片,这样才能显示出那确实是一个佛寺的壁画,最后还审核了将近半小时才给予通过了。这件事告诉我,纵使每天都享受着着日新月异的建设带来的进步,但在某些人的思想还是僵硬死板而且双标的,说你犯规就是犯规,没得商量。这也显得素质教育任重而道远啊。