<p class="ql-block">先看原文:</p><p class="ql-block"> 小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之,使民复结绳而用之。</p><p class="ql-block"> 甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡狗之声相闻,民至老死不相往来。</p> <p class="ql-block"> 这一章的主旨是描写老子心目中理想的社会形态,“小国寡民”是对当时诸侯竞相征战开疆拓土的“反”,这是一个大到国家的“反”,也是一个远到原始社会的“反”。这也足以看出老子对时下社会政治的不满到了无以复加的程度。</p><p class="ql-block"> 老子的政治理想是,建立的国家要小小的,人口要少少的,要达到有十倍百倍效率的器物都派不上用场,百姓生活幸福安康而珍惜生命,不想远行去别的地方冒险。虽然有船有车,但路途太近根本用不着乘坐。虽然有铠甲兵器,但却没有必要陈列出来炫耀武力。使人们恢复到使用结绳记事的古代状态。</p><p class="ql-block"> 老子进一步想像人们理想的生活状态,不愁吃的,而且吃的香甜;不愁穿的,而且穿的漂亮;不愁住的,而且住的安舒;不愁身外之事,因为良好风俗总给人们带来欢乐。</p><p class="ql-block"> 老子继续畅想,国与国之间就像近邻,举目可望,鸡鸣狗叫都互相听得到,两国人民从生到死都没有往来。</p><p class="ql-block"> 对于这个“理想”的国家状态,老子是知道不可能实现的,但他只所以向人们描述了这种国家状态,是因为这种国家状态蕴含了他治国理政的思想和措施取向,是无为而治的典型范例。他不是在鼓吹倒退,而是在给时下的统治者们指点迷津。</p> <p class="ql-block"> 这一章的翻译是:</p><p class="ql-block"> 国家的规模要小,人口要少。即使有十倍、百倍效率的工具也用不上。使人们珍惜生命而不愿远行。虽然有车有船,但不需要乘坐;虽然有铠甲武器,也没有地方去陈列显示;使人们恢复使用结绳记事的状态。</p><p class="ql-block"> 人们饮食香甜、衣着美观、住所安适,风俗令人愉快。</p><p class="ql-block"> 邻国之间举目就可以看见,鸡鸣狗叫相互都听得到,但人们从生到死都不相往来。</p>