<p class="ql-block">2023年9月5日,天府美友汇会员,这群爱好旅游的美友们在谭会长的率领下,决定去“临邛研学穿越古风之旅一日游”,9月5上午8:30分,我们30位美友如期而至,全体人员乘专用大巴,对号入坐,向目标出发。</p><p class="ql-block">On September 5, 2023, members of Tianfu Meiyou Hui, a group of tourism enthusiasts led by President Tan, decided to go on the "One Day Tour of Studying and Crossing the Ancient Wind in Linqiong". At 8:30 am on September 5, 30 of us Meiyou arrived as scheduled, and all the staff took the dedicated bus, checked in, and set off towards the target.</p> <p class="ql-block">到达目的地后,当地非遗导游小姐热情洋溢地给我们讲解了临邛周边的环境,紧接着带领我们美友们参观了非遗博物馆“临邛古窑遗址”。</p><p class="ql-block">After arriving at the destination, the local intangible cultural heritage tour guide enthusiastically explained the surrounding environment of Linqiong to us, and then led our beautiful friends to visit the intangible cultural heritage museum "Linqiong Ancient Kiln Ruins".</p> <p class="ql-block">临邛古城,巴蜀四大古城之一,古南方丝绸之路西出成都的第一城,四川省首批命名的历史文化名城。始建于秦惠文王,迄今已有2300多年的历史,是西汉才女卓文君的故乡,素有“临邛自古称繁庶,天府南来第一州”之美誉。</p><p class="ql-block">Linqiong Ancient City, one of the four ancient cities in Bashu, was the first city on the ancient southern Silk Road to leave Chengdu, and was one of the first historical and cultural cities named in Sichuan Province. Founded by King Huiwen of the Qin Dynasty, it has a history of over 2300 years and is the hometown of Zhuo Wenjun, a talented woman of the Western Han Dynasty. It is known as the "prosperous and prosperous city of Linqiong since ancient times, and the first state from Tianfu to the south".</p> <p class="ql-block">临邛古城景区的历史可以追溯到三国时期,在唐朝时期,临邛成为了一个繁荣的商业城市,吸引了大量商人和文化人前来交流。在宋朝时期,临邛成为了一个重要的文化中心,许多文人墨客在此留下了许多珍贵的文化遗产。</p><p class="ql-block">The history of Linqiong Ancient City Scenic Area can be traced back to the Three Kingdoms period. During the Tang Dynasty, Linqiong became a prosperous commercial city, attracting a large number of merchants and cultural figures to exchange ideas. During the Song Dynasty, Linqiong became an important cultural center, where many literati and literati left behind valuable cultural heritage.0</p> <p class="ql-block">现在,临邛古城景区已经成为了一个集历史、文化、旅游、休闲为一体的综合性景区。导游小姐首先带领我们穿越时空来到“邛窑临展馆”去了解历史文化,旅以文兴,文以旅传。</p><p class="ql-block">Now, the Linqiong Ancient City Scenic Area has become a comprehensive scenic area that integrates history, culture, tourism, and leisure. The tour guide first led us through time and space to the "Qiongyao Lin Exhibition Hall" to learn about history and culture. Tourism thrives on culture, and culture spreads through tourism.</p> <p class="ql-block">当代大文豪家郭沫若先生在1957年国庆节</p><p class="ql-block">题文君井</p><p class="ql-block">“文君当垆时,相如涤器处。反抗封建是前驱,佳话传千古。会当一凭吊,酌取井中水。用以烹茶涤尘思,清逸凉无比。”卓文君与司马相如故事,实系千秋佳话,故井犹存,令人向往。