特拉克尔|沉默

岩子译诗

<p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">作者:格奥尔格∙特拉克尔</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">翻译:岩子</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在森林的上空,月色</p><p class="ql-block">如霜,如梦似幻,</p><p class="ql-block">昏暗的水塘边,柳树</p><p class="ql-block">无声地痛哭长夜。</p><p class="ql-block">一颗心消逝了——悄无声息</p><p class="ql-block">雾起,云涌——</p><p class="ql-block">沉默,沉默!&nbsp;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">Schweigen</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Georg Trakl</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Über den Wäldern schimmert bleich</p><p class="ql-block">Der Mond, der uns träumen macht,</p><p class="ql-block">Die Weide am dunklen Teich</p><p class="ql-block">Weint lautlos in die Nacht.</p><p class="ql-block">Ein Herz erlischt - und sacht</p><p class="ql-block">Die Nebel fluten und steigen -</p><p class="ql-block">Schweigen, Schweigen!&nbsp;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">哭柳</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">文/朱良&nbsp;</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“月色如霜”,“水塘昏暗”,“柳树无声地痛哭长夜”——</p><p class="ql-block">还从沒见过如此这般以“哭”“咏柳”的……</p><p class="ql-block">德语诗歌界的“黑暗王子”格奥尔格·特拉克尔,被誉为二十世纪奥地利表现主义诗歌前躯。他历尽坎坷困顿,十八岁开始吸毒,据说目的有三:体验迷狂的精神世界;忘记痛苦;有意识地自我毁灭。</p><p class="ql-block">如果说诗中的“哀”柳,也即诗人的化身,大致不错。</p><p class="ql-block">在我的印象里,有借“咏柳”自伤迟暮的;也有渲染离情的。其形象描写,少不了以“婀娜”、“柔顺”这类由外到内的美好词汇相关联。即便是“有怅寒潮,无情残照”中的“寒柳”,也有她“见行客,特地瘦腰如舞”的温情媚态,更何况“二月春风似剪刀”的那番精心“打扮”,以示“长条别有风流处”呢?</p><p class="ql-block">“一颗心消逝了——悄无声息,雾起,云涌——沉默,沉默”!</p><p class="ql-block">这该是一种怎样的姿态啊!一棵仿佛“失魂落魄”般的柳树,正于风中摇曳,与即将“消逝”的“心”,似牵袂待话,依依惜别……</p><p class="ql-block">“心”走了,余下的便是“沉默”——于此情境,便再也没有比这两个字更为沉重的词汇了。</p><p class="ql-block">鲁迅有言,“不在沉默中爆发,就在沉默中死亡”。“逝心”之柳选择了后者,乃至于连“痛哭长夜”也是“无声”的“饮泣”!</p><p class="ql-block">联想到以“柳”自喻的诗人,这样的“沉默”,对于几年后被战争的血腥和残酷逼得几近精神失常的他,是“幸”,还是“不幸”?</p><p class="ql-block">也曾一厢情愿地认为,即便是“山重水复疑无路”,总会有“峰回路转”的一天吧?已然是“柳暗”了,怎么就少了“花明”呢?直到有一天,诗人终于“心死”……</p><p class="ql-block">那年秋季的某一天,年仅27岁的诗人特拉克尔殒身于过量的可卡因……</p><p class="ql-block">柳之“魂”,居无定所地游荡在“森林的上空”;“沉默”中,唯见“杨柳岸,晓风残月”……</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【本专栏作品版权归原作者所有,未经允许请勿转载,或转载请注明出处。对侵权行为,作者将保留以法律手段追究的权利。】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">圖片源自網絡</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>