可爱的中国

弘承

<p class="ql-block">《可爱的中国》</p><p class="ql-block">作者:方志敏</p><p class="ql-block">翻译:弘承</p> <p class="ql-block">《可爱的中国》是无产阶级革命家方志敏烈士于1935年5月2日在狱中写下的一篇散文。山河为证,历史为鉴,可爱的中国,正如先烈们所愿!致敬先烈!珍惜美好生活!</p><p class="ql-block">Lovely China "is an essay written by proletarian revolutionary martyr Fang Zhimin in prison on May 2, 1935. Mountains and rivers serve as evidence, history as a guide, and lovely China, just as the martyrs wished! Salute to the martyrs! Cherish a beautiful life!</p> <p class="ql-block">缅怀先烈 ;铭记历史; 致敬英雄 ;不忘初心;牢记担当; 金秋十月;繁华似锦;神州大地;普天同庆;传承红色基因文化;可爱的中国。</p><p class="ql-block">Remembering the martyrs; Remembering history; Salute the hero; Don't forget your original intention; Remember to take responsibility; Autumn in October; Prosperous and bustling; Shenzhou Land; Universal celebration; Inheriting the red gene culture; Cute China.</p> <p class="ql-block">《可爱的中国》</p><p class="ql-block">⽅志敏</p><p class="ql-block">朋友!中国是⽣育我们的母亲。你们觉得这位母亲可爱吗?我想你们是和我⼀样的见解,都觉得这位母亲是蛮可爱蛮可爱的。</p><p class="ql-block">Cute China</p><p class="ql-block">⽅ Zhimin</p><p class="ql-block">Friend! China is the mother who raised us. Do you think this mother is cute? I think you have the same perspective as me, and everyone thinks that this mother is quite cute and adorable.</p> <p class="ql-block">以⾔⽓候,中国处于温带,不⼗分热,也不⼗分冷,好像我们母亲的体温,不⾼不低,最适宜于孩⼉们的偎依。</p><p class="ql-block">At that time, China is in a temperate zone, neither hot nor cold. It's like our mother's body temperature, neither high nor low, which is most suitable for children to snuggle up.</p> <p class="ql-block">以⾔国⼟,中国⼟地⼴⼤,纵横万数千⾥,好像我们的母亲是⼀个⾝体魁⼤、胸宽背阔的妇⼈。</p><p class="ql-block">As a country, China is vast and vast, spanning thousands of miles and miles, as if our mother were a woman with a large physique and a broad chest and back.</p> <p class="ql-block">中国⼟地的⽣产⼒是⽆限的;地底蕴藏着未开发的宝藏也是⽆限的;⼜岂不象征着我们的母亲,保有着⽆穷的乳汁,⽆穷的⼒量,以养育她四万万七千万的孩⼉!</p><p class="ql-block">The land production in China is limited; Undeveloped treasures hidden underground are also limitless; Isn't it not a symbol of our mother, who keeps her poor milk and a meager amount to raise her 470 million children!</p> <p class="ql-block">我想,世界上再没有比他养育的更多的孩子的母亲吧。中国是无地不美,到处皆景,这好像我们的母亲,她是一个天资玉质的美人。中国海岸线之长而且弯曲,照现代艺术家来说,这象征着我们的母亲,富有曲线美吧!</p><p class="ql-block">I think there is no mother in the world who has raised more children than him. China is beautiful everywhere, with scenery everywhere. It's like our mother, who is a talented and beautiful woman. The long and curved coastline of China symbolizes our mother, rich in curve beauty, according to modern artists!</p> <p class="ql-block">中国在战斗之中,一旦得到自由与解放。这种创造力,将会无限的发挥出来,到那时,中国的面貌将会被我们改造一新,到那时,到处都是活跃跃的创造,到处都是日新月异的进步。</p><p class="ql-block">China is in battle, once it gains freedom and liberation. This kind of creativity will be infinitely unleashed, and by then, China's face will be transformed by us. At that time, there will be lively creativity everywhere, and rapid progress everywhere.</p> <p class="ql-block">欢歌将代替悲叹,笑脸将代替哭脸,富裕将代替贫穷,康健将代替疾苦,智慧将代替愚昧,友爱将代替仇杀。生之快乐将代替死之悲哀,明媚的花园将代替凄凉的荒地。</p><p class="ql-block">Singing will replace lamentation, smiling faces will replace crying faces, wealth will replace poverty, health will replace suffering, wisdom will replace ignorance, and friendship will replace hatred. The joy of life will replace the sorrow of death, and the bright garden will replace the desolate wasteland.</p> <p class="ql-block">这时,我们的民族,就可以无愧色的,立在人类的面前,而生育我们的母亲,也会最美丽的装饰起来。与世界上各位母亲,平等的携手了,这么光荣的一天,绝不再遥远的将来,而在很近的将来,这么光荣的一天,绝不再辽远的将来,而在很近的将来。</p><p class="ql-block">At this moment, our nation can stand shamelessly in front of humanity, and the mother who gave birth to us will also be the most beautiful decoration. We have joined hands with all mothers in the world on an equal footing. This glorious day will never be in the distant future, but in the very near future, this glorious day will never be in the distant future, but in the very near future.</p>