</p><p class="ql-block">Mr. Guo Moruo, a contemporary literary magnate, celebrated National Day in 1957</p><p class="ql-block">Wen Jun Jing</p><p class="ql-block">When Wen Jun is drinking, his appearance is like that of a washing utensil. Resistance to feudalism is the precursor, and a beautiful story has been passed down for generations. He will serve as a pendant and drink water from a well. It will be used to cook tea and wash away dust and thoughts, making it extremely refreshing and cool. The story of Zhuo Wen Jun and Sima Xiangru is truly a beautiful story of the thousand years, so the well still exists, making people yearn for it.</p> <p class="ql-block">午饭自助餐、方便、快捷、干净、卫生,三菜一汤,营养丰富,稍着休息,这是九天书院,正用净手礼仪式作为中国传统古典仪式,寓意净手静心,放开杂念,心无旁骛和用礼仪击鼓方式,欢迎美友们的到来,满满的仪式感,让人耳目一新,大开眼界。</p><p class="ql-block">Lunch buffet, convenient, fast, clean, and hygienic, with three dishes and one soup, rich in nutrients, and a slight rest. This is the Nine Days Academy, which is using the Pure Hand Ritual as a traditional Chinese classical ritual, symbolizing the purification of hands and meditation, letting go of distractions, and using the ceremonial drumming method. We welcome the arrival of beautiful friends, full of a sense of ceremony, which is refreshing and eye-opening.</p> <p class="ql-block">击鼓明志</p><p class="ql-block">击鼓明志的寓意是通过敲击打鼓的声响来表明自己的志向。</p><p class="ql-block">击鼓明志是小孩子上学堂时的其中一个仪式,通常击鼓的声音越响、声音越大传播的越远就代表击鼓人的志向越远大。</p><p class="ql-block">鼓是一种古老的器具同时也是一种精神的象征,</p><p class="ql-block">学子击鼓是为了用鼓声让学子们目明耳聪,在学业上茅塞顿开,</p><p class="ql-block">战士击鼓是为了让鼓声鼓舞士气,在战场上所向披靡。在古代上学堂前进行击鼓明志时,学子在敲击打鼓时要在心中默念自己的理想和志向,人们相信这样可以明确并坚定自己的意志。</p> <p class="ql-block">接下来由九天书院讲师给美友传授文化历史,2300多年前,秦惠王灭蜀国,设蜀郡。筑临邛因与“古邛国”隔河相望,故名临邛。卓文君与司马相如的爱情故事也是在此世代相传。临邛文物古迹众多,历史脉络完整,让我们忘记时间和空间,穿越到2000前一种恢弘的人文走廊,展开浩瀚历史画卷。</p><p class="ql-block">Next, a lecturer from Jiutian Academy will teach Meiyou cultural history. More than 2300 years ago, King Hui of Qin conquered the Shu Kingdom and established Shu Commandery. Zhulinqiong is named Linqiong because it faces the "ancient Qiongguo" across the river. The love story between Zhuo Wenjun and Sima Xiangru has also been passed down from generation to generation. There are numerous cultural relics and historical sites in Linqiong, and the historical context is complete. Let's forget about time and space, and cross a magnificent cultural corridor before 2000, unfolding a vast historical picture.</p> <p class="ql-block">在大时代背景下,再度审视和深挖卓文君与司马相如的爱情故事,并且穿越古风,亲自角色扮演体验,上台是演员,下台是观众,充分享受舞台的魅力。</p><p class="ql-block">In the context of the era, we once again examine and delve into the love story between Zhuo Wenjun and Sima Xiangru, and through the ancient style, we personally experience role-playing. On stage is the actor, and off stage is the audience, fully enjoying the charm of the stage.</p> <p class="ql-block">最后自由活动,研学兼顾。对古风礼仪、对中华民族灿烂的文化文明的瑰宝镶嵌心中。这是天府美友汇古风穿越之旅的首次,这是我们美友会员的集体记忆,临邛我们曾经来过。</p><p class="ql-block">Finally, have free activities and balance research and learning. Embed the treasures of ancient etiquette and the splendid cultural civilization of the Chinese nation in our hearts. This is the first time that we have traveled through the ancient style of Tianfu Meiyou Hui, and it is the collective memory of our Meiyou members. We have come to Linqiong before.</p